diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2009-10-16 22:43:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-10-16 22:43:53 +0200 |
commit | 4e24db40ca6549f8ec3d905b11ba130d1edd4f7e (patch) | |
tree | 2986d9e6afc852f85e69709bb7db19bacda10e8f /po/ca@valencia.po | |
parent | 0471db0fc36864861cb6a2019babd66e2f3478a4 (diff) | |
download | glade-4e24db40ca6549f8ec3d905b11ba130d1edd4f7e.tar.gz |
Added Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 5648 |
1 files changed, 5648 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..e3f648f9 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,5648 @@ +# Catalan translation of Glade3 +# Traducció del Glade3 de l'equip de Softcatalà. +# +# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2006. +# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009. +# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009. +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-16 22:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-16 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" + +#: ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Inhabilita la integració amb el Devhelp" + +#: ../src/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../src/main.c:68 +msgid "be verbose" +msgstr "sigues detallat" + +#: ../src/main.c:93 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Creeu o editeu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+ o GNOME." + +#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 +msgid "Glade options" +msgstr "Opcions del Glade" + +#: ../src/main.c:105 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Opcions de depuració del Glade" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Mostra les opcions de depuració del Glade" + +#: ../src/main.c:149 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"No es troba disponible el gmodule. Cal que hi siga perquè funcione el glade" + +#: ../src/main.c:176 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n" + +#: ../src/glade-window.c:50 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Només lectura]" + +#: ../src/glade-window.c:159 +#, c-format +msgid "Could not display the URL '%s'" +msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:163 +msgid "No suitable web browser could be found." +msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable." + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:670 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Activa «%s» %s" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Activa «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:1083 +msgid "Open…" +msgstr "Obri..." + +#: ../src/glade-window.c:1126 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit" + +#: ../src/glade-window.c:1130 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Si l'alceu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?" + +#: ../src/glade-window.c:1134 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "Al_ça'l igualment" + +#: ../src/glade-window.c:1141 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_No l'alces" + +#: ../src/glade-window.c:1167 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1189 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "S'ha alçat el projecte «%s»" + +#: ../src/glade-window.c:1209 +msgid "Save As…" +msgstr "Anomena i alça..." + +#: ../src/glade-window.c:1254 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s" + +#: ../src/glade-window.c:1258 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "No teniu els permisos per a poder alçar el fitxer." + +#: ../src/glade-window.c:1279 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este " +"camí." + +#: ../src/glade-window.c:1304 +msgid "No open projects to save" +msgstr "No hi ha projectes oberts per a alçar" + +#: ../src/glade-window.c:1334 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "Voleu alçar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?" + +#: ../src/glade-window.c:1345 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els alceu" + +#: ../src/glade-window.c:1349 +msgid "_Close without Saving" +msgstr "_Tanca sense alçar" + +#: ../src/glade-window.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut alçar %s a %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1388 +msgid "Save…" +msgstr "Alça..." + +#: ../src/glade-window.c:1886 +msgid "Could not display the online user manual" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia" + +#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927 +#, c-format +msgid "" +"No suitable web browser executable could be found to be executed and to " +"display the URL: %s" +msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per a mostrar l'URL: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1924 +msgid "Could not display the online developer reference manual" +msgstr "" +"No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador" + +#: ../src/glade-window.c:1967 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o (si " +"ho preferiu) sota una de més recent. \n" +"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtindre'n més detalls. \n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA." + +#: ../src/glade-window.c:1993 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" + +#: ../src/glade-window.c:1994 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." + +#. File +#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#. Edit +#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#. View +#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442 +msgid "_View" +msgstr "_Visualització" + +#: ../src/glade-window.c:2069 +msgid "_Projects" +msgstr "_Projectes" + +#. Help +#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../src/glade-window.c:2076 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un projecte nou" + +# +#: ../src/glade-window.c:2078 +msgid "_Open…" +msgstr "_Obri..." + +#: ../src/glade-window.c:2079 +msgid "Open a project" +msgstr "Obri un projecte" + +#: ../src/glade-window.c:2081 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Obri'n un de _recent" + +#: ../src/glade-window.c:2084 +msgid "Quit the program" +msgstr "Ix del programa" + +#. ViewMenu +#: ../src/glade-window.c:2087 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Aparença de la paleta" + +#: ../src/glade-window.c:2091 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a esta aplicació" + +#: ../src/glade-window.c:2093 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../src/glade-window.c:2094 +msgid "Display the user manual" +msgstr "Mostra el manual d'usuari" + +#: ../src/glade-window.c:2096 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "_Referència per als desenvolupadors" + +#: ../src/glade-window.c:2097 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" + +#: ../src/glade-window.c:2106 +msgid "Save the current project" +msgstr "Alça el projecte actual" + +#: ../src/glade-window.c:2108 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Anomena i alça..." + +#: ../src/glade-window.c:2109 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Alça el projecte actual amb un nom diferent" + +#: ../src/glade-window.c:2112 +msgid "Close the current project" +msgstr "Tanca el projecte actual" + +#: ../src/glade-window.c:2116 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfés l'última acció" + +#: ../src/glade-window.c:2119 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Refés l'última acció" + +#: ../src/glade-window.c:2122 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Retalla la selecció" + +#: ../src/glade-window.c:2125 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selecció" + +#: ../src/glade-window.c:2128 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Enganxa el porta-retalls" + +#: ../src/glade-window.c:2131 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Suprimeix la selecció" + +#: ../src/glade-window.c:2134 +msgid "Modify project preferences" +msgstr "Modifica les preferències del projecte" + +#. ProjectsMenu +#: ../src/glade-window.c:2137 +msgid "_Previous Project" +msgstr "_Projecte anterior" + +#: ../src/glade-window.c:2138 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Activa el projecte anterior" + +#: ../src/glade-window.c:2140 +msgid "_Next Project" +msgstr "Pr_ojecte següent" + +#: ../src/glade-window.c:2141 +msgid "Activate next project" +msgstr "Activa el projecte següent" + +#: ../src/glade-window.c:2149 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Utilitza icones petites" + +#: ../src/glade-window.c:2150 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites" + +#: ../src/glade-window.c:2153 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Acobla la _paleta" + +#: ../src/glade-window.c:2154 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal" + +#: ../src/glade-window.c:2157 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Acobla l'_inspector" + +#: ../src/glade-window.c:2158 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal" + +# +#: ../src/glade-window.c:2161 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "Pro_pietats de l'acoblador" + +#: ../src/glade-window.c:2162 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal" + +#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text al costat de les icones" + +#: ../src/glade-window.c:2171 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones" + +#: ../src/glade-window.c:2173 +msgid "_Icons only" +msgstr "Només _icones" + +#: ../src/glade-window.c:2174 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Mostra els elements com a icones i prou" + +#: ../src/glade-window.c:2176 +msgid "_Text only" +msgstr "Només _text" + +#: ../src/glade-window.c:2177 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Mostra els elements com a text i prou" + +#: ../src/glade-window.c:2370 +msgid "Select" +msgstr "Seleccioneu" + +#: ../src/glade-window.c:2373 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" + +#: ../src/glade-window.c:2396 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" + +#: ../src/glade-window.c:2399 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" + +#: ../src/glade-window.c:2440 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." + +#: ../src/glade-window.c:2494 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "El projecte «%s» té canvis sense alçar" + +#: ../src/glade-window.c:2498 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen alçats. " +"Tot i així el voleu tornar a carregar?" + +#: ../src/glade-window.c:2507 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" + +#: ../src/glade-window.c:2511 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" + +#: ../src/glade-window.c:2517 +msgid "_Reload" +msgstr "Torna a _carregar" + +#: ../src/glade-window.c:2639 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#. Change tooltips +#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Desfés: %s" + +#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652 +#: ../gladeui/glade-app.c:274 +msgid "the last action" +msgstr "l'última acció" + +#: ../src/glade-window.c:2650 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Refés: %s" + +#: ../src/glade-window.c:2960 +msgid "Go back in undo history" +msgstr "Vés arrere en l'historial de desfer" + +#: ../src/glade-window.c:2962 +msgid "Go forward in undo history" +msgstr "Vés avant en l'historial de desfer" + +#: ../src/glade-window.c:3014 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/glade-window.c:3024 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +# +#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../gladeui/glade-app.c:455 +msgid "Clipboard" +msgstr "Porta-retalls" + +#: ../gladeui/glade-app.c:524 +msgid "Active Project" +msgstr "Projecte actiu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:525 +msgid "The active project" +msgstr "El projecte actiu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:531 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Mode de punter" + +#: ../gladeui/glade-app.c:532 +msgid "Current mode for the pointer in the workspace" +msgstr "Mode actual del punter en l'espai de treball" + +#: ../gladeui/glade-app.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"S'està intentant alçar dades privades en el directori %s, però es tracta " +"d'un fitxer de dades.\n" +"No s'alçaran dades privades en esta sessió" + +#: ../gladeui/glade-app.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori %s per a alçar dades privades.\n" +"No s'alçaran dades privades en esta sessió" + +#: ../gladeui/glade-app.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n" +"No s'alçaran dades privades en esta sessió" + +#: ../gladeui/glade-app.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"S'ha produït un error en serialitzar les dades a alçar (%s).\n" +"No s'alçaran dades privades en esta sessió" + +#: ../gladeui/glade-app.c:668 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir %s per a escriure-hi dades privades (%s).