diff options
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1530 |
1 files changed, 691 insertions, 839 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2017. -# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-10 09:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-31 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: glade master\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 -#: src/main.c:44 src/glade.glade:275 +#: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" @@ -60,114 +60,114 @@ msgid "" "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "GtkBuilder erabilita, Glade-n XML fitxategiak programazio-lengoiaia askotan erabil daitezke: C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python eta beste hainbat." -#: src/glade-window.c:51 +#: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Irakurtzeko soilik]" -#: src/glade-window.c:183 +#: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea" -#: src/glade-window.c:430 src/glade-window.c:437 +#: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "azken ekintza" -#: src/glade-window.c:431 +#: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desegin: %s" -#: src/glade-window.c:438 +#: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Berregin: %s" -#: src/glade-window.c:463 +#: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "'%s' automatikoki gordetzen" -#: src/glade-window.c:468 +#: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Errorea '%s' automatikoki gordetzean" -#: src/glade-window.c:690 +#: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Ireki…" -#: src/glade-window.c:724 +#: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "'%s' proiektua oraindik kargatzen ari da." -#: src/glade-window.c:743 +#: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Huts egin du fitxategiaren babeskopiak, jarraitu gordetzen?" -#: src/glade-window.c:758 +#: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Huts egin du %s gordetzean: %s" -#: src/glade-window.c:797 +#: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s fitxategia aldatu egin da irakurri zenetik" -#: src/glade-window.c:801 +#: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?" -#: src/glade-window.c:806 +#: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Gorde hala ere" -#: src/glade-window.c:814 +#: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ez gorde" -#: src/glade-window.c:847 +#: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "'%s' proiektua gorde da" -#: src/glade-window.c:878 +#: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela…" -#: src/glade-window.c:942 +#: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Ezin izan da gorde %s fitxategia" -#: src/glade-window.c:946 +#: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Ez duzu behar adina baimenik fitxategia gordetzeko." -#: src/glade-window.c:968 +#: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Ezin da %s fitxategia gorde. Bide-izen hori duen beste proiektu ireki bat dago." -#: src/glade-window.c:996 +#: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Ez dago gordetzeko proiektu irekirik" -#: src/glade-window.c:1029 +#: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Gorde aldaketak “%s” proiektuan itxi aurretik?" -#: src/glade-window.c:1037 +#: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Zure aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen." -#: src/glade-window.c:1041 +#: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" -#: src/glade-window.c:1042 src/glade-window.c:1733 src/glade-preferences.c:237 +#: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 @@ -177,174 +177,152 @@ msgstr "Itxi gorde _gabe" msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" -#: src/glade-window.c:1043 src/glade.glade:699 gladeui/glade-utils.c:497 +#: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" -#: src/glade-window.c:1074 +#: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Gorde…" -#: src/glade-window.c:1640 +#: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Ezin izan da proiektu berria sortu." -#: src/glade-window.c:1701 +#: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu %s proiektuak" -#: src/glade-window.c:1706 +#: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "Berritzen baduzu, gorde gabeko aldaketa guztiak gal daitezke. Berritu hala ere?" -#: src/glade-window.c:1716 +#: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Proiektuko %s fitxategia kanpotik aldatu dute" -#: src/glade-window.c:1721 +#: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Proiektua berriro kargatu nahi duzu?" -#: src/glade-window.c:1727 +#: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "Bir_kargatu" -#: src/glade-window.c:2278 +#: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Kaixo, Glade aplikazioak dituen berritasunak erakutsiko dizkizut" -#: src/glade-window.c:2279 +#: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menu-barra eta tresna-barra goiburu-barran batu dira" -#: src/glade-window.c:2281 +#: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Proiektu bat ireki dezakezu" -#: src/glade-window.c:2282 +#: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "erabili berriak aurkitu" -#: src/glade-window.c:2283 +#: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "edo berria sortu" -#: