diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2010-10-29 00:47:30 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2010-10-29 00:47:30 +0100 |
commit | f0b101e85e25605b4e54316d6c15bb4427627bd0 (patch) | |
tree | 8d6d4cba8a5f523fe3f85770bff71e6309e34d72 /po/ca@valencia.po | |
parent | 15fce214ddabb0f5a6ed54dac05d796b75b03864 (diff) | |
download | glade-f0b101e85e25605b4e54316d6c15bb4427627bd0.tar.gz |
Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 3135 |
1 files changed, 1609 insertions, 1526 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index e3f648f9..3a8005c5 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2007, 2008, 2009. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009. -# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-16 22:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 18:33+0200\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (Valencià) <tradgnome@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 13:58+0200\n" +"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,18 +23,19 @@ msgstr "" msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade" -#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444 -msgid "User Interface Designer" +#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Interface Designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" -#: ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" @@ -72,135 +73,130 @@ msgstr "Mostra les opcions de depuració del Glade" msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" -"No es troba disponible el gmodule. Cal que hi siga perquè funcione el glade" +"No es troba disponible el gmodule. Cal que hi siga perquè funcioni el glade" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n" -#: ../src/glade-window.c:50 +#: ../src/glade-window.c:53 msgid "[Read Only]" msgstr "[Només lectura]" -#: ../src/glade-window.c:159 -#, c-format -msgid "Could not display the URL '%s'" -msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»" - -#: ../src/glade-window.c:163 -msgid "No suitable web browser could be found." -msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable." +#: ../src/glade-window.c:358 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:670 +#: ../src/glade-window.c:565 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activa «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685 +#: ../src/glade-window.c:572 ../src/glade-window.c:580 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1083 +#. Name +#: ../src/glade-window.c:625 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../src/glade-window.c:627 +#, fuzzy +msgid "Format:" +msgstr "Format" + +#: ../src/glade-window.c:629 +msgid "Requires:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1099 msgid "Open…" msgstr "Obri..." -#: ../src/glade-window.c:1126 +#: ../src/glade-window.c:1142 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit" -#: ../src/glade-window.c:1130 +#: ../src/glade-window.c:1146 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Si l'alceu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?" -#: ../src/glade-window.c:1134 +#: ../src/glade-window.c:1150 msgid "_Save Anyway" -msgstr "Al_ça'l igualment" +msgstr "De_sa'l igualment" -#: ../src/glade-window.c:1141 +#: ../src/glade-window.c:1157 msgid "_Don't Save" -msgstr "_No l'alces" +msgstr "No el _desis" -#: ../src/glade-window.c:1167 +#: ../src/glade-window.c:1183 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1189 +#: ../src/glade-window.c:1206 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "S'ha alçat el projecte «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1209 +#: ../src/glade-window.c:1226 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i alça..." -#: ../src/glade-window.c:1254 +#: ../src/glade-window.c:1271 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s" -#: ../src/glade-window.c:1258 +#: ../src/glade-window.c:1275 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos per a poder alçar el fitxer." -#: ../src/glade-window.c:1279 +#: ../src/glade-window.c:1296 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "No s'ha pogut alçar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este " "camí." -#: ../src/glade-window.c:1304 +#: ../src/glade-window.c:1321 msgid "No open projects to save" msgstr "No hi ha projectes oberts per a alçar" -#: ../src/glade-window.c:1334 +#: ../src/glade-window.c:1351 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu alçar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?" -#: ../src/glade-window.c:1345 +#: ../src/glade-window.c:1362 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els alceu" +msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els alceu." -#: ../src/glade-window.c:1349 -msgid "_Close without Saving" +#: ../src/glade-window.c:1366 +#, fuzzy +msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense alçar" -#: ../src/glade-window.c:1376 +#: ../src/glade-window.c:1393 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar %s a %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1388 +#: ../src/glade-window.c:1405 msgid "Save…" msgstr "Alça..." -#: ../src/glade-window.c:1886 -msgid "Could not display the online user manual" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia" - -#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927 -#, c-format -msgid "" -"No suitable web browser executable could be found to be executed and to " -"display the URL: %s" -msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per a mostrar l'URL: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1924 -msgid "Could not display the online developer reference manual" -msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador" - -#: ../src/glade-window.c:1967 +#: ../src/glade-window.c:1982 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -217,7 +213,7 @@ msgid "" "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " "per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o (si " "ho preferiu) sota una de més recent. \n" "El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " @@ -228,321 +224,363 @@ msgstr "" "juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA." -#: ../src/glade-window.c:1993 +#: ../src/glade-window.c:2008 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" -#: ../src/glade-window.c:1994 +#: ../src/glade-window.c:2009 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." #. File -#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424 +#: ../src/glade-window.c:2084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7142 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. Edit -#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434 +#: ../src/glade-window.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7145 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. View -#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442 +#: ../src/glade-window.c:2086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7483 msgid "_View" msgstr "_Visualització" -#: ../src/glade-window.c:2069 +#: ../src/glade-window.c:2087 msgid "_Projects" msgstr "_Projectes" #. Help -#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445 +#: ../src/glade-window.c:2088 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7160 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7486 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/glade-window.c:2076 +#: ../src/glade-window.c:2094 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un projecte nou" # -#: ../src/glade-window.c:2078 +#: ../src/glade-window.c:2096 msgid "_Open…" msgstr "_Obri..." -#: ../src/glade-window.c:2079 +#: ../src/glade-window.c:2097 msgid "Open a project" msgstr "Obri un projecte" -#: ../src/glade-window.c:2081 +#: ../src/glade-window.c:2099 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri'n un de _recent" -#: ../src/glade-window.c:2084 +#: ../src/glade-window.c:2102 msgid "Quit the program" msgstr "Ix del programa" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2087 +#: ../src/glade-window.c:2105 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparença de la paleta" -#: ../src/glade-window.c:2091 +#: ../src/glade-window.c:2109 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" -#: ../src/glade-window.c:2093 +#: ../src/glade-window.c:2111 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/glade-window.c:2094 +#: ../src/glade-window.c:2112 msgid "Display the user manual" msgstr "Mostra el manual d'usuari" -#: ../src/glade-window.c:2096 +#: ../src/glade-window.c:2114 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Referència per als desenvolupadors" -#: ../src/glade-window.c:2097 +#: ../src/glade-window.c:2115 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" -#: ../src/glade-window.c:2106 +#: ../src/glade-window.c:2124 msgid "Save the current project" msgstr "Alça el projecte actual" -#: ../src/glade-window.c:2108 +#: ../src/glade-window.c:2126 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i alça..." -#: ../src/glade-window.c:2109 +#: ../src/glade-window.c:2127 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Alça el projecte actual amb un nom diferent" -#: ../src/glade-window.c:2112 +#: ../src/glade-window.c:2130 msgid "Close the current project" msgstr "Tanca el projecte actual" -#: ../src/glade-window.c:2116 +#: ../src/glade-window.c:2134 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:2119 +#: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Redo the last action" msgstr "Refés l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:2122 +#: ../src/glade-window.c:2140 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/glade-window.c:2125 +#: ../src/glade-window.c:2143 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../src/glade-window.c:2128 +#: ../src/glade-window.c:2146 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../src/glade-window.c:2131 +#: ../src/glade-window.c:2149 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/glade-window.c:2134 +#: ../src/glade-window.c:2152 msgid "Modify project preferences" msgstr "Modifica les preferències del projecte" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2137 +#: ../src/glade-window.c:2155 msgid "_Previous Project" msgstr "_Projecte anterior" -#: ../src/glade-window.c:2138 +#: ../src/glade-window.c:2156 msgid "Activate previous project" msgstr "Activa el projecte anterior" -#: ../src/glade-window.c:2140 +#: ../src/glade-window.c:2158 msgid "_Next Project" msgstr "Pr_ojecte següent" -#: ../src/glade-window.c:2141 +#: ../src/glade-window.c:2159 msgid "Activate next project" msgstr "Activa el projecte següent" -#: ../src/glade-window.c:2149 +#: ../src/glade-window.c:2167 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Utilitza icones petites" -#: ../src/glade-window.c:2150 +#: ../src/glade-window.c:2168 msgid "Show items using small icons" msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites" -#: ../src/glade-window.c:2153 +#: ../src/glade-window.c:2171 msgid "Dock _Palette" msgstr "Acobla la _paleta" -#: ../src/glade-window.c:2154 +#: ../src/glade-window.c:2172 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal" -#: ../src/glade-window.c:2157 +#: ../src/glade-window.c:2175 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Acobla l'_inspector" -#: ../src/glade-window.c:2158 +#: ../src/glade-window.c:2176 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal" # -#: ../src/glade-window.c:2161 +#: ../src/glade-window.c:2179 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Pro_pietats de l'acoblador" -#: ../src/glade-window.c:2162 +#: ../src/glade-window.c:2180 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal" -#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +#: ../src/glade-window.c:2183 +#, fuzzy +msgid "Tool_bar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: ../src/glade-window.c:2184 +#, fuzzy +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Mostra el porta-retalls" + +#: ../src/glade-window.c:2187 +#, fuzzy +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'estat" + +#: ../src/glade-window.c:2188 +#, fuzzy +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Mostra el porta-retalls" + +#: ../src/glade-window.c:2191 +#, fuzzy +msgid "Project _Tabs" +msgstr "_Projectes" + +#: ../src/glade-window.c:2192 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Text beside icons" msgstr "Text al costat de les icones" -#: ../src/glade-window.c:2171 +#: ../src/glade-window.c:2201 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones" -#: ../src/glade-window.c:2173 +#: ../src/glade-window.c:2203 msgid "_Icons only" msgstr "Només _icones" -#: ../src/glade-window.c:2174 +#: ../src/glade-window.c:2204 msgid "Display items as icons only" msgstr "Mostra els elements com a icones i prou" -#: ../src/glade-window.c:2176 +#: ../src/glade-window.c:2206 msgid "_Text only" msgstr "Només _text" -#: ../src/glade-window.c:2177 +#: ../src/glade-window.c:2207 msgid "Display items as text only" msgstr "Mostra els elements com a text i prou" -#: ../src/glade-window.c:2370 +#: ../src/glade-window.c:2393 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" -#: ../src/glade-window.c:2373 +#: ../src/glade-window.c:2396 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" -#: ../src/glade-window.c:2396 +#: ../src/glade-window.c:2409 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2413 +msgid "Previews snapshot of project" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:2437 msgid "Drag Resize" msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" -#: ../src/glade-window.c:2399 +#: ../src/glade-window.c:2440 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" -#: ../src/glade-window.c:2440 +#: ../src/glade-window.c:2482 +#, fuzzy +msgid "Close document" +msgstr "Llegiu la _documentació" + +#: ../src/glade-window.c:2552 msgid "Could not create a new project." msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." -#: ../src/glade-window.c:2494 +#: ../src/glade-window.c:2606 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "El projecte «%s» té canvis sense alçar" -#: ../src/glade-window.c:2498 +#: ../src/glade-window.c:2610 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen alçats. " "Tot i així el voleu tornar a carregar?" -#: ../src/glade-window.c:2507 +#: ../src/glade-window.c:2619 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" -#: ../src/glade-window.c:2511 +#: ../src/glade-window.c:2623 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" -#: ../src/glade-window.c:2517 +#: ../src/glade-window.c:2629 msgid "_Reload" msgstr "Torna a _carregar" -#: ../src/glade-window.c:2639 +#: ../src/glade-window.c:2751 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. Change tooltips -#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273 +#: ../src/glade-window.c:2753 ../gladeui/glade-app.c:276 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfés: %s" -#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652 -#: ../gladeui/glade-app.c:274 +#: ../src/glade-window.c:2753 ../src/glade-window.c:2764 +#: ../gladeui/glade-app.c:277 msgid "the last action" msgstr "l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:2650 +#: ../src/glade-window.c:2762 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273 +#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:276 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refés: %s" -#: ../src/glade-window.c:2960 +#: ../src/glade-window.c:3240 msgid "Go back in undo history" msgstr "Vés arrere en l'historial de desfer" -#: ../src/glade-window.c:2962 +#: ../src/glade-window.c:3242 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Vés avant en l'historial de desfer" -#: ../src/glade-window.c:3014 +#: ../src/glade-window.c:3291 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3024 +#: ../src/glade-window.c:3301 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" # -#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 +#: ../src/glade-window.c:3308 ../gladeui/glade-editor.c:350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6574 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../gladeui/glade-app.c:455 +#: ../gladeui/glade-app.c:457 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" -#: ../gladeui/glade-app.c:524 +#: ../gladeui/glade-app.c:526 msgid "Active Project" msgstr "Projecte actiu" -#: ../gladeui/glade-app.c:525 +#: ../gladeui/glade-app.c:527 msgid "The active project" msgstr "El projecte actiu" -#: ../gladeui/glade-app.c:531 +#: ../gladeui/glade-app.c:533 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode de punter" -#: ../gladeui/glade-app.c:532 +#: ../gladeui/glade-app.c:534 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "Mode actual del punter en l'espai de treball" -#: ../gladeui/glade-app.c:602 +#: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -552,7 +590,7 @@ msgstr "" "d'un fitxer de dades.