\n" +"No s'alçaran dades privades en esta sessió" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222 +#: ../gladeui/glade-app.c:1381 +msgid "No widget selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." + +#: ../gladeui/glade-app.c:1274 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1285 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401 +msgid "No widget selected on the clipboard" +msgstr "No s'ha seleccionat cap giny del porta-retalls" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1327 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en este contenidor" + +#: ../gladeui/glade-app.c:1339 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "No hi ha prou marcadors en el contenidor objectiu" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:72 +msgid "DnD" +msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#. GTK_STOCK_DND +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 +msgid "DnD Multiple" +msgstr "Múltiple arrossegament i deixada anar" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:74 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seleccionador de color" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Missing Image" +msgstr "Manca una imatge" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:321 +msgid "Stock" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:322 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Un element predeterminat" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:330 +msgid "Stock Image" +msgstr "Imatge predeterminada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:331 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Una imatge predeterminada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:489 +msgid "A list of objects" +msgstr "Una llista d'objectes" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:498 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nom del fitxer de la imatge" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:499 +#, fuzzy +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" +"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per a carregar la " +"imatge" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +msgid "GdkColor" +msgstr "GdkColor" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:509 +#, fuzzy +msgid "A GDK color value" +msgstr "Un valor de color gdk" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 +msgid "Integer" +msgstr "Enter" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:520 +msgid "An integer value" +msgstr "Un valor enter" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 +msgid "Unsigned Integer" +msgstr "Enter sense signe" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:529 +msgid "An unsigned integer value" +msgstr "Un valor enter sense signe" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:536 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 +msgid "An entry" +msgstr "Una entrada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:544 +msgid "Strv" +msgstr "VectC" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:545 +msgid "String array" +msgstr "Vector de cadena" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +msgid "Float" +msgstr "Punt flotant" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +msgid "A floating point entry" +msgstr "Una entrada de punt flotant" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:562 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:563 +msgid "A boolean value" +msgstr "Un valor booleà" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Afig un %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Add %s item" +msgstr "Afig un element %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786 +#, c-format +msgid "Add child %s item" +msgstr "Afig un element fill %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Suprimeix el fill %s de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Reordena els fills de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Jerarquia" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. Name +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 +#, fuzzy +msgid "" +"<big><b>Tips:</b></big>\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"<big><b>Consells:</b></big>\n" +" * Feu clic amb el botó secundari sobre la visualització d'arbre per a " +"afegir elements.\n" +" * Premeu Suprimir per a suprimir l'element seleccionat.\n" +" * Arrossegueu i deixeu anar per a reordenar.\n" +" * Es pot editar la columna de tipus." + +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Widget" +msgstr "Giny" + +#: ../gladeui/glade-command.c:598 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "S'està establint múltiples propietats" + +#: ../gladeui/glade-command.c:611 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "S'està establint %s de %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "S'està establint %s de %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Reanomena %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1006 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Afig %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 +#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 +#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915 +#: ../gladeui/glade-command.c:1948 +msgid "multiple" +msgstr "múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1163 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1170 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1180 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Suprimeix %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1183 +msgid "Remove multiple" +msgstr "Suprimeix-ne múltiples" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1557 +#, c-format +msgid "Clipboard add %s" +msgstr "Afig «%s» al porta-retalls" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1560 +msgid "Clipboard add multiple" +msgstr "Afig-ne múltiples al porta-retalls" + +# +#: ../gladeui/glade-command.c:1565 +#, c-format +msgid "Clipboard remove %s" +msgstr "Suprimeix «%s» del porta-retalls" + +# +#: ../gladeui/glade-command.c:1568 +msgid "Clipboard remove multiple" +msgstr "Suprimeix-ne múltiples del porta-retalls" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1738 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Crea %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1762 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Suprimeix %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1785 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Retalla %s" + +# +#: ../gladeui/glade-command.c:1810 +#, c-format +msgid "Copy %s" +msgstr "Copia %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1915 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Enganxa %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1947 +#, c-format +msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +msgstr "Arrossega i deixar anar de %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2069 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Afig el gestor de senyals %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2070 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2071 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Canvia el gestor de senyals %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2296 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "S'està establint les metadades d'i18n" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2500 +#, c-format +msgid "Converting %s to %s format" +msgstr "S'està convertint %s al format %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a %s naming policy" +msgstr "" +"S'està establint %s perquè utilitze una política d'assignació de noms %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2798 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2837 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "S'està desblocant %s" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:186 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 +msgid "Property Class" +msgstr "Classe de propietat" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 +msgid "Use Command" +msgstr "Empra l'orde" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101 +msgid "Select Fields" +msgstr "Seleccioneu els camps" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696 +msgid "Edit Text" +msgstr "Edita el text" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725 +msgid "_Text:" +msgstr "_Text:" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "T_raduïble" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592 +#, fuzzy +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "Si esta propietat és traduïble" + +#. Has Context +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 +msgid "_Has context prefix" +msgstr "Té _prefix de context" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599 +#, fuzzy +msgid "Whether the translatable string has a context prefix" +msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "Conte_xt per a la traducció:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "Co_mentaris per als traductors:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s(s) in this project" +msgstr "Escolliu un(s) %s(s) sense pare en este projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Escolliu un %s sense pare en este projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 +#, c-format +msgid "Choose %s(s) in this project" +msgstr "Escolliu un(s) %s(s) en este projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Escolliu un %s en este projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821 +msgid "O_bjects:" +msgstr "O_bjectes:" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 +msgid "Objects:" +msgstr "Objectes:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 +msgid "The current value" +msgstr "El valor actual" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 +msgid "Lower:" +msgstr "Inferior:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 +msgid "The minimum value" +msgstr "El valor mínim" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 +msgid "Upper:" +msgstr "Superior:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 +msgid "The maximum value" +msgstr "El valor màxim" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478 +msgid "Step inc:" +msgstr "Pas:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479 +msgid "The increment to use to make minor changes to the value" +msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis menors al valor" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481 +msgid "Page inc:" +msgstr "Pàgina:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 +msgid "The increment to use to make major changes to the value" +msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis majors al valor" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484 +msgid "Page size:" +msgstr "Mida de pàgina:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485 +msgid "" +"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " +"currently visible)" +msgstr "" +"La mida de la pàgina (en un GtkScrollbar és la mida de l'àrea visible " +"actualment)" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 +msgid "The Object's name" +msgstr "El nom de l'objecte" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:154 +msgid "Show info" +msgstr "Mostra informació" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:155 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per al giny carregat" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:163 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "El giny actual carregat en este editor" + +#. construct tab label widget +#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1011 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#. configure page container +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 +msgid "_Signals" +msgstr "_Senyals" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:283 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "Visualitza la documentació per al giny seleccionat" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:302 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "Reinicia les propietats del giny als valors predeterminats" + +# +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:338 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "Propietats de %s - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:398 +msgid "_General" +msgstr "_General" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:399 +msgid "_Packing" +msgstr "_Empaquetat" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:400 +msgid "_Common" +msgstr "_Comú" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:821 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Crea un %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:940 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:955 +msgid "Property" +msgstr "Propietat" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1001 +msgid "Common" +msgstr "Comú" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1045 +msgid "(default)" +msgstr "(predeterminat)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1060 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" +"Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1192 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Reinicia les propietats del giny" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1209 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Propietats:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1238 +msgid "_Select All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1245 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_No selecciones res" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1254 +msgid "Property _Description:" +msgstr "Descripció de la _propietat:" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:971 +msgid "X position property" +msgstr "Propietat de posició X" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:972 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició X d'un objecte fill" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:978 +msgid "Y position property" +msgstr "Propietat de posició Y" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:979 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició Y d'un objecte fill" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:985 +msgid "Width property" +msgstr "Propietat d'amplada" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:986 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'amplada d'un objecte fill" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:992 +msgid "Height property" +msgstr "Propietat d'alçada" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:993 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'alçada d'un objecte fill" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:999 +msgid "Can resize" +msgstr "Pot canviar de mida" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:694 +msgid "Widget selector" +msgstr "Seleccionador de ginys" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:695 +msgid "Create root widget" +msgstr "Crea el giny arrel" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:443 +msgid "_Add widget here" +msgstr "_Afig el giny ací" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "Afig el giny com a nivell _superior" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:456 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccioneu" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677 +#: ../gladeui/glade-popup.c:754 +msgid "Read _documentation" +msgstr "Llegiu la _documentació" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:747 +msgid "Set default value" +msgstr "Estableix el valor predeterminat" + +#: ../gladeui/glade-project.c:811 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha alçat per última vegada" + +#: ../gladeui/glade-project.c:818 +msgid "Has Selection" +msgstr "Té selecció" + +#: ../gladeui/glade-project.c:819 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Si el projecte té una selecció" + +#: ../gladeui/glade-project.c:826 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../gladeui/glade-project.c:827 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte" + +#: ../gladeui/glade-project.c:834 +msgid "Read Only" +msgstr "Només lectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:835 +#, fuzzy +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "Si el projecte és només de lectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:842 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../gladeui/glade-project.c:843 +msgid "The project file format" +msgstr "El format del fitxer de projecte" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar %s.\n" +"Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670 +#: ../gladeui/glade-project.c:4066 +#, c-format +msgid "%s preferences" +msgstr "Preferències de %s" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1699 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Este giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte és " +"per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" + +#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1702 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del %3" +"$s\n" + +#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1705 +#, c-format +msgid "" +"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +"project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Este giny es va introduir en el format del GtkBuilder de la versió %2$d.%3$d " +"del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" + +#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del GtkBuilder " +"a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1712 +msgid "This widget is only supported in libglade format" +msgstr "Este giny només s'admet en format de la libglade" + +#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1715 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" +msgstr "" +"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s només està " +"implementat en el format de la libglade\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1718 +msgid "This widget is not supported in libglade format" +msgstr "Este giny no s'admet en el format de la libglade" + +#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1721 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" +msgstr "" +"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s no està " +"implementat en el format de la libglade\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1724 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny" + +#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1727 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "" +"[%1$s] Es desaconsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5" +"$d del %3$s\n" + +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#: ../gladeui/glade-project.c:1734 +msgid "This property is not supported in libglade format" +msgstr "Esta propietat no s'admet en el format de la libglade" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" +msgstr "" +"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada en el " +"format de la libglade\n" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " +"format\n" +msgstr "" +"[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està " +"implementada en el format de la libglade\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1743 +msgid "This property is only supported in libglade format" +msgstr "Esta propietat només és vàlida en el format de la libglade" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1746 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " +"format\n" +msgstr "" +"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està implementada en " +"el format de la libglade\n" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " +"libglade format\n" +msgstr "" +"[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està " +"implementada en el format de la libglade\n" + +#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1755 +#, c-format +msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esta propietat fou introduïda a la versió %2$d.%3$d del %1$s però el " +"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1758 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda a la " +"versió %5$d.%6$d del %4$s\n" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1761 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " +"introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" + +#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1765 +#, c-format +msgid "" +"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " +"project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %2$d.%3" +"$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1769 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " +"format in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda en el " +"format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" + +#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1773 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " +"GtkBuilder format in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " +"introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" + +#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1777 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " +"versió %5$d.%6$d del %4$s\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2008 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2024 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project %s has errors. Save anyway?" +msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu alçar-lo de totes maneres?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2025 +#, c-format +msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "El projecte %s té ginys desfasats o versions mal aparellades." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3415 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "Sense alçar %i" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3671 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3790 +msgid "Set options in your project" +msgstr "Establiu les opcions del vostre projecte" + +#. Project format +#: ../gladeui/glade-project.c:3807 +msgid "Project file format:" +msgstr "Format del fitxer de projecte:" + +#. Naming policy format +#: ../gladeui/glade-project.c:3850 +msgid "Object names are unique:" +msgstr "Els noms d'objectes són únics:" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3863 +msgid "within the project" +msgstr "dins del projecte" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3865 +msgid "inside toplevels" +msgstr "dins dels nivells superiors" + +#. Resource path +#: ../gladeui/glade-project.c:3892 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:" + +#. Project directory... +#: ../gladeui/glade-project.c:3908 +msgid "From the project directory" +msgstr "Des del directori del projecte" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3915 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3927 +msgid "From this directory" +msgstr "Des d'este directori" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3930 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Trieu un camí per a carregar els recursos d'imatge" + +#. Target versions +#: ../gladeui/glade-project.c:3951 +msgid "Toolkit version(s) required:" +msgstr "Versions requerides del joc d'eines:" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3985 +#, c-format +msgid "%s catalog" +msgstr "Catàleg %s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4047 +msgid "Verify versions and deprecations:" +msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:" + +#: ../gladeui/glade-property.c:557 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "La GladePropertyClass per a esta propietat" + +#: ../gladeui/glade-property.c:563 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: ../gladeui/glade-property.c:564 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Si la propietat és opcional, este és el seu estat d'habilitació" + +#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:571 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" +"Això dóna control al rerefons per a establir la propietat de sensibilitat" + +#: ../gladeui/glade-property.c:577 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../gladeui/glade-property.c:578 +msgid "Context for translation" +msgstr "Context per a la traducció" + +#: ../gladeui/glade-property.c:584 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../gladeui/glade-property.c:585 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Comentari per als traductors" + +#: ../gladeui/glade-property.c:591 +msgid "Translatable" +msgstr "Traduïble" + +#: ../gladeui/glade-property.c:598 +msgid "Has Context" +msgstr "Té context" + +#: ../gladeui/glade-property.c:605 +msgid "Visual State" +msgstr "Estat visual" + +#: ../gladeui/glade-property.c:606 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76 +msgid "<Type here>" +msgstr "<Escriviu ací>" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 +msgid "Signal" +msgstr "Senyal" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 +msgid "Handler" +msgstr "Gestor" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 +msgid "User data" +msgstr "Dades d'usuari" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 +msgid "Lookup" +msgstr "Cerca" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "After" +msgstr "Després" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:151 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:521 +msgid "File format" +msgstr "Format de fitxer" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:602 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:607 +msgid "Libglade Files" +msgstr "Fitxers de la libglade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:612 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "Fitxers del GtkBuilder" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:618 +msgid "All Glade Files" +msgstr "Tots els Fitxers del Glade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "" +"%s exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"existeix %s.\n" +"Voleu reemplaçar-lo?" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1348 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1362 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 +#, c-format +msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1387 +#, c-format +msgid "Failed to open %s for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to open %s for reading: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a llegir: %s" + +#. Reset the column +#. Objects +#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1049 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nom del giny" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1056 +msgid "Internal name" +msgstr "Nom intern" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1057 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "El nom intern del giny" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1063 +msgid "Anarchist" +msgstr "Anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1064 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1071 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1072 +msgid "The object associated" +msgstr "L'objecte associat" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1079 +msgid "Adaptor" +msgstr "Adaptador" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1080 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "La classe adaptadora per al giny associat" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "El projecte glade al que pertany este giny" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Una llista de GladeProperties" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Parent" +msgstr "Pare" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1104 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Un punter al GladeWidget pare" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1111 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nom intern" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1112 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1117 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1118 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Una plantilla GladeWidget per a basar-hi un giny nou" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1124 +msgid "Exact Template" +msgstr "Plantilla exacta" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1125 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1130 +msgid "Reason" +msgstr "Raó" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1131 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1139 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Amplada superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1140 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1149 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Alçada superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1150 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1159 +msgid "Support Warning" +msgstr "Avís de compatibilitat" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1160 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 +msgid "Name of the class" +msgstr "Nom de la classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 +msgid "GType of the class" +msgstr "GType de la classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 +msgid "Generic Name" +msgstr "Nom genèric" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Utilitzat per a generar els noms dels ginys nous" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de la icona" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262 +msgid "The icon name" +msgstr "El nom de la icona" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 +msgid "Catalog" +msgstr "Catàleg" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar esta classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 +msgid "Book" +msgstr "Llibre" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a esta classe de ginys" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Tipus de fill especial" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per a especificar fills " +"especials per a esta classe contenidora" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "El cursor per a inserir ginys en la UI" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:206 +msgid "The project being inspected" +msgstr "El projecte que s'inspecciona" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:466 +msgid "< search widgets >" +msgstr "< cerca de ginys>" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#. Objects +#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Widgets" +msgstr "Ginys" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(%s intern)" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(fill %s)" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:216 +msgid "Creation Function" +msgstr "Funció de creació" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:217 +msgid "The function which creates this widget" +msgstr "La funció que crea este giny" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:223 +msgid "String 1" +msgstr "Cadena 1" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:224 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "El primer argument de tipus cadena que es passa a la funció" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:230 +msgid "String 2" +msgstr "Cadena 2" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:231 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "El segon argument de tipus cadena que es passa a la funció" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:237 +msgid "Integer 1" +msgstr "Enter 1" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:238 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "El primer argument enter que es passa a la funció" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:244 +msgid "Integer 2" +msgstr "Enter 2" + +#: ../gladeui/glade-custom.c:245 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 +msgid "class" +msgstr "classe" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 +#, fuzzy +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "Si esta acció ha de ser sensible" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 +msgid "All Contexts" +msgstr "Tots els contextos" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Seleccionador d'icones amb nom" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "_Nom de la icona:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "_Mostra només les icones estàndard" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemes" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 +msgid "Emotes" +msgstr "Emoticones" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "MIME Types" +msgstr "Tipus MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 +msgid "Places" +msgstr "Llocs" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Status" +msgstr "Estats" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Pes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "Variant" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Amplada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Barrat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Gravetat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Indicador de gravetat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Mida absoluta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Color del subratllat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Color del barrat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user +#. * unset the value ?? +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 +msgid "<Enter Value>" +msgstr "<Introduïu el valor>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 +msgid "Unset" +msgstr "Desconfigura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 +msgid "Select a color" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Configuració dels atributs de text" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 +msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." +msgstr "Esta propietat no té validesa si no és que s'ha establit el subratllat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 +msgid "Property not selected" +msgstr "Propietat no seleccionada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 +msgid "This property is only for use in dialog action buttons" +msgstr "" +"Esta propietat només s'ha d'utilitzar en els botons d'acció dels diàlegs" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 +#, fuzzy +msgid "This property is set to be controlled by an Action" +msgstr "Esta propietat està establerta per a ésser controlada per una acció" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 +msgid "GnomeUIInfo" +msgstr "GnomeUIInfo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 +msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" +msgstr "Trieu l'element predeterminat del GnomeUIInfo" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida de la icona" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o " +"icona especificada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "S'està suprimint el pare de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430 +msgid "New Size Group" +msgstr "Grup de mida nou" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "S'està ordenant el fill de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Insereix un text variable a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Suprimeix el text variable de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Insereix una fila a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Insereix una columna a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Suprimeix la columna a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Suprimeix la fila a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Insereix una pàgina a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Suprimeix la pàgina a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 +msgid "This property only applies to stock images" +msgstr "Esta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Esta propietat només és aplicable a les icones amb nom" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337 +msgid "<separator>" +msgstr "<separador>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347 +msgid "<custom>" +msgstr "<personalitzat>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 +msgid "Tool Item" +msgstr "Element d'eina" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535 +msgid "Packing" +msgstr "Empaquetat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Menu Item" +msgstr "Element del menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 +msgid "Normal item" +msgstr "Element normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 +msgid "Image item" +msgstr "Element d'imatge" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600 +msgid "Check item" +msgstr "Element de verificació" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601 +msgid "Radio item" +msgstr "Element de ràdio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602 +msgid "Separator item" +msgstr "Element separador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Barra del menú edita" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menú edita" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059 +msgid "Print S_etup" +msgstr "Configuració d'impr_essió" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Troba el se_güent" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Desfés el moviment" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071 +msgid "_Redo Move" +msgstr "To_rna a fer el moviment" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077 +msgid "_New Game" +msgstr "Joc _nou" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080 +msgid "_Pause game" +msgstr "Fes una _pausa del joc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083 +msgid "_Restart Game" +msgstr "_Reinicia el joc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086 +msgid "_Hint" +msgstr "_Consell" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089 +msgid "_Scores..." +msgstr "_Puntuació..." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 +msgid "_End Game" +msgstr "Fi d_el joc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095 +msgid "Create New _Window" +msgstr "Crea una finestra no_va" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098 +msgid "_Close This Window" +msgstr "Tan_ca la finestra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuració" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 +msgid "Fi_les" +msgstr "_Fitxers" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 +msgid "_Windows" +msgstr "_Finestres" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 +msgid "_Game" +msgstr "_Joc" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149 +msgid "Toggle" +msgstr "Botó de commutació" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608 +msgid "Radio" +msgstr "Ràdio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607 +msgid "Check" +msgstr "Comprovació" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de la barra d'eines" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169 +msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +msgstr "" +"Esta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186 +msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgstr "Esta propietat no és aplicable quan s'ha establit l'angle." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 +msgid "Introduction page" +msgstr "Pàgina d'introducció" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 +msgid "Content page" +msgstr "Pàgina de contingut" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Pàgina de confirmació" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s està establit per a carregar %s des del model" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s està establit per a manipular %s directament" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Columna de la visualització d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Renderitzador de cel·la" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Propietats i atributs" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Propietats i atributs comuns" + +#. Text of the textview +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144 +msgid "Accelerator" +msgstr "Accelerador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "Combo" +msgstr "Quadre combinat" + +# FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm) +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146 +msgid "Spin" +msgstr "Selecció de valors" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#. Progress... +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Editor de visualització d'icona" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Editor combinat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Editor de visualització d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366 +msgid "<choose a key>" +msgstr "<escolliu una clau>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Tecla acceleradora" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" +msgstr "" +"Un nom de fitxer, ja siga amb el camí sencer o relatiu, per a carregar una " +"icona per a este botó de la barra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Una llista de tecles d'acceleració" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a esta icona de l'estoc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "A tooltip text for this widget" +msgstr "Un text d'indicador de funció per a este giny" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +msgid "About Dialog" +msgstr "Diàleg «Quant a»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grup d'accelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Accel Label" +msgstr "Etiqueta acceleradora" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Columna del mode d'accelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Renderitzador de l'accelerador" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Accelerators" +msgstr "Acceleradors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descripció accessible" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nom accessible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +msgid "Action Group" +msgstr "Grup d'acció" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +msgid "Activatable column" +msgstr "Columna d'activable" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +msgid "Activate" +msgstr "Activa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Active column" +msgstr "Columna d'actiu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +msgid "Add Parent" +msgstr "Afig un pare" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Afig al grup de mida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajust" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Adjustment column" +msgstr "Ajust de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Alignment column" +msgstr "Alineació de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "All" +msgstr "Tots" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +msgid "All Events" +msgstr "Tots els esdeveniments" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "All Modifiers" +msgstr "Tots els modificadors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +msgid "Alt Key" +msgstr "Tecla d'alternativa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +msgid "Always Center" +msgstr "Centra sempre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "An accel group for accelerators from stock items" +msgstr "Un grup d'acceleració per als acceleradors de les icones de l'estoc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Marc d'aspecte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "Assistant" +msgstr "Auxiliar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Attributes column" +msgstr "Atributs de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Color de fons del nom de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Background Color column" +msgstr "Color de fons de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Bottom Right" +msgstr "A baix a la dreta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "De baix a dalt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Browse" +msgstr "Navega" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Moviment del botó 1" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Moviment del botó 2" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Moviment del botó 3" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +msgid "Button Box" +msgstr "Caixa de botons" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Button Motion" +msgstr "Moviment del botó" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +msgid "Button Press" +msgstr "Botó premut" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Button Release" +msgstr "Botó alliberat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Centra en el pare" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "Character" +msgstr "Caràcter" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "Check Button" +msgstr "Botó de comprovació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Element de menú de comprovació" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "Click" +msgstr "Clic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Columna de ràtio de pujada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Color Button" +msgstr "Botó de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +msgid "Columned List" +msgstr "Llista amb columnes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Combo Box" +msgstr "Quadre combinat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +msgid "Combo Box Entry" +msgstr "Entrada del quadre combinat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Renderitzador del quadre combinat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Ginys de composició" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +msgid "Containers" +msgstr "Contenidors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +msgid "Continuous" +msgstr "Continu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Control Key" +msgstr "Tecla de control" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +msgid "Control and Display" +msgstr "Control i visualització" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +msgid "Controlled By" +msgstr "Controlat per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "Controller For" +msgstr "Controlat per a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +msgid "Curve" +msgstr "Corba" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "Custom widget" +msgstr "Giny personalitzat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +msgid "Data column" +msgstr "Columna de les dades" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Delayed" +msgstr "Retardat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Described By" +msgstr "Descrit per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Description For" +msgstr "Descrit per a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies " +"assistives" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Quadre de diàleg" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Digits column" +msgstr "Columna dels dígits" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Discontinu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Discrete" +msgstr "Discret" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Dock" +msgstr "Acobla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +msgid "Double" +msgstr "Doble" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Àrea de dibuix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Menú desplegable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "Edge" +msgstr "Vora" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +msgid "Edit Separately" +msgstr "Edita de manera separada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +msgid "Editable column" +msgstr "Columna editable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Vuitena clau" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Columna de punts suspensius" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +msgid "Embedded By" +msgstr "Incrustat per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Embeds" +msgstr "Incrusta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Notificació d'entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Entry Completion" +msgstr "Compleció de l'entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "Etched In" +msgstr "Gravat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +msgid "Etched Out" +msgstr "Relleu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "Event Box" +msgstr "Caixa d'esdeveniments" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandit" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Expander" +msgstr "Expansor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposició" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +msgid "Extended" +msgstr "Estés" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +#, fuzzy +msgid "Extra-Condensed" +msgstr "Extra-condensat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +#, fuzzy +msgid "Extra-Expanded" +msgstr "Extra-expandit" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Family column" +msgstr "Columna de la família" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Cinquena clau" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Cinquè botó del ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Botó de selecció de fitxers" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Diàleg de selecció de ginys" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "File Filter" +msgstr "Filtre de fitxers" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 +msgid "File Name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecció de fitxers" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 +msgid "Fill" +msgstr "Omple" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Primer botó del ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Flows From" +msgstr "Flota des de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +msgid "Flows To" +msgstr "Flota cap a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Focus Change" +msgstr "Canvi de focus" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +msgid "Follow State column" +msgstr "Columna del seguiment d'estat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Font Button" +msgstr "Botó de tipus de lletra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +msgid "Font Description column" +msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Font column" +msgstr "Columna del tipus de lletra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Color de primer pla de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#, fuzzy +msgid "Fourth Mouse Button" +msgstr "Quart botó del ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Free" +msgstr "Lliure" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "GTK+" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Obsolete" +msgstr "Obsolets" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Gamma Curve" +msgstr "Corba gamma" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +msgid "Grow Only" +msgstr "Només creix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Half" +msgstr "Mig" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +msgid "Handle Box" +msgstr "Nansa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Has Entry column" +msgstr "té columna d'entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +msgid "Height column" +msgstr "Alçada de la columna" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineació horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Alineació horitzontal de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Caixa de botons horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Farciment horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Farciment horizontal de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Subfinestres horitzontals" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Horizontal Ruler" +msgstr "Regle horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Separador horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Horitzontal i vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Modificador híper" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Icon Factory" +msgstr "Fàbrica d'icones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Nom de la icona de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Fonts de la icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +msgid "Icon View" +msgstr "Visualització d'icona" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "If Valid" +msgstr "Si és vàlid" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " +"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Element de menú d'imatge" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +msgid "Immediate" +msgstr "Immediat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +msgid "In" +msgstr "Dins" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "Inches" +msgstr "Polzades" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Columna inconsistent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre " +"connexió en la jerarquia de la UI del component" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra " +"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella " +"cel·la" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre " +"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre este " +"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre " +"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " +"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el " +"contingut d'este objecte flota al voltant del contingut d'un altre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Mida de l'indicador de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Input