\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:615 +#: ../gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -561,7 +599,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s per a alçar dades privades.\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:643 +#: ../gladeui/glade-app.c:645 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -570,7 +608,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:655 +#: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -579,7 +617,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en serialitzar les dades a alçar (%s).\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:668 +#: ../gladeui/glade-app.c:670 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -588,28 +626,28 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obrir %s per a escriure-hi dades privades (%s).\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222 -#: ../gladeui/glade-app.c:1381 +#: ../gladeui/glade-app.c:1183 ../gladeui/glade-app.c:1224 +#: ../gladeui/glade-app.c:1389 msgid "No widget selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." -#: ../gladeui/glade-app.c:1274 +#: ../gladeui/glade-app.c:1276 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat" -#: ../gladeui/glade-app.c:1285 +#: ../gladeui/glade-app.c:1287 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny" -#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401 +#: ../gladeui/glade-app.c:1303 ../gladeui/glade-app.c:1409 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "No s'ha seleccionat cap giny del porta-retalls" -#: ../gladeui/glade-app.c:1327 +#: ../gladeui/glade-app.c:1335 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en este contenidor" -#: ../gladeui/glade-app.c:1339 +#: ../gladeui/glade-app.c:1347 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "No hi ha prou marcadors en el contenidor objectiu" @@ -638,7 +676,7 @@ msgid "Directory" msgstr "Directori" #. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 msgid "File" msgstr "Fitxer" @@ -663,7 +701,7 @@ msgstr "Imatge predeterminada" msgid "A builtin stock image" msgstr "Una imatge predeterminada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "Objects" msgstr "Objectes" @@ -739,72 +777,67 @@ msgstr "Booleà" msgid "A boolean value" msgstr "Un valor booleà" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:530 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:536 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:671 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:677 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Afig un %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:756 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:762 #, c-format msgid "Add %s item" msgstr "Afig un element %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:786 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:792 #, c-format msgid "Add child %s item" msgstr "Afig un element fill %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:873 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Suprimeix el fill %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1001 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordena els fills de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Container" msgstr "Contenidor" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1439 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "General" msgstr "General" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1672 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#. Name -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217 #, fuzzy msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" @@ -821,21 +854,21 @@ msgstr "" " * Es pot editar la columna de tipus." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Widget" msgstr "Giny" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" -msgstr "S'està establint múltiples propietats" +msgstr "S'estan establint múltiples propietats" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "S'està establint %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886 +#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "S'està establint %s de %s a %s" @@ -852,8 +885,8 @@ msgstr "Afig %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 -#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915 -#: ../gladeui/glade-command.c:1948 +#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914 +#: ../gladeui/glade-command.c:1947 msgid "multiple" msgstr "múltiple" @@ -916,53 +949,53 @@ msgstr "Retalla %s" msgid "Copy %s" msgstr "Copia %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1915 +#: ../gladeui/glade-command.c:1914 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Enganxa %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1947 +#: ../gladeui/glade-command.c:1946 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Arrossega i deixar anar de %s a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2069 +#: ../gladeui/glade-command.c:2068 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Afig el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2070 +#: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2071 +#: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Canvia el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2296 +#: ../gladeui/glade-command.c:2295 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "S'està establint les metadades d'i18n" +msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n" -#: ../gladeui/glade-command.c:2500 +#: ../gladeui/glade-command.c:2499 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "S'està convertint %s al format %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608 +#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3947 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" msgstr "" "S'està establint %s perquè utilitze una política d'assignació de noms %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2798 +#: ../gladeui/glade-command.c:2797 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2837 +#: ../gladeui/glade-command.c:2836 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "S'està desblocant %s" @@ -988,160 +1021,166 @@ msgstr "Empra l'orde" msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccioneu els camps" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437 +#, fuzzy +msgid "Select Named Icon" +msgstr "Seleccioneu un color" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Si esta propietat és traduïble" #. Has Context -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 msgid "_Has context prefix" msgstr "Té _prefix de context" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596 #, fuzzy msgid "Whether the translatable string has a context prefix" msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt per a la traducció:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentaris per als traductors:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260 msgid "No" msgstr "No" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s(s) in this project" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Escolliu un(s) %s(s) sense pare en este projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Escolliu un %s sense pare en este projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 -#, c-format -msgid "Choose %s(s) in this project" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Escolliu un(s) %s(s) en este projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Escolliu un %s en este projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectes:" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230 msgid "Objects:" msgstr "Objectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628 msgid "The current value" msgstr "El valor actual" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630 msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 msgid "The minimum value" msgstr "El valor mínim" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633 msgid "Upper:" msgstr "Superior:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634 msgid "The maximum value" msgstr "El valor màxim" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Step inc:" msgstr "Pas:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis menors al valor" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639 msgid "Page inc:" msgstr "Pàgina:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "L'increment que s'utilitzarà per a fer canvis majors al valor" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Page size:" msgstr "Mida de pàgina:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" @@ -1167,7 +1206,7 @@ msgstr "El giny actual carregat en este editor" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1011 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1017 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" @@ -1203,166 +1242,182 @@ msgstr "_Empaquetat" msgid "_Common" msgstr "_Comú" -#: ../gladeui/glade-editor.c:821 +#: ../gladeui/glade-editor.c:826 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Crea un %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:940 +#: ../gladeui/glade-editor.c:946 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: ../gladeui/glade-editor.c:955 +#: ../gladeui/glade-editor.c:961 msgid "Property" msgstr "Propietat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1001 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1007 msgid "Common" msgstr "Comú" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1045 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1051 msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1060 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1066 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1192 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1198 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Reinicia les propietats del giny" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1209 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1215 msgid "_Properties:" msgstr "_Propietats:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1238 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1244 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1245 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1251 msgid "_Unselect All" -msgstr "_No selecciones res" +msgstr "_No seleccionis res" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1254 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1260 msgid "Property _Description:" msgstr "Descripció de la _propietat:" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718 +# +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "Propietats de %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2636 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:971 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:982 msgid "X position property" msgstr "Propietat de posició X" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:972 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:983 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició X d'un objecte fill" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:978 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:989 msgid "Y position property" msgstr "Propietat de posició Y" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:979 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:990 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per a establir la posició Y d'un objecte fill" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:985 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:996 msgid "Width property" msgstr "Propietat d'amplada" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:986 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:997 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'amplada d'un objecte fill" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:992 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003 msgid "Height property" msgstr "Propietat d'alçada" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:993 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per a establir l'alçada d'un objecte fill" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:999 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010 msgid "Can resize" msgstr "Pot canviar de mida" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills" -#: ../gladeui/glade-palette.c:694 +#: ../gladeui/glade-palette.c:745 msgid "Widget selector" msgstr "Seleccionador de ginys" -#: ../gladeui/glade-palette.c:695 +#: ../gladeui/glade-palette.c:746 msgid "Create root widget" msgstr "Crea el giny arrel" -#: ../gladeui/glade-popup.c:443 +#: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476 msgid "_Add widget here" msgstr "_Afig el giny ací" -#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669 +#: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Afig el giny com a nivell _superior" -#: ../gladeui/glade-popup.c:456 +#: ../gladeui/glade-popup.c:491 msgid "_Select" msgstr "_Seleccioneu" -#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677 -#: ../gladeui/glade-popup.c:754 +#: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712 +#: ../gladeui/glade-popup.c:789 msgid "Read _documentation" msgstr "Llegiu la _documentació" -#: ../gladeui/glade-popup.c:747 +#: ../gladeui/glade-popup.c:782 msgid "Set default value" msgstr "Estableix el valor predeterminat" -#: ../gladeui/glade-project.c:811 +#: ../gladeui/glade-project.c:924 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha alçat per última vegada" -#: ../gladeui/glade-project.c:818 +#: ../gladeui/glade-project.c:931 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:819 +#: ../gladeui/glade-project.c:932 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Si el projecte té una selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:826 +#: ../gladeui/glade-project.c:939 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../gladeui/glade-project.c:827 +#: ../gladeui/glade-project.c:940 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:834 +#: ../gladeui/glade-project.c:947 msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:835 +#: ../gladeui/glade-project.c:948 #, fuzzy msgid "Whether project is read-only" msgstr "Si el projecte és només de lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:842 +#: ../gladeui/glade-project.c:955 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../gladeui/glade-project.c:843 +#: ../gladeui/glade-project.c:956 msgid "The project file format" msgstr "El format del fitxer de projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#: ../gladeui/glade-project.c:965 +msgid "Previewable" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:966 +#, fuzzy +msgid "Wether the project can be previewed" +msgstr "Si el projecte té una selecció" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1123 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1371,17 +1426,27 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s.