Dialog" +msgstr "Diàleg d'entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Insert After" +msgstr "Insereix després" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "Insert Before" +msgstr "Inspector abans" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insereix una columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Insereix una pàgina després" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Insereix una pàgina abans" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insereix una fila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Intro" +msgstr "Tecla de retorn" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "Invalid" +msgstr "Invàlid" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'este objecte està " +"incrustat en un altre objecte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#, fuzzy +msgid "Invisible Character Set" +msgstr "Estableix el caràcter invisible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "Items" +msgstr "Elements" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +msgid "Key Press" +msgstr "Tecla premuda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Key Release" +msgstr "Tecla alliberada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +msgid "Keycode column" +msgstr "Codi de tecla de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +msgid "Label For" +msgstr "Etiquetat per a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Labelled By" +msgstr "Etiquetat per" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +msgid "Language column" +msgstr "Columna de la llengua" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra d'eines gran" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Notificació en abandonar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Left to Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +msgid "Link Button" +msgstr "Botó d'enllaç" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "List Item" +msgstr "Element de la llista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "List Store" +msgstr "Emmagatzematge de llista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Llista dels ginys en este grup" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Lock Key" +msgstr "Tecla de blocat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna d'etiquetatge" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +msgid "Member Of" +msgstr "Membre de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Menú d'ordes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Botó de menú d'eina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Diàleg de missatges" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Modificador meta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "Middle" +msgstr "Mitjà" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +msgid "Model column" +msgstr "Columna del model" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Primer els utilitzats més recentment" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Node fill de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "North East" +msgstr "Nord-est" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "North West" +msgstr "Nord-oest" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Notebook" +msgstr "Bloc de notes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Notification" +msgstr "Notificació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'elements" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Number of pages" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de " +"tecnologies assistives" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Oblique" +msgstr "Oblic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "D'acord, Cancel·la" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "On" +msgstr "Activat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Option Menu" +msgstr "Menú d'opcions" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Orientation column" +msgstr "Orientació de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "Paned" +msgstr "Amb subfinestres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Finestra pare de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de la memòria de píxels" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxels" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Moviment del punter" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Indicador del moviment del punter" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +msgid "Popup" +msgstr "Menú emergent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Popup For" +msgstr "Menú emergent per a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emergent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "Press" +msgstr "Prem" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "La icona primària és activable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Nom de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Memòria de píxels de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilitat de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Icona de l'estoc primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progrés" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracció del progrés" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Pas del pols de progrés" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Renderitzador del progrés" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +msgid "Property Change" +msgstr "Canvi de propietat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Més a prop" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "Proximity In" +msgstr "Més lluny" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +msgid "Pulse column" +msgstr "Columna del pols" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +msgid "Queue" +msgstr "Cua" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +msgid "Radio Action" +msgstr "Acció de l'opció" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botó de grup" + +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Element de botó de grup de menú" + +# FIXME (dpm) +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Botó de grup d'eina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "Radio column" +msgstr "Columna d'opció" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +msgid "Range" +msgstr "Rang" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "Recent Action" +msgstr "Acció recent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Seleccionador d'elements recents" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +msgid "Related Action" +msgstr "Acció relacionada" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +msgid "Release" +msgstr "Alliberament" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 +msgid "Release Modifier" +msgstr "Modificador de l'alliberament" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "Remove Column" +msgstr "Suprimeix la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 +msgid "Remove Page" +msgstr "Suprimeix la pàgina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Suprimeix el pare" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 +msgid "Remove Row" +msgstr "Suprimeix la fila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Suprimeix la ranura" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 +msgid "Response ID" +msgstr "ID de resposta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 +msgid "Right to Left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +msgid "Rise column" +msgstr "Alçada de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 +msgid "Ruler" +msgstr "Regle" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 +msgid "Scale Button" +msgstr "Botó d'escalat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Scale column" +msgstr "Escala la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplaça" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Finestra amb desplaçament" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Segon botó del ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "La icona secundària és activable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Nom de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilitat de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Icona secundària de l'estoc" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu la carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#, fuzzy +msgid "Semi-Condensed" +msgstr "Semi condensat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +#, fuzzy +msgid "Semi-Expanded" +msgstr "Semi expandit" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Columna de sensitivitat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Element separador de menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Element separador d'eines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Set the text in the view's text buffer" +msgstr "Estableix el text en la memòria intermitja de text de la visualització" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Setena clau" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +msgid "Shift Key" +msgstr "Tecla de majúscules" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "Shrink" +msgstr "Encongeix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Single" +msgstr "Únic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Sisena clau" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Size Group" +msgstr "Grup de mida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +msgid "Size column" +msgstr "Mida de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Versaletes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra d'eines petita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "South East" +msgstr "Sud-est" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "South West" +msgstr "Sud-oest" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "Specialized Widgets" +msgstr "Ginys especialitzats" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Spin Button" +msgstr "Botó de selecció de valors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Renderitzador de selecció de valors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla flaix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +msgid "Spline" +msgstr "Corba" + +# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm) +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Spread" +msgstr "Escampament" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Static" +msgstr "Estàtic" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Status Icon" +msgstr "Icona de l'estat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +msgid "Stock Button" +msgstr "Botó predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Columna del detall predeterminada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +msgid "Stock Item" +msgstr "Element predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Mida de la columna predeterminada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +msgid "Stock column" +msgstr "Columna predeterminada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +msgid "Stretch column" +msgstr "Amplada de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Columna del barrat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Style column" +msgstr "Columna de l'estil" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Substructure" +msgstr "Subestructura" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subfinestra de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Modificador súper" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Text Buffers" +msgstr "Memòries intermèdies de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +msgid "Text Column column" +msgstr "Columna de columna de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Renderitzador de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "Text Tag" +msgstr "Etiqueta de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Taula d'etiquetes de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Alineament vertical del text de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +msgid "Text View" +msgstr "Visualització de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Text below icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Text column" +msgstr "Columna del text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Text only" +msgstr "Només text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#, fuzzy +msgid "The Pango attributes for this label" +msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "The items in this combo box" +msgstr "Els elements d'este quadre combinat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "El nombre d'elements en la caixa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#, fuzzy +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"La icona predeterminada mostrada a l'element (escolliu un element del " +"magatzem GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "L'element predeterminat per a este botó" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "L'element predeterminat per a este element del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "The text of the menu item" +msgstr "El text de l'element de menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "The text to display" +msgstr "El text a mostrar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Tercer botó del ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Toggle