\n" "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670 -#: ../gladeui/glade-project.c:4066 +#: ../gladeui/glade-project.c:1542 ../gladeui/glade-project.c:1790 +#: ../gladeui/glade-project.c:4406 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "Preferències de %s" +#: ../gladeui/glade-project.c:1848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1851 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s" + #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1699 +#: ../gladeui/glade-project.c:1931 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1389,15 +1454,15 @@ msgstr "" "per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1702 +#: ../gladeui/glade-project.c:1934 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" -"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del %3" -"$s\n" +"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del " +"%3$s\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1705 +#: ../gladeui/glade-project.c:1937 #, c-format msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " @@ -1407,20 +1472,20 @@ msgstr "" "del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1709 +#: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" -"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del GtkBuilder " -"a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n" +"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del " +"GtkBuilder a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1712 +#: ../gladeui/glade-project.c:1944 msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "Este giny només s'admet en format de la libglade" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1715 +#: ../gladeui/glade-project.c:1947 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" @@ -1428,12 +1493,12 @@ msgstr "" "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s només està " "implementat en el format de la libglade\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1718 +#: ../gladeui/glade-project.c:1950 msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "Este giny no s'admet en el format de la libglade" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1721 +#: ../gladeui/glade-project.c:1953 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" @@ -1441,37 +1506,37 @@ msgstr "" "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s no està " "implementat en el format de la libglade\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1724 +#: ../gladeui/glade-project.c:1956 msgid "This widget is deprecated" msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1727 +#: ../gladeui/glade-project.c:1959 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" -"[%1$s] Es desaconsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5" -"$d del %3$s\n" +"[%1$s] Es desaconsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d." +"%5$d del %3$s\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. -#: ../gladeui/glade-project.c:1734 +#: ../gladeui/glade-project.c:1966 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "Esta propietat no s'admet en el format de la libglade" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1737 +#: ../gladeui/glade-project.c:1969 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" -"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada en el " -"format de la libglade\n" +"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada en " +"el format de la libglade\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1740 +#: ../gladeui/glade-project.c:1972 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " @@ -1480,22 +1545,22 @@ msgstr "" "[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està " "implementada en el format de la libglade\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1743 +#: ../gladeui/glade-project.c:1975 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "Esta propietat només és vàlida en el format de la libglade" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1746 +#: ../gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" -"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està implementada en " -"el format de la libglade\n" +"[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està implementada " +"en el format de la libglade\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:1750 +#: ../gladeui/glade-project.c:1982 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " @@ -1506,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1755 +#: ../gladeui/glade-project.c:1987 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1514,7 +1579,7 @@ msgstr "" "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1758 +#: ../gladeui/glade-project.c:1990 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" @@ -1522,7 +1587,7 @@ msgstr "" "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1761 +#: ../gladeui/glade-project.c:1993 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1531,27 +1596,27 @@ msgstr "" "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1765 +#: ../gladeui/glade-project.c:1997 #, c-format msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" -"Esta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %2$d.%3" -"$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" +"Esta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %2$d." +"%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1769 +#: ../gladeui/glade-project.c:2001 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " "format in %s %d.%d\n" msgstr "" -"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda en el " -"format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" +"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda en " +"el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1773 +#: ../gladeui/glade-project.c:2005 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " @@ -1561,203 +1626,259 @@ msgstr "" "introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1777 +#: ../gladeui/glade-project.c:2009 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2008 +#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2013 +#, fuzzy, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Este giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte és " +"per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2266 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:2024 +#: ../gladeui/glade-project.c:2282 #, fuzzy, c-format -msgid "Project %s has errors. Save anyway?" +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu alçar-lo de totes maneres?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2025 -#, c-format -msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." +#: ../gladeui/glade-project.c:2283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "El projecte %s té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3415 +#: ../gladeui/glade-project.c:3742 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Sense alçar %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:3671 +#: ../gladeui/glade-project.c:4010 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3790 +#: ../gladeui/glade-project.c:4129 msgid "Set options in your project" msgstr "Establiu les opcions del vostre projecte" #. Project format -#: ../gladeui/glade-project.c:3807 +#: ../gladeui/glade-project.c:4146 msgid "Project file format:" msgstr "Format del fitxer de projecte:" #. Naming policy format -#: ../gladeui/glade-project.c:3850 +#: ../gladeui/glade-project.c:4189 msgid "Object names are unique:" msgstr "Els noms d'objectes són únics:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3863 +#: ../gladeui/glade-project.c:4202 msgid "within the project" msgstr "dins del projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:3865 +#: ../gladeui/glade-project.c:4204 msgid "inside toplevels" msgstr "dins dels nivells superiors" #. Resource path -#: ../gladeui/glade-project.c:3892 +#: ../gladeui/glade-project.c:4231 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:" #. Project directory... -#: ../gladeui/glade-project.c:3908 +#: ../gladeui/glade-project.c:4247 msgid "From the project directory" msgstr "Des del directori del projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:3915 +#: ../gladeui/glade-project.c:4254 msgid "From a project relative directory" msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:3927 +#: ../gladeui/glade-project.c:4266 msgid "From this directory" msgstr "Des d'este directori" -#: ../gladeui/glade-project.c:3930 +#: ../gladeui/glade-project.c:4269 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Trieu un camí per a carregar els recursos d'imatge" #. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3951 -msgid "Toolkit version(s) required:" +#: ../gladeui/glade-project.c:4290 +#, fuzzy +msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Versions requerides del joc d'eines:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3985 -#, c-format -msgid "%s catalog" -msgstr "Catàleg %s" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4047 +#: ../gladeui/glade-project.c:4387 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:" -#: ../gladeui/glade-property.c:557 +#: ../gladeui/glade-project.c:4696 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(%s intern)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4700 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(fill %s)" + +#: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "La GladePropertyClass per a esta propietat" -#: ../gladeui/glade-property.c:563 +#: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../gladeui/glade-property.c:564 +#: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Si la propietat és opcional, este és el seu estat d'habilitació" -#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 +#: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: ../gladeui/glade-property.c:571 +#: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Això dóna control al rerefons per a establir la propietat de sensibilitat" -#: ../gladeui/glade-property.c:577 +#: ../gladeui/glade-property.c:574 msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../gladeui/glade-property.c:578 +#: ../gladeui/glade-property.c:575 msgid "Context for translation" msgstr "Context per a la traducció" -#: ../gladeui/glade-property.c:584 +#: ../gladeui/glade-property.c:581 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../gladeui/glade-property.c:585 +#: ../gladeui/glade-property.c:582 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentari per als traductors" -#: ../gladeui/glade-property.c:591 +#: ../gladeui/glade-property.c:588 msgid "Translatable" msgstr "Traduïble" -#: ../gladeui/glade-property.c:598 +#: ../gladeui/glade-property.c:595 msgid "Has Context" msgstr "Té context" -#: ../gladeui/glade-property.c:605 +#: ../gladeui/glade-property.c:602 msgid "Visual State" msgstr "Estat visual" -#: ../gladeui/glade-property.c:606 +#: ../gladeui/glade-property.c:603 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117 msgid "<Type here>" msgstr "<Escriviu ací>" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118 +#, fuzzy +msgid "<Object>" +msgstr "Objecte" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454 msgid "Signal" msgstr "Senyal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 +#, fuzzy +msgid "The name of the signal to connect to" +msgstr "El nom del giny" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971 msgid "Handler" msgstr "Gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 -msgid "User data" -msgstr "Dades d'usuari" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972 +msgid "Enter the handler to run for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1075 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007 +#, fuzzy +msgid "An object to pass to the handler" +msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 -msgid "Lookup" -msgstr "Cerca" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047 +msgid "Swap" +msgstr "" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048 +msgid "" +"Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "After" msgstr "Després" -#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075 +msgid "" +"Whether the handler should be called before or after the default handler of " +"the signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:151 +#: ../gladeui/glade-utils.c:149 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:521 +#: ../gladeui/glade-utils.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:468 msgid "File format" msgstr "Format de fitxer" -#: ../gladeui/glade-utils.c:602 +#: ../gladeui/glade-utils.c:549 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gladeui/glade-utils.c:607 +#: ../gladeui/glade-utils.c:554 msgid "Libglade Files" msgstr "Fitxers de la libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:612 +#: ../gladeui/glade-utils.c:559 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fitxers del GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:618 +#: ../gladeui/glade-utils.c:565 msgid "All Glade Files" msgstr "Tots els Fitxers del Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1320 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1279 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" @@ -1766,148 +1887,149 @@ msgstr "" "existeix %s.\n" "Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1348 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1307 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1362 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1321 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1336 ../gladeui/glade-utils.c:1357 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1387 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1346 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1407 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a llegir: %s" +#: ../gladeui/glade-utils.c:1748 +#, fuzzy +msgid "Could not show link:" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s" + #. Reset the column #. Objects -#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../gladeui/glade-utils.c:2130 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1049 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1056 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 msgid "Internal name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1057 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "The internal name of the widget" msgstr "El nom intern del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1063 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1067 msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1064 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1071 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1072 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1076 msgid "The object associated" msgstr "L'objecte associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1079 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1083 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1080 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "La classe adaptadora per al giny associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:191 msgid "Project" msgstr "Projecte" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1092 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "El projecte glade al que pertany este giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1101 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Una llista de GladeProperties" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1104 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1108 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Un punter al GladeWidget pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1111 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1112 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1117 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1121 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1118 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Una plantilla GladeWidget per a basar-hi un giny nou" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1124 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Exact Template" msgstr "Plantilla exacta" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1125 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1130 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1134 msgid "Reason" msgstr "Raó" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1131 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1135 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1139 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1143 msgid "Toplevel Width" msgstr "Amplada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1140 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1144 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1149 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1153 msgid "Toplevel Height" msgstr "Alçada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1150 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1154 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1159 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1163 msgid "Support Warning" msgstr "Avís de compatibilitat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1160 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1164 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" @@ -1916,59 +2038,59 @@ msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 msgid "Name of the class" msgstr "Nom de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 msgid "GType of the class" msgstr "GType de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "Generic Name" msgstr "Nom genèric" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilitzat per a generar els noms dels ginys nous" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 msgid "The icon name" msgstr "El nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar esta classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284 msgid "Book" msgstr "Llibre" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a esta classe de ginys" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipus de fill especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1976,82 +2098,22 @@ msgstr "" "Conté el nom de la propietat d'empaquetament per a especificar fills " "especials per a esta classe contenidora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "El cursor per a inserir ginys en la UI" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:206 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "El projecte que s'inspecciona" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:466 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:389 msgid "< search widgets >" msgstr "< cerca de ginys>" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#. Objects -#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Widgets" -msgstr "Ginys" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:1020 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s intern)" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:1024 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(fill %s)" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:216 -msgid "Creation Function" -msgstr "Funció de creació" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:217 -msgid "The function which creates this widget" -msgstr "La funció que crea este giny" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:223 -msgid "String 1" -msgstr "Cadena 1" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:224 -msgid "The first string argument to pass to the function" -msgstr "El primer argument de tipus cadena que es passa a la funció" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:230 -msgid "String 2" -msgstr "Cadena 2" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:231 -msgid "The second string argument to pass to the function" -msgstr "El segon argument de tipus cadena que es passa a la funció" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:237 -msgid "Integer 1" -msgstr "Enter 1" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:238 -msgid "The first integer argument to pass to the function" -msgstr "El primer argument enter que es passa a la funció" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:244 -msgid "Integer 2" -msgstr "Enter 2" - -#: ../gladeui/glade-custom.c:245 -msgid "The second integer argument to pass to the function" -msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció" - #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "classe" @@ -2069,23 +2131,37 @@ msgstr "Si esta acció ha de ser sensible" msgid "All Contexts" msgstr "Tots els contextos" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Seleccionador d'icones amb nom" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nom de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445 +#, fuzzy +msgid "C_ontexts:" +msgstr "Context" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466 +#, fuzzy +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "_Nom de la icona:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Mostra només les icones estàndard" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2122,77 +2198,77 @@ msgstr "Llocs" msgid "Status" msgstr "Estats" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:216 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Pes" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Amplada" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Indicador de gravetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Mida absoluta" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Color del subratllat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Color del barrat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Escala" @@ -2200,15 +2276,15 @@ msgstr "Escala" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "<Enter Value>" msgstr "<Introduïu el valor>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 msgid "Unset" msgstr "Desconfigura" @@ -2224,13 +2300,14 @@ msgstr "Atribut" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Configuració dels atributs de text" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." -msgstr "Esta propietat no té validesa si no és que s'ha establit el subratllat" +msgstr "" +"Esta propietat no té validesa si no és que s'ha establit el subratllat." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" @@ -2242,8 +2319,7 @@ msgstr "" "Esta propietat només s'ha d'utilitzar en els botons d'acció dels diàlegs" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 -#, fuzzy -msgid "This property is set to be controlled by an Action" +msgid "This property is set to be controled by an Action" msgstr "Esta propietat està establerta per a ésser controlada per una acció" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 @@ -2255,7 +2331,7 @@ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Trieu l'element predeterminat del GnomeUIInfo" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de la icona" @@ -2265,352 +2341,369 @@ msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1059 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "S'està suprimint el pare de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1116 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1200 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1257 msgid "New Size Group" msgstr "Grup de mida nou" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1626 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "S'està ordenant el fill de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Insereix un text variable a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Suprimeix el text variable de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Insereix una fila a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Insereix una columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Suprimeix la columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3295 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Suprimeix la fila a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Insereix una pàgina a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Suprimeix la pàgina a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Esta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6115 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Esta propietat només és aplicable a les icones amb nom" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6381 msgid "<separator>" msgstr "<separador>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6391 msgid "<custom>" msgstr "<personalitzat>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6570 msgid "Tool Item" msgstr "Element d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6579 msgid "Packing" msgstr "Empaquetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Menu Item" msgstr "Element del menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6642 msgid "Normal item" msgstr "Element normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643 msgid "Image item" msgstr "Element d'imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644 msgid "Check item" msgstr "Element de verificació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645 msgid "Radio item" msgstr "Element de ràdio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646 msgid "Separator item" msgstr "Element separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6714 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Barra del menú edita" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6716 msgid "Edit Menu" msgstr "Menú edita" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100 msgid "Print S_etup" msgstr "Configuració d'impr_essió" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Troba el se_güent" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfés el moviment" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112 msgid "_Redo Move" msgstr "To_rna a fer el moviment" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7115 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7118 msgid "_New Game" msgstr "Joc _nou" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7121 msgid "_Pause game" msgstr "Fes una _pausa del joc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7124 msgid "_Restart Game" msgstr "_Reinicia el joc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7127 msgid "_Hint" msgstr "_Consell" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7130 msgid "_Scores..." msgstr "_Puntuació..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7133 msgid "_End Game" msgstr "Fi d_el joc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7136 msgid "Create New _Window" msgstr "Crea una finestra no_va" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7139 msgid "_Close This Window" msgstr "Tan_ca la finestra" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7151 msgid "_Settings" msgstr "_Configuració" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7154 msgid "Fi_les" msgstr "_Fitxers" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7157 msgid "_Windows" msgstr "_Finestres" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7163 msgid "_Game" msgstr "_Joc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7628 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" msgstr "Botó" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11284 msgid "Toggle" msgstr "Botó de commutació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7649 msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" +msgstr "Opció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7648 msgid "Check" msgstr "Comprovació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7662 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8208 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "" "Esta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8225 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Esta propietat no és aplicable quan s'ha establit l'angle." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 msgid "Introduction page" msgstr "Pàgina d'introducció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033 msgid "Content page" msgstr "Pàgina de contingut" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9037 msgid "Confirmation page" msgstr "Pàgina de confirmació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10671 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s està establit per a carregar %s des del model" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10673 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s està establit per a manipular %s directament" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Tree View Column" msgstr "Columna de la visualització d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" msgstr "Renderitzador de cel·la" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Propietats i atributs" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11137 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propietats i atributs comuns" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 +#. Text... +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144 +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Combo" msgstr "Quadre combinat" # FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm) -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11281 msgid "Spin" msgstr "Selecció de valors" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11185 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11282 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563 msgid "Progress" msgstr "Progrés" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 +# FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm) +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11188 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#, fuzzy +msgid "Spinner" +msgstr "Selecció de valors" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11199 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor de visualització d'icona" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11199 msgid "Combo Editor" msgstr "Editor combinat" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11294 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor de visualització d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366 +#. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups) +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11496 +msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394 msgid "<choose a key>" msgstr "<escolliu una clau>" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" +#, fuzzy +msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" "Un nom de fitxer, ja siga amb el camí sencer o relatiu, per a carregar una " "icona per a este botó de la barra" @@ -2647,175 +2740,168 @@ msgstr "Grup d'accelerador" msgid "Accel Label" msgstr "Etiqueta acceleradora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Columna del mode d'accelerador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Renderitzador de l'accelerador" #. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleradors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Description" msgstr "Descripció accessible" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Accessible Name" msgstr "Nom accessible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Action Group" msgstr "Grup d'acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activatable column" msgstr "Columna d'activable" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Activate" msgstr "Activa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Active column" msgstr "Columna d'actiu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Add Parent" msgstr "Afig un pare" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Add to Size Group" msgstr "Afig al grup de mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Adjustment" -msgstr "Ajust" +msgstr "Ajustament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Adjustment column" -msgstr "Ajust de la columna" +msgstr "Ajust de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Alignment column" -msgstr "Alineació de la columna" +msgstr "Alineació de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All" msgstr "Tots" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "All Events" msgstr "Tots els esdeveniments" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "All Modifiers" msgstr "Tots els modificadors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Alt Key" msgstr "Tecla d'alternativa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Always Center" msgstr "Centra sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "An accel group for accelerators from stock items" -msgstr "Un grup d'acceleració per als acceleradors de les icones de l'estoc" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Aspect Frame" msgstr "Marc d'aspecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Assistant" msgstr "Auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Attributes column" -msgstr "Atributs de la columna" +msgstr "Atributs de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color Name column" msgstr "Color de fons del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Background Color column" msgstr "Color de fons de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Before" msgstr "Abans" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Left" msgstr "Inferior esquerra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom Right" -msgstr "A baix a la dreta" +msgstr "Inferior dreta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Bottom to Top" msgstr "De baix a dalt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Moviment del botó 1" @@ -2910,518 +2996,475 @@ msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de color" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "Columned List" -msgstr "Llista amb columnes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Columns" msgstr "Columnes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Entrada del quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Renderer" msgstr "Renderitzador del quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Composite Widgets" msgstr "Ginys de composició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Confirm" msgstr "Confirmació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Containers" msgstr "Contenidors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Content" msgstr "Contingut" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Continuous" msgstr "Continu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Control Key" msgstr "Tecla de control" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control and Display" msgstr "Control i visualització" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Controlled By" msgstr "Controlat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Controller For" msgstr "Controlat per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Create Folder" msgstr "Crea una carpeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "Curve" -msgstr "Corba" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Custom widget" -msgstr "Giny personalitzat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Data column" msgstr "Columna de les dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Delayed" msgstr "Retardat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Described By" msgstr "Descrit per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Description For" msgstr "Descrit per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies " "assistives" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Dialog Box" msgstr "Quadre de diàleg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Digits column" msgstr "Columna dels dígits" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Discontinuous" msgstr "Discontinu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Discrete" msgstr "Discret" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dock" msgstr "Acobla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Double" msgstr "Doble" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Drag & Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Drawing Area" msgstr "Àrea de dibuix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menú desplegable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "East" msgstr "Est" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Edge" msgstr "Vora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Edit Separately" msgstr "Edita de manera separada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Editable column" msgstr "Columna editable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Eighth Key" msgstr "Vuitena clau" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Ellipsize column" msgstr "Columna de punts suspensius" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Embedded By" msgstr "Incrustat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Embeds" msgstr "Incrusta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "End" msgstr "Final" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Notificació d'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#, fuzzy +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Entry Completion" msgstr "Compleció de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Etched In" msgstr "Gravat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Etched Out" msgstr "Relleu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Event Box" msgstr "Caixa d'esdeveniments" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Expander" msgstr "Expansor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Exposure" msgstr "Exposició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Extended" -msgstr "Estés" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -#, fuzzy -msgid "Extra-Condensed" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra-condensat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -#, fuzzy -msgid "Extra-Expanded" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 +msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra-expandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Family column" msgstr "Columna de la família" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Fifth Key" msgstr "Cinquena clau" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Cinquè botó del ratolí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "File Chooser Button" msgstr "Botó de selecció de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Diàleg de selecció de ginys" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "File Filter" msgstr "Filtre de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "File Selection" -msgstr "Selecció de fitxers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primer botó del ratolí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Flows From" msgstr "Flota des de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Flows To" msgstr "Flota cap a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Focus Change" msgstr "Canvi de focus" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Follow State column" msgstr "Columna del seguiment d'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Font Button" msgstr "Botó de tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Font Description column" msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Font column" msgstr "Columna del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Foreground Color column" msgstr "Color de primer pla de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -#, fuzzy -msgid "Fourth Mouse Button" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Quart botó del ratolí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Frame" msgstr "Marc" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "GTK+" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -#, fuzzy -msgid "GTK+ Obsolete" -msgstr "Obsolets" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "Gamma Curve" -msgstr "Corba gamma" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Grow Only" msgstr "Només creix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Gtk" +msgstr "GTK" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Half" msgstr "Mig" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Handle Box" msgstr "Nansa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Has Entry column" msgstr "té columna d'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Height column" msgstr "Alçada de la columna" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Alineació horitzontal de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa de botons horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Farciment horizontal de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Subfinestres horitzontals" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Regle horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Separador horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horitzontal i vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificador híper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Icon Factory" msgstr "Fàbrica d'icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Icon Name column" msgstr "Nom de la icona de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Icon Sources" msgstr "Fonts de la icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Icon View" msgstr "Visualització d'icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icons only" msgstr "Només icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "If Valid" msgstr "Si és vàlid" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Image Menu Item" msgstr "Element de menú d'imatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Immediate" msgstr "Immediat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "In" msgstr "Dins" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Inches" msgstr "Polzades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Inconsistent column" msgstr "Columna inconsistent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" @@ -3429,11 +3472,11 @@ msgstr "" "Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre " "connexió en la jerarquia de la UI del component" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" @@ -3442,32 +3485,32 @@ msgstr "" "perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella " "cel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" @@ -3475,7 +3518,7 @@ msgstr "" "Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre " "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" @@ -3483,7 +3526,7 @@ msgstr "" "Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre este " "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -3491,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre " "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -3499,7 +3542,7 @@ msgstr "" "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" @@ -3507,51 +3550,52 @@ msgstr "" "Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el " "contingut d'este objecte flota al voltant del contingut d'un altre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Indicator Size column" msgstr "Mida de l'indicador de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Input Dialog" -msgstr "Diàleg d'entrada" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#, fuzzy +msgid "Initially Complete" +msgstr "Compleció de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Insert After" msgstr "Insereix després" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Insert Before" msgstr "Inspector abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Insert Column" msgstr "Insereix una columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Insert Page After" msgstr "Insereix una pàgina després" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Insert Page Before" msgstr "Insereix una pàgina abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Insert Row" msgstr "Insereix una fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Intro" msgstr "Tecla de retorn" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Invalid" msgstr "Invàlid" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" @@ -3559,1069 +3603,1042 @@ msgstr "" "El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'este objecte està " "incrustat en un altre objecte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -#, fuzzy -msgid "Invisible Character Set" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 +msgid "Invisible Char Set" msgstr "Estableix el caràcter invisible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Items" msgstr "Elements" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Key Press" msgstr "Tecla premuda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Key Release" msgstr "Tecla alliberada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Keycode column" msgstr "Codi de tecla de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Label For" msgstr "Etiquetat per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Labelled By" msgstr "Etiquetat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Language column" msgstr "Columna de la llengua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Large Toolbar" msgstr "Barra d'eines gran" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Leave Notify" msgstr "Notificació en abandonar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Left to Right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link Button" msgstr "Botó d'enllaç" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "List Item" -msgstr "Element de la llista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "List Store" msgstr "Emmagatzematge de llista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Llista dels ginys en este grup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Lock Key" msgstr "Tecla de blocat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Low" msgstr "Baix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Member Of" msgstr "Membre de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Menu Shell" msgstr "Menú d'ordes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Botó de menú d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Message Dialog" msgstr "Diàleg de missatges" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificador meta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Middle" msgstr "Mitjà" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Model column" msgstr "Columna del model" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Primer els utilitzats més recentment" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Node Child Of" msgstr "Node fill de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "North East" msgstr "Nord-est" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "North West" msgstr "Nord-oest" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Notebook" msgstr "Bloc de notes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Notification" msgstr "Notificació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Number of items" msgstr "Nombre d'elements" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Number of pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de " "tecnologies assistives" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Ok" msgstr "D'acord" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Ok, Cancel" msgstr "D'acord, Cancel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "On" msgstr "Activat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Option Menu" -msgstr "Menú d'opcions" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Orientation column" msgstr "Orientació de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Other" msgstr "Altre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Out" msgstr "Fora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Paned" msgstr "Amb subfinestres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Parent Window Of" msgstr "Finestra pare de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de la memòria de píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Pointer Motion" msgstr "Moviment del punter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Indicador del moviment del punter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Popup" msgstr "Menú emergent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Popup For" msgstr "Menú emergent per a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Popup Menu" msgstr "Menú emergent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Position" msgstr "Posició" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Press" msgstr "Prem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "La icona primària és activable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Memòria de píxels de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilitat de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Icona de l'estoc primària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas del pols de progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Progress Renderer" msgstr "Renderitzador del progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Property Change" msgstr "Canvi de propietat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Proximity Out" msgstr "Més a prop" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Proximity In" msgstr "Més lluny" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Pulse column" msgstr "Columna del pols" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Queue" msgstr "Cua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Radio Action" msgstr "Acció de l'opció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Radio Button" msgstr "Botó de grup" # FIXME (dpm) -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Element de botó de grup de menú" # FIXME (dpm) -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Botó de grup d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Radio column" msgstr "Columna d'opció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Range" msgstr "Rang" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Recent Action" msgstr "Acció recent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Recent Chooser" msgstr "Seleccionador d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Related Action" msgstr "Acció relacionada" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Release" msgstr "Alliberament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificador de l'alliberament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Remove Column" msgstr "Suprimeix la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Remove Page" msgstr "Suprimeix la pàgina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Remove Parent" msgstr "Suprimeix el pare" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Remove Row" msgstr "Suprimeix la fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Remove Slot" msgstr "Suprimeix la ranura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Response ID" msgstr "ID de resposta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Right to Left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Rise column" msgstr "Alçada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Ruler" msgstr "Regle" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Save" msgstr "Alça" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Scale Button" msgstr "Botó d'escalat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Scale column" msgstr "Escala la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Scroll" msgstr "Desplaça" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Scrolled Window" msgstr "Finestra amb desplaçament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segon botó del ratolí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "La icona secundària és activable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilitat de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Icona secundària de l'estoc" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -#, fuzzy -msgid "Semi-Condensed" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 +msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi condensat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -#, fuzzy -msgid "Semi-Expanded" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi expandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Sensitive column" msgstr "Columna de sensitivitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Element separador de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Element separador d'eines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Estableix el text en la memòria intermitja de text de la visualització" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Seventh Key" msgstr "Setena clau" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Shift Key" msgstr "Tecla de majúscules" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Single" msgstr "Únic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "Sixth Key" msgstr "Sisena clau" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Size Group" msgstr "Grup de mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Size column" -msgstr "Mida de la columna" +msgstr "Mida de la mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Small Capitals" msgstr "Versaletes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Small Toolbar" msgstr "Barra d'eines petita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "South" msgstr "Sud" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "South East" msgstr "Sud-est" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "South West" msgstr "Sud-oest" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Specialized Widgets" msgstr "Ginys especialitzats" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Spin Button" msgstr "Botó de selecció de valors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Spin Renderer" msgstr "Renderitzador de selecció de valors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +#, fuzzy +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Renderitzador de selecció de valors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla flaix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Spline" -msgstr "Corba" - # FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm) -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Spread" msgstr "Escampament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Start" msgstr "Inici" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Static" msgstr "Estàtic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Status Icon" msgstr "Icona de l'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Stock Button" msgstr "Botó predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Stock Detail column" msgstr "Columna del detall predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Item" msgstr "Element predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Stock Size column" -msgstr "Mida de la columna predeterminada" +msgstr "Columna de la mida predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Stock column" msgstr "Columna predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Stretch column" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Strikethrough column" msgstr "Columna del barrat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Structure" msgstr "Estructura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Style column" msgstr "Columna de l'estil" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Substructure" msgstr "Subestructura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subfinestra de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificador súper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Text Buffers" msgstr "Memòries intermèdies de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Text Column column" msgstr "Columna de columna de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Text Entry" msgstr "Entrada de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text Renderer" msgstr "Renderitzador de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Text Tag" msgstr "Etiqueta de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Alineament vertical del text de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text View" msgstr "Visualització de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Text below icons" msgstr "Text sota les icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text column" msgstr "Columna del text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -#, fuzzy -msgid "The Pango attributes for this label" -msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "The items in this combo box" msgstr "Els elements d'este quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "The number of items in the box" msgstr "El nombre d'elements en la caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 #, fuzzy msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "La icona predeterminada mostrada a l'element (escolliu un element del " -"magatzem GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" +"magatzem de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "The stock item for this button" msgstr "L'element predeterminat per a este botó" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "L'element predeterminat per a este element del menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "The text of the menu