Action" +msgstr "Acció de commutació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botó de commutació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Renderitzador del commutador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Botó de commutació d'eina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botó d'eina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +msgid "Tooltip" +msgstr "Indicador de funció" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +msgid "Top Left" +msgstr "A dalt a l'esquerra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Top Level" +msgstr "Nivell superior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Top Right" +msgstr "Superior dret" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Superior a inferior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +msgid "Toplevels" +msgstr "Superiors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Tree Model" +msgstr "Model d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Filtre del model d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Ordenació del model d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +msgid "Tree Selection" +msgstr "Selecció d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Tree Store" +msgstr "Emmagatzematge d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "Tree View" +msgstr "Visualització d'arbre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +msgid "UI Manager" +msgstr "Gestor de l'interfície d'usuari" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#, fuzzy +msgid "Ultra-Condensed" +msgstr "Ultracondensat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +#, fuzzy +msgid "Ultra-Expanded" +msgstr "Ultraexpandit" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Underline column" +msgstr "Subratllat de columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Amb l'aparença de l'acció" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +msgid "Use Underline" +msgstr "Amb subratllat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Utility" +msgstr "Utilitat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +msgid "Value column" +msgstr "Valor de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Variant column" +msgstr "Variant de la columna" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineació vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Alineació vertical de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Caixa vertical de botons" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Separació vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Separació vertical de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Subfinestres verticals" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Vertical Ruler" +msgstr "Regle vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra de desplaçament vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separador vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "Viewport" +msgstr "Port de visualització" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Notificació de visibilitat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Visible column" +msgstr "Columna visible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "Volume Button" +msgstr "Botó de volum" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Weight column" +msgstr "Pes de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +msgid "Width column" +msgstr "Amplada de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Amplada en caràcters de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Window Group" +msgstr "Grup de finestres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Word" +msgstr "Paraula" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Word Character" +msgstr "Paraula caràcter" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Mode d'ajustament de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Yes, No" +msgstr "Sí, No" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Marqueu-ho com a traduïble i establiu nom i adreça si voleu mostrar només un " +"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la " +"traducció d'esta cadena" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració de pàgina" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Diàleg d'impressió" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "S'estan establint les columnes a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< defineix una columna nova>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Afig i suprimeix columnes:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Afig i suprimeix files:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 +msgid "Sequential editing:" +msgstr "Edició seqüencial:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90 +msgid "Entry Editable" +msgstr "Entrada editable" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91 +msgid "Whether the entry is editable" +msgstr "Si l'entrada és editable" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" +"Introduïu un nom de fitxer, un camí relatiu o el camí sencer per a esta font " +"de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del directori " +"del projecte)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "" +"Establiu si voleu especificar la direcció del text per a esta font de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "Estableix la direcció del text per a esta font de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "" +"Establiu si voleu especificar la mida de la icona per a esta font de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "Establiu la mida de la icona per a esta font de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'esta font de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "Establiu l'estat d'esta font de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "S'està establint la configuració estàndard a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un fill personalitzat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un botó predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una etiqueta i una imatge" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 +msgid "Configure button content" +msgstr "Configureu el contingut del botó" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 +msgid "Add custom button content" +msgstr "Afig contingut personalitzat al botó" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 +msgid "Stock button" +msgstr "Botó predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Etiqueta amb una imatge opcional" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un text d'etiqueta predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un giny d'etiqueta personalitzat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una imatge predeterminada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una imatge del tema d'icones" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 +msgid "Edit Label" +msgstr "Edita l'etiqueta" + +#. Image area frame... +#. Image content frame... +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 +msgid "Edit Image" +msgstr "Edita la imatge" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "" +"S'està establint %s perquè utilitze una imatge a partir del nom de fitxer" + +#. Image size frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 +msgid "Set Image Size" +msgstr "Estableix la mida de la Imatge" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un element predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Element predeterminat:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Etiqueta i imatge personalitzades:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Primer afegiu un nom predeterminat a l'entrada de sota, i després afegiu i " +"definiu les fonts d'esta icona en la visualització d'arbre." + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"Defineix les columnes per al vostre magatzem de llistes. Si els doneu noms " +"descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels " +"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per a suprimir la " +"columna seleccionada)" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"Afegiu, suprimiu i editeu files de dades (podeu utilitzar la combinació de " +"tecles Control+N per a afegir files noves i la tecla Suprimeix per a " +"suprimir la fila seleccionada)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una llista d'atributs" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "S'està establint %s per a utilitzar una cadena amb marcatge del Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una cadena de patró" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 +#, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in charachters" +msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada desitjada en caràcters" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 +#, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" +msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada màxima en caràcters" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze l'ajustament de línia normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una línia única" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze l'ajustament de línia del Pango" + +#. Label appearance... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 +msgid "Edit label appearance" +msgstr "Edita l'aparença de l'etiqueta" + +#. Label formatting... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 +msgid "Format label" +msgstr "Formata l'etiqueta" + +#. Line Wrapping... +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 +msgid "Text line wrapping" +msgstr "Ajustament de la línia de text" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 +msgid "Text wraps normally" +msgstr "El text s'ajusta de manera normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "s'està establint %s perquè utilitze la propietat %s com a atribut" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze la propietat %s directament" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 +msgid "unset" +msgstr "no establit" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 +msgid "no model" +msgstr "sense model" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"Escolliu el model de dades i definiu algunes\n" +" columnes en el magatzem de dades primer" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona primària del magatzem" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "" +"S'està establint %s perquè utilitze una icona primària del tema d'icones" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "" +"S'està establint %s perquè utilitze una icona primària a partir d'un nom de " +"fitxer" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona secundària del magatzem" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "" +"S'està establint %s perquè utilitze una icona secundària del tema d'icones" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "" +"S'està establint %s perquè utilitze una icona secundària a partir d'un nom " +"de fitxer" + +#. Primary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 +msgid "Primary icon" +msgstr "Icona primària" + +#. Secondary icon... +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 +msgid "Secondary icon" +msgstr "Icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331 +#, c-format +msgid "Setting %s action" +msgstr "S'està establint l'acció %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359 +#, c-format +msgid "Setting %s to use action appearance" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze l'aparença de l'acció" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgstr "S'està establint %s perquè no utilitze l'aparença de l'acció" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 +msgid "Status Message." +msgstr "Missatge d'estat." + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 +msgid "The position in the druid" +msgstr "La posició en l'auxiliar" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 +msgid "Message box type" +msgstr "Tipus de caixa de missatge" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 +msgid "The type of the message box" +msgstr "El tipus de caixa de missatge" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 +msgid "This property is valid only in font information mode" +msgstr "" +"Esta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de lletra" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 +msgid "Choose the Selection Mode" +msgstr "Escolliu el mode de selecció" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449 +msgid "Placement" +msgstr "Emplaçament" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450 +msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" +msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockPlacement" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479 +msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" +msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockItemBehavior" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipus d'empaquetat" + +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489 +msgid "Choose the Pack Type" +msgstr "Escolliu el tipus d'empaquetat" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 +msgid "24-Hour Format" +msgstr "Format de 24 hores" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "Color de fons del contingut" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 +msgid "Dither" +msgstr "Tramatge" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 +msgid "Font Information" +msgstr "Informació del tipus de lletra" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 +msgid "GNOME About" +msgstr "Quant al GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 +msgid "GNOME App" +msgstr "Aplicació GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 +msgid "GNOME App Bar" +msgstr "Barra d'aplicacions GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Color Picker" +msgstr "Seleccionador de color del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Date Edit" +msgstr "Editor de dates del GNOME" + +#. Deprecated Widget Classes :) +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 +msgid "GNOME Dialog" +msgstr "Diàleg del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 +msgid "GNOME Druid" +msgstr "Auxiliar del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 +msgid "GNOME Druid Page Edge" +msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 +msgid "GNOME Druid Page Standard" +msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 +msgid "GNOME File Entry" +msgstr "Entrada de fitxers del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 +msgid "GNOME Font Picker" +msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 +msgid "GNOME HRef" +msgstr "Enllaç web del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 +msgid "GNOME Icon Entry" +msgstr "Entrada d'icones del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 +msgid "GNOME Icon Selection" +msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 +msgid "GNOME Message Box" +msgstr "Caixa de missatges del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 +msgid "GNOME Pixmap" +msgstr "Mapa de píxels del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 +msgid "GNOME Pixmap Entry" +msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 +msgid "GNOME Property Box" +msgstr "Caixa de propietats del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 +msgid "GNOME UI Obsolete" +msgstr "Ginys del GNOME obsolets" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 +msgid "GNOME User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari del GNOME" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 +msgid "Generic" +msgstr "Genèric" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "Color de fons del logotip" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 +msgid "Max Saved" +msgstr "Màxims alçats" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 +msgid "Monday First" +msgstr "Primer el dilluns" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 +msgid "Padding" +msgstr "Separació" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de píxels" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 +msgid "Program Name" +msgstr "Nom del programa" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 +msgid "Program Version" +msgstr "Versió del programa" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 +msgid "Scaled Height" +msgstr "Alçada escalada" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 +msgid "Scaled Width" +msgstr "Amplada escalada" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 +msgid "Show Time" +msgstr "Mostra l'hora" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 +msgid "StatusBar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +msgid "Store Config" +msgstr "Alça la configuració" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +msgid "Text Foreground Color" +msgstr "Color de primer pla del text" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial alçades" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 +msgid "The pixmap file" +msgstr "El fitxer de mapa de píxels" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "Color de primer pla del títol" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 +msgid "Top Watermark" +msgstr "Marca d'aigua superior" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Amb transparència" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 +msgid "" +"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " +"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " +"content for the page to be drawn" +msgstr "" +"S'utilitza per a passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage " +"dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 +msgid "User Widget" +msgstr "Giny de l'usuari" + +#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 +msgid "Watermark" +msgstr "Marca d'aigua" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusiu" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 +msgid "Floating" +msgstr "Flotant" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 +msgid "Locked" +msgstr "Blocat" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 +msgid "Never Floating" +msgstr "Mai flotant" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 +msgid "Never Horizontal" +msgstr "Mai en horitzontal" + +#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 +msgid "Never Vertical" +msgstr "Mai en vertical" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaiat de columnes" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 +msgid "GNOME Canvas" +msgstr "Llenç del GNOME" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 +msgid "GNOME Icon List" +msgstr "Llista d'icones del GNOME" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 +msgid "Icon Width" +msgstr "Amplada d'icona" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Si el text de la icona és estàtic; en este cas el GnomeIconList no el copiarà" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 +msgid "Max X" +msgstr "X màxima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 +msgid "Max Y" +msgstr "Y màxima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 +msgid "Min X" +msgstr "X mínima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 +msgid "Min Y" +msgstr "Y mínima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 +msgid "Pixels per unit" +msgstr "Píxels per unitat" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaiat de files" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 +msgid "Text Editable" +msgstr "Text editable" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +msgid "Text Spacing" +msgstr "Espaiat del text" + +#. This is deprecated +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 +msgid "Text Static" +msgstr "Text estàtic" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "The maximum X coordinate" +msgstr "La coordenada x màxima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "The maximum Y coordinate" +msgstr "La coordenada x màxima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "The minimum X coordinate" +msgstr "La coordenada x mínima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "The minimum Y coordinate" +msgstr "La coordenada x mínima" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "El nombre de píxels entre columnes d'icones" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 +msgid "The selection mode" +msgstr "El mode de selecció" + +#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 +msgid "The width of each icon" +msgstr "L'amplada de cada icona" + +#~ msgid "Name :" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "Gtk" +#~ msgstr "GTK" + +#~ msgid "The maximum y coordinate" +#~ msgstr "La coordenada y màxima" + +#~ msgid "The minimum y coordinate" +#~ msgstr "La coordenada y mínima" + +# +#~ msgid "%s [%s] - Properties" +#~ msgstr "Propietats de %s [%s]" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" " +#~ "before closing?</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Your changes will be lost if you don't save them." +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%" +#~ "s» abans de tancar?</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Si no els deseu es perdran." + +#~ msgid "_Clipboard" +#~ msgstr "_Porta-retalls" + +#~ msgid "Show the clipboard" +#~ msgstr "Mostra el porta-retalls" + +#~ msgid "Context _Help" +#~ msgstr "_Ajuda contextual" + +#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" +#~ msgstr "Mostra o amaga els botons d'ajuda contextual en l'editor" + +#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "No podeu copiar un giny intern d'un giny compost." + +#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "No podeu retallar un giny intern d'un giny compost." + +#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" +#~ msgstr "No es pot enganxar el giny %s sense un pare" + +#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost." + +#~ msgid "A pixbuf value" +#~ msgstr "Un valor de memòria de píxels" + +#~ msgid "View GTK+ documentation for this property" +#~ msgstr "Visualitza la documentació de GTK+ per a aquesta propietat" + +#~ msgid "Show Info" +#~ msgstr "Mostra informació" + +#~ msgid "Whether we should show an informational button" +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu" + +#~ msgid "Choose %s implementors" +#~ msgstr "Escolliu els implementadors de %s" + +#~ msgid "Alphanumerical" +#~ msgstr "Alfanumèric" + +#~ msgid "Extra" +#~ msgstr "Extra" + +#~ msgid "Keypad" +#~ msgstr "Teclat numèric" + +#~ msgid "Functions" +#~ msgstr "Funcions" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Show context info" +#~ msgstr "Mostra la informació del context" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in " +#~ "the editor" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per a cada propietat i senyal en " +#~ "l'editor" + +#~ msgid "Class:" +#~ msgstr "Classe:" + +#~ msgid "Could not find glade file %s" +#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer glade %s" + +#~ msgid "Errors parsing glade file %s" +#~ msgstr "S'han produït errors en analitzar el fitxer glade %s" + +#~ msgid "Could not allocate memory for interface" +#~ msgstr "No es pot assignar memòria per a la interfície" + +#~ msgid "Child Node Of" +#~ msgstr "Node fill de" + +#~ msgid "" +#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another " +#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " +#~ "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)." + +#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s" + +#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" +#~ msgstr "Una estructura GladeWidgetInfo per a basar-hi un giny nou" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Mètode" + +#~ msgid "The method to use to edit this image" +#~ msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquesta imatge" + +#~ msgid "The method to use to edit this button" +#~ msgstr "El mètode a utilitzar per a editar aquest botó" + +#~ msgid "This only applies with label type buttons" +#~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus etiqueta" + +#~ msgid "This only applies with stock type buttons" +#~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus predeterminat" + +#~ msgid "You must remove any children before you can set the type" +#~ msgstr "Heu de suprimir tots els fills abans d'establir el tipus" + +#~ msgid "This only applies with file type images" +#~ msgstr "Només s'aplica a fitxers de tipus imatge" + +#~ msgid "" +#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " +#~ "set Pixel size to -1" +#~ msgstr "" +#~ "La mida de píxel precedeix a la mida d'icona; si voleu utilitzar la mida " +#~ "d'icona, establiu la mida de píxel a -1" + +#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" +#~ msgstr "La mida de píxel té preferència abans que la mida d'icona" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Element" + +#~ msgid "Add Tool Button" +#~ msgstr "Afegeix un botó d'eina" + +#~ msgid "Add Toggle Button" +#~ msgstr "Afegeix un botó de commutació" + +#~ msgid "Add Radio Button" +#~ msgstr "Afegeix un botó de grup" + +#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" +#~ msgstr "" +#~ "Un element predeterminat, escolliu Cap per a seleccionar una imatge i un " +#~ "text personalitzats" + +#~ msgid "Edit Type" +#~ msgstr "Edita el tipus" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Nom del fitxer" + +#~ msgid "Icon Theme" +#~ msgstr "Tema d'icones" + +#~ msgid "Image Type" +#~ msgstr "Tipus d'imatge" + +#~ msgid "Maximum Width" +#~ msgstr "Amplada màxima" + +#~ msgid "%s is already open" +#~ msgstr "«%s» ja està obert" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Edita..." + +#~ msgid "Has Unsaved Changes" +#~ msgstr "Té canvis sense desar" + +#~ msgid "<Type the signal's handler here>" +#~ msgstr "<Escriviu-hi el nom del gestor del senyal>" + +#~ msgid "Unable to open the module %s (%s)." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el mòdul %s (%s)." + +#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)" +#~ msgstr "No es pot carregar la icona per a %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)" +#~ msgstr "No es pot carregar la icona predeterminada (%s)" + +#~ msgid "The 22x22 icon for this widget class" +#~ msgstr "La icona de 22x22 per a aquesta classe de giny" + +#~ msgid "The 16x16 icon for this widget class" +#~ msgstr "La icona de 16x16 per a aquesta classe de giny" + +#~ msgid "Menu Bar Editor" +#~ msgstr "Editor de la barra de menú" + +#~ msgid "Both Horizontal" +#~ msgstr "Ambdós horitzontals" + +#~ msgid "Gnome About" +#~ msgstr "Quant al Gnome" + +#~ msgid "Gnome App" +#~ msgstr "Aplicació del Gnome" + +#~ msgid "Gnome Dialog" +#~ msgstr "Diàleg del Gnome" + +#~ msgid "Gnome HRef" +#~ msgstr "Enllaç web del Gnome" + +#~ msgid "Gnome Canvas" +#~ msgstr "Llenç del Gnome" |