item" -msgstr "El text de l'element de menú" +msgstr "L'element predeterminat per a este element de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "The text to display" -msgstr "El text a mostrar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tercer botó del ratolí" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Toggle Action" msgstr "Acció de commutació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Toggle Button" msgstr "Botó de commutació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Renderitzador del commutador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Botó de commutació d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra d'eines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Tool Button" msgstr "Botó d'eina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Tooltip" msgstr "Indicador de funció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Top" msgstr "Superior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Top Left" msgstr "A dalt a l'esquerra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Top Level" msgstr "Nivell superior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Top Right" msgstr "Superior dret" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Top to Bottom" msgstr "Superior a inferior" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Toplevels" msgstr "Superiors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Tree Model" msgstr "Model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtre del model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ordenació del model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Tree Selection" msgstr "Selecció d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tree Store" msgstr "Emmagatzematge d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tree View" msgstr "Visualització d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "UI Manager" -msgstr "Gestor de l'interfície d'usuari" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -#, fuzzy -msgid "Ultra-Condensed" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultracondensat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -#, fuzzy -msgid "Ultra-Expanded" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultraexpandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Underline column" msgstr "Subratllat de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Amb l'aparença de l'acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Use Underline" msgstr "Amb subratllat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Value column" msgstr "Valor de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Variant column" msgstr "Variant de la columna" #. Objects -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Alineació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa vertical de botons" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Separació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Vertical Panes" msgstr "Subfinestres verticals" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regle vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Vertical Separator" msgstr "Separador vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Viewport" msgstr "Port de visualització" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Visibility Notify" msgstr "Notificació de visibilitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Visible column" msgstr "Columna visible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Volume Button" msgstr "Botó de volum" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Weight column" msgstr "Pes de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "West" msgstr "Oest" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" + +#. Objects +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Widgets" +msgstr "Ginys" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Width column" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Width in Characters column" msgstr "Amplada en caràcters de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Window Group" msgstr "Grup de finestres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word" msgstr "Paraula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Word Character" msgstr "Paraula caràcter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Mode d'ajustament de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Wrap Width column" msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Yes, No" msgstr "Sí, No" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -4632,49 +4649,97 @@ msgstr "" "traducció d'esta cadena" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Copies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Generate PDF" +msgstr "General" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Generate PS" +msgstr "General" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Number Up" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Page Set" +msgstr "Mida de pàgina:" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Diàleg de configuració de pàgina" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Diàleg d'impressió" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Reverse" +msgstr "Mai" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "S'estan establint les columnes a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473 msgid "< define a new column >" msgstr "< defineix una columna nova>" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Afig i suprimeix columnes:" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837 +#, fuzzy +msgid "Column type" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859 +#, fuzzy +msgid "Column name" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Afig i suprimeix files:" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234 msgid "Sequential editing:" msgstr "Edició seqüencial:" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90 -msgid "Entry Editable" -msgstr "Entrada editable" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91 -msgid "Whether the entry is editable" -msgstr "Si l'entrada és editable" - #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -4683,7 +4748,7 @@ msgid "" msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer, un camí relatiu o el camí sencer per a esta font " "de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del directori " -"del projecte)" +"del projecte)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 #, c-format @@ -4867,13 +4932,13 @@ msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una cadena de patró" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in charachters" +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada desitjada en caràcters" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "S'està establint %s per a establir l'amplada màxima en caràcters" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 @@ -4939,39 +5004,50 @@ msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" -"Escolliu el model de dades i definiu algunes\n" -" columnes en el magatzem de dades primer" +"Escolliu el model de dades i\n" +"definiu algunes columnes en el magatzem\n" +"de dades primer" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze un element predeterminat" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una cadena de patró" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona primària del magatzem" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" "S'està establint %s perquè utilitze una icona primària del tema d'icones" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" "S'està establint %s perquè utilitze una icona primària a partir d'un nom de " "fitxer" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una icona secundària del magatzem" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" "S'està establint %s perquè utilitze una icona secundària del tema d'icones" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" @@ -4979,12 +5055,12 @@ msgstr "" "de fitxer" #. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596 msgid "Primary icon" msgstr "Icona primària" #. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Icona secundària" @@ -5003,435 +5079,445 @@ msgstr "S'està establint %s perquè utilitze l'aparença de l'acció" msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "S'està establint %s perquè no utilitze l'aparença de l'acció" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 -msgid "Status Message." -msgstr "Missatge d'estat." +#~ msgid "Could not display the URL '%s'" +#~ msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 -msgid "The position in the druid" -msgstr "La posició en l'auxiliar" +#~ msgid "No suitable web browser could be found." +#~ msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable." -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 -msgid "Message box type" -msgstr "Tipus de caixa de missatge" +#~ msgid "Could not display the online user manual" +#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 -msgid "The type of the message box" -msgstr "El tipus de caixa de missatge" +#~ msgid "" +#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " +#~ "display the URL: %s" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per a mostrar l'URL: %s" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 -msgid "This property is valid only in font information mode" -msgstr "" -"Esta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de lletra" +#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 -msgid "Selection Mode" -msgstr "Mode de selecció" +#~ msgid "Name :" +#~ msgstr "Nom:" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 -msgid "Choose the Selection Mode" -msgstr "Escolliu el mode de selecció" +#~ msgid "%s catalog" +#~ msgstr "Catàleg %s" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1449 -msgid "Placement" -msgstr "Emplaçament" +#~ msgid "User data" +#~ msgstr "Dades d'usuari" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1450 -msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" -msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockPlacement" +#~ msgid "Lookup" +#~ msgstr "Cerca" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1478 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +#~ msgid "Creation Function" +#~ msgstr "Funció de creació" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1479 -msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" -msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockItemBehavior" +#~ msgid "The function which creates this widget" +#~ msgstr "La funció que crea este giny" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1488 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipus d'empaquetat" +#~ msgid "String 1" +#~ msgstr "Cadena 1" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1489 -msgid "Choose the Pack Type" -msgstr "Escolliu el tipus d'empaquetat" +#~ msgid "The first string argument to pass to the function" +#~ msgstr "El primer argument de tipus cadena que es passa a la funció" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 -msgid "24-Hour Format" -msgstr "Format de 24 hores" +#~ msgid "String 2" +#~ msgstr "Cadena 2" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" +#~ msgid "The second string argument to pass to the function" +#~ msgstr "El segon argument de tipus cadena que es passa a la funció" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Color de fons del contingut" +#~ msgid "Integer 1" +#~ msgstr "Enter 1" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 -msgid "Dither" -msgstr "Tramatge" +#~ msgid "The first integer argument to pass to the function" +#~ msgstr "El primer argument enter que es passa a la funció" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 -msgid "Font Information" -msgstr "Informació del tipus de lletra" +#~ msgid "Integer 2" +#~ msgstr "Enter 2" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 -msgid "GNOME About" -msgstr "Quant al GNOME" +#~ msgid "The second integer argument to pass to the function" +#~ msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 -msgid "GNOME App" -msgstr "Aplicació GNOME" +#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" +#~ msgstr "Un grup d'acceleració per als acceleradors de les icones de l'estoc" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 -msgid "GNOME App Bar" -msgstr "Barra d'aplicacions GNOME" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Ascendent" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Color Picker" -msgstr "Seleccionador de color del GNOME" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Navega" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 -msgid "GNOME Date Edit" -msgstr "Editor de dates del GNOME" +#~ msgid "Columned List" +#~ msgstr "Llista amb columnes" -#. Deprecated Widget Classes :) -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 -msgid "GNOME Dialog" -msgstr "Diàleg del GNOME" +#~ msgid "Curve" +#~ msgstr "Corba" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 -msgid "GNOME Druid" -msgstr "Auxiliar del GNOME" +#~ msgid "Custom widget" +#~ msgstr "Giny personalitzat" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 -msgid "GNOME Druid Page Edge" -msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendent" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 -msgid "GNOME Druid Page Standard" -msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME" +#~ msgid "Extended" +#~ msgstr "Estés" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 -msgid "GNOME File Entry" -msgstr "Entrada de fitxers del GNOME" +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Selecció de fitxers" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 -msgid "GNOME Font Picker" -msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Lliure" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 -msgid "GNOME HRef" -msgstr "Enllaç web del GNOME" +#~ msgid "Gamma Curve" +#~ msgstr "Corba gamma" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 -msgid "GNOME Icon Entry" -msgstr "Entrada d'icones del GNOME" +#~ msgid "Gtk+ Obsolete" +#~ msgstr "Obsolets" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 -msgid "GNOME Icon Selection" -msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME" +#~ msgid "" +#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " +#~ "used for the mnemonic accelerator key" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " +#~ "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 -msgid "GNOME Message Box" -msgstr "Caixa de missatges del GNOME" +#~ msgid "Input Dialog" +#~ msgstr "Diàleg d'entrada" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 -msgid "GNOME Pixmap" -msgstr "Mapa de píxels del GNOME" +#~ msgid "Linear" +#~ msgstr "Lineal" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 -msgid "GNOME Pixmap Entry" -msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Llista" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 -msgid "GNOME Property Box" -msgstr "Caixa de propietats del GNOME" +#~ msgid "List Item" +#~ msgstr "Element de la llista" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 -msgid "GNOME UI Obsolete" -msgstr "Ginys del GNOME obsolets" +#~ msgid "Multiple" +#~ msgstr "Múltiple" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 -msgid "GNOME User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari del GNOME" +#~ msgid "Option Menu" +#~ msgstr "Menú d'opcions" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 -msgid "Generic" -msgstr "Genèric" +#~ msgid "Spline" +#~ msgstr "Corba" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 -msgid "Information" -msgstr "Informació" +#~ msgid "The text of the menu item" +#~ msgstr "El text de l'element de menú" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" +#~ msgid "The text to display" +#~ msgstr "El text a mostrar" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Color de fons del logotip" +#~ msgid "UI Manager" +#~ msgstr "Gestor de la interfície d'usuari" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 -msgid "Max Saved" -msgstr "Màxims alçats" +#~ msgid "Entry Editable" +#~ msgstr "Entrada editable" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" +#~ msgid "Whether the entry is editable" +#~ msgstr "Si l'entrada és editable" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 -msgid "Monday First" -msgstr "Primer el dilluns" +#~ msgid "Status Message." +#~ msgstr "Missatge d'estat." -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 -msgid "Padding" -msgstr "Separació" +#~ msgid "The position in the druid" +#~ msgstr "La posició en l'auxiliar" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxels" +#~ msgid "Message box type" +#~ msgstr "Tipus de caixa de missatge" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 -msgid "Program Name" -msgstr "Nom del programa" +#~ msgid "The type of the message box" +#~ msgstr "El tipus de caixa de missatge" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 -msgid "Program Version" -msgstr "Versió del programa" +#~ msgid "This property is valid only in font information mode" +#~ msgstr "" +#~ "Esta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de lletra" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 -msgid "Scaled Height" -msgstr "Alçada escalada" +#~ msgid "Selection Mode" +#~ msgstr "Mode de selecció" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 -msgid "Scaled Width" -msgstr "Amplada escalada" +#~ msgid "Choose the Selection Mode" +#~ msgstr "Escolliu el mode de selecció" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 -msgid "Show Time" -msgstr "Mostra l'hora" +#~ msgid "Placement" +#~ msgstr "Emplaçament" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 -msgid "StatusBar" -msgstr "Barra d'estat" +#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" +#~ msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockPlacement" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 -msgid "Store Config" -msgstr "Alça la configuració" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 -msgid "Text Foreground Color" -msgstr "Color de primer pla del text" +#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" +#~ msgstr "Escolliu el tipus de BonoboDockItemBehavior" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 -msgid "The height to scale the pixmap to" -msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels" +#~ msgid "Pack Type" +#~ msgstr "Tipus d'empaquetat" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 -msgid "The maximum number of history entries saved" -msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial alçades" +#~ msgid "Choose the Pack Type" +#~ msgstr "Escolliu el tipus d'empaquetat" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 -msgid "The pixmap file" -msgstr "El fitxer de mapa de píxels" +#~ msgid "24-Hour Format" +#~ msgstr "Format de 24 hores" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 -msgid "The width to scale the pixmap to" -msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels" +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Color de primer pla del títol" +#~ msgid "Contents Background Color" +#~ msgstr "Color de fons del contingut" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Marca d'aigua superior" +#~ msgid "Dither" +#~ msgstr "Tramatge" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#~ msgid "Font Information" +#~ msgstr "Informació del tipus de lletra" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Amb transparència" +#~ msgid "GNOME About" +#~ msgstr "Quant al GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 -msgid "" -"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " -"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " -"content for the page to be drawn" -msgstr "" -"S'utilitza per a passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage " -"dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant" +#~ msgid "GNOME App" +#~ msgstr "Aplicació GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 -msgid "User" -msgstr "Usuari" +#~ msgid "GNOME App Bar" +#~ msgstr "Barra d'aplicacions GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 -msgid "User Widget" -msgstr "Giny de l'usuari" +#~ msgid "GNOME Color Picker" +#~ msgstr "Seleccionador de color del GNOME" -#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 -msgid "Watermark" -msgstr "Marca d'aigua" +#~ msgid "GNOME Date Edit" +#~ msgstr "Editor de dates del GNOME" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" +#~ msgid "GNOME Dialog" +#~ msgstr "Diàleg del GNOME" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 -msgid "Floating" -msgstr "Flotant" +#~ msgid "GNOME Druid" +#~ msgstr "Auxiliar del GNOME" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 -msgid "Locked" -msgstr "Blocat" +#~ msgid "GNOME Druid Page Edge" +#~ msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 -msgid "Never Floating" -msgstr "Mai flotant" +#~ msgid "GNOME Druid Page Standard" +#~ msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 -msgid "Never Horizontal" -msgstr "Mai en horitzontal" +#~ msgid "GNOME File Entry" +#~ msgstr "Entrada de fitxers del GNOME" -#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 -msgid "Never Vertical" -msgstr "Mai en vertical" +#~ msgid "GNOME Font Picker" +#~ msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" +#~ msgid "GNOME HRef" +#~ msgstr "Enllaç web del GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 -msgid "GNOME Canvas" -msgstr "Llenç del GNOME" +#~ msgid "GNOME Icon Entry" +#~ msgstr "Entrada d'icones del GNOME" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 -msgid "GNOME Icon List" -msgstr "Llista d'icones del GNOME" +#~ msgid "GNOME Icon Selection" +#~ msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 -msgid "Icon Width" -msgstr "Amplada d'icona" +#~ msgid "GNOME Message Box" +#~ msgstr "Caixa de missatges del GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 -msgid "If the icon text can be edited by the user" -msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona" +#~ msgid "GNOME Pixmap" +#~ msgstr "Mapa de píxels del GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 -msgid "" -"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " -"GnomeIconList" -msgstr "" -"Si el text de la icona és estàtic; en este cas el GnomeIconList no el copiarà" +#~ msgid "GNOME Pixmap Entry" +#~ msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 -msgid "Max X" -msgstr "X màxima" +#~ msgid "GNOME Property Box" +#~ msgstr "Caixa de propietats del GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 -msgid "Max Y" -msgstr "Y màxima" +#~ msgid "GNOME UI Obsolete" +#~ msgstr "Ginys del GNOME obsolets" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 -msgid "Min X" -msgstr "X mínima" +#~ msgid "GNOME User Interface" +#~ msgstr "Interfície d'usuari del GNOME" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 -msgid "Min Y" -msgstr "Y mínima" +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Genèric" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 -msgid "Pixels per unit" -msgstr "Píxels per unitat" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informació" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaiat de files" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Logotip" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 -msgid "Text Editable" -msgstr "Text editable" +#~ msgid "Logo Background Color" +#~ msgstr "Color de fons del logotip" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 -msgid "Text Spacing" -msgstr "Espaiat del text" +#~ msgid "Max Saved" +#~ msgstr "Màxims alçats" -#. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 -msgid "Text Static" -msgstr "Text estàtic" +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Missatge" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 -#, fuzzy -msgid "The maximum X coordinate" -msgstr "La coordenada x màxima" +#~ msgid "Monday First" +#~ msgstr "Primer el dilluns" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "The maximum Y coordinate" -msgstr "La coordenada x màxima" +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "Separació" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 -#, fuzzy -msgid "The minimum X coordinate" -msgstr "La coordenada x mínima" +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Mapa de píxels" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 -#, fuzzy -msgid "The minimum Y coordinate" -msgstr "La coordenada x mínima" +#~ msgid "Program Name" +#~ msgstr "Nom del programa" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 -msgid "The number of pixels between columns of icons" -msgstr "El nombre de píxels entre columnes d'icones" +#~ msgid "Program Version" +#~ msgstr "Versió del programa" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 -msgid "The number of pixels between rows of icons" -msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones" +#~ msgid "Scaled Height" +#~ msgstr "Alçada escalada" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 -msgid "The number of pixels between the text and the icon" -msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona" +#~ msgid "Scaled Width" +#~ msgstr "Amplada escalada" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 -msgid "The number of pixels corresponding to one unit" -msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat" +#~ msgid "Show Time" +#~ msgstr "Mostra l'hora" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 -msgid "The selection mode" -msgstr "El mode de selecció" +#~ msgid "Store Config" +#~ msgstr "Alça la configuració" -#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 -msgid "The width of each icon" -msgstr "L'amplada de cada icona" +#~ msgid "Text Foreground Color" +#~ msgstr "Color de primer pla del text" -#~ msgid "Name :" -#~ msgstr "Nom:" +#~ msgid "The height to scale the pixmap to" +#~ msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels" + +#~ msgid "The maximum number of history entries saved" +#~ msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial alçades" + +#~ msgid "The pixmap file" +#~ msgstr "El fitxer de mapa de píxels" + +#~ msgid "The width to scale the pixmap to" +#~ msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels" + +#~ msgid "Title Foreground Color" +#~ msgstr "Color de primer pla del títol" + +#~ msgid "Top Watermark" +#~ msgstr "Marca d'aigua superior" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "Use Alpha" +#~ msgstr "Amb transparència" -#~ msgid "Gtk" -#~ msgstr "GTK" +#~ msgid "" +#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " +#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " +#~ "content for the page to be drawn" +#~ msgstr "" +#~ "S'utilitza per a passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage " +#~ "dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuari" + +#~ msgid "User Widget" +#~ msgstr "Giny de l'usuari" + +#~ msgid "Watermark" +#~ msgstr "Marca d'aigua" + +#~ msgid "Exclusive" +#~ msgstr "Exclusiu" + +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "Flotant" + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Blocat" + +#~ msgid "Never Floating" +#~ msgstr "Mai flotant" + +#~ msgid "Never Horizontal" +#~ msgstr "Mai en horitzontal" + +#~ msgid "Never Vertical" +#~ msgstr "Mai en vertical" + +#~ msgid "Column Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de columnes" + +#~ msgid "GNOME Canvas" +#~ msgstr "Llenç del GNOME" + +#~ msgid "GNOME Icon List" +#~ msgstr "Llista d'icones del GNOME" + +#~ msgid "Icon Width" +#~ msgstr "Amplada d'icona" + +#~ msgid "If the icon text can be edited by the user" +#~ msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona" + +#~ msgid "" +#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +#~ "GnomeIconList" +#~ msgstr "" +#~ "Si el text de la icona és estàtic; en este cas el GnomeIconList no el " +#~ "copiarà" + +#~ msgid "Max X" +#~ msgstr "X màxima" + +#~ msgid "Max Y" +#~ msgstr "Y màxima" + +#~ msgid "Min X" +#~ msgstr "X mínima" + +#~ msgid "Min Y" +#~ msgstr "Y mínima" + +#~ msgid "Pixels per unit" +#~ msgstr "Píxels per unitat" + +#~ msgid "Row Spacing" +#~ msgstr "Espaiat de files" + +#~ msgid "Text Editable" +#~ msgstr "Text editable" + +#~ msgid "Text Spacing" +#~ msgstr "Espaiat del text" + +#~ msgid "Text Static" +#~ msgstr "Text estàtic" + +#~ msgid "The maximum x coordinate" +#~ msgstr "La coordenada x màxima" #~ msgid "The maximum y coordinate" #~ msgstr "La coordenada y màxima" +#~ msgid "The minimum x coordinate" +#~ msgstr "La coordenada x mínima" + #~ msgid "The minimum y coordinate" #~ msgstr "La coordenada y mínima" -# -#~ msgid "%s [%s] - Properties" -#~ msgstr "Propietats de %s [%s]" +#~ msgid "The number of pixels between columns of icons" +#~ msgstr "El nombre de píxels entre columnes d'icones" + +#~ msgid "The number of pixels between rows of icons" +#~ msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones" + +#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon" +#~ msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona" + +#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +#~ msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat" + +#~ msgid "The selection mode" +#~ msgstr "El mode de selecció" + +#~ msgid "The width of each icon" +#~ msgstr "L'amplada de cada icona" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" " @@ -5439,17 +5525,14 @@ msgstr "L'amplada de cada icona" #~ "\n" #~ "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte «%" -#~ "s» abans de tancar?</span>\n" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte " +#~ "«%s» abans de tancar?</span>\n" #~ "\n" #~ "Si no els deseu es perdran." #~ msgid "_Clipboard" #~ msgstr "_Porta-retalls" -#~ msgid "Show the clipboard" -#~ msgstr "Mostra el porta-retalls" - #~ msgid "Context _Help" #~ msgstr "_Ajuda contextual" |