src/glade-window.c:2287 +#: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Desegin" -#: src/glade-window.c:2288 +#: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Berregin" -#: src/glade-window.c:2289 +#: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Proiektuen aldatzailea" -#: src/glade-window.c:2291 +#: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "eta gordetzeko batoia zuzenean goiburu-barran daude" -#: src/glade-window.c:2292 +#: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "'Gorde honela' bezala" -#: src/glade-window.c:2293 +#: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "proiektuaren propietateak" -#: src/glade-window.c:2294 +#: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "eta gutxiago erabilitako ekintzak" -#: src/glade-window.c:2296 +#: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objektuen ikuskatzaileak paletaren tokia hartu zuen" -#: src/glade-window.c:2297 +#: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Propietateen editorerako espazioa askatzea" -#: src/glade-window.c:2299 +#: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta beste objektu-aukeratzaile batekin ordeztu zen" -#: src/glade-window.c:2300 +#: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Onartutako klase guztiak bilatu ditzakezun tokia" -#: src/glade-window.c:2301 +#: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "ikertu GTK+ objektu multzoak" -#: src/glade-window.c:2302 +#: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "eta bilatu beste liburutegi batzuk sartu dituzten klaseak" -#: src/glade-window.c:2304 +#: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "Ikuspegi orokorra ikusi dugunez gero, has gaitezen lan-fluxu berriarekin" -#: src/glade-window.c:2306 +#: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Lehenengo, sortu proiektu berria" -#: src/glade-window.c:2307 +#: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "Orain, gehitu GtkWindow bat trepeta-aukeratzaile berria erabilita edo laneko arean klik bikoitza eginda" -#: src/glade-window.c:2308 +#: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Bikain!" -#: src/glade-window.c:2309 +#: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "Bide batez, ba zenekien edozein leku-markatan klik bikoitza egin dezakezula trepetak sortzeko?" -#: src/glade-window.c:2310 +#: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Sakatu sareta bat" -#: src/glade-window.c:2311 +#: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "eta botoi bat gehitzen" -#: src/glade-window.c:2313 +#: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Erraza, ezta?" -#: src/glade-window.c:2314 +#: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Ongi pasa!" -#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2536 -msgid "" -"We are conducting a user survey\n" -" would you like to take it now?" -msgstr "Inkesta bat ari gara egiten erabiltzaileen artean\n" -"bete nahi al duzu?" - -#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: src/glade-window.c:2540 -msgid "If not, you can always find it in the Help menu." -msgstr "Ez baduzu nahi orain, 'Laguntza' menuan izango duzu." - -#: src/glade-window.c:2542 -msgid "_Do not show this dialog again" -msgstr "_Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro" - -#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: src/glade-window.c:2563 -msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" -msgstr "Joan 'Laguntza -> Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta' atalera eta bete gure inkesta!" - #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Bistaratu bertsioari buruzko informazioa, eta irten" @@ -357,159 +335,93 @@ msgstr "Desgaitu Devhelp-ren integrazioa" msgid "be verbose" msgstr "eman xehetasunak" -#: src/main.c:147 +#: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Ezin da '%s' ireki. Fitxategia ez da existitzen.\n" -#: src/main.c:175 +#: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Ez da aurkitu gmodule euskarririk. Gmodule euskarria behar da Glade-k funtzionatzeko" -#: src/main.c:193 +#: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Sortu edo editatu erabiltzaile-interfazeen diseinuak GTK+ edo GNOME aplikazioentzat." -#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated. -#: src/glade.glade:59 -msgctxt "" -"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " -"popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" -msgid "" -"Guido was one of my professors at Rosario\n" -"National University of Argentina.\n" -"\n" -"He introduced me to C, Linux, free software...\n" -"\n" -"He always had extra time to explain one more thing\n" -"and help you figure out things by yourself.\n" -"\n" -"Always made a joke in the right moment keeping\n" -"things interesting and fun.\n" -"\n" -"Master of intentionally misconstrued sayings.\n" -"\n" -"Always carried a stack of books under his arm.\n" -"\n" -"Loved Guinness beer.\n" -"\n" -"All he ever wanted was make you think!\n" -"\n" -"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" -"\n" -"\tJuan Pablo" -msgstr "Guido nire irakasleetako bat izan zen Argentinako\n" -"Unibertsitate Nazionalean Rosarion.\n" -"\n" -"C, Linux, software librea... erakusti zizkidan,\n" -"\n" -"Beti zuen denbora zerbait gehiago azaltzeko\n" -"eta norberak gauzak konpontzen irakasteko.\n" -"\n" -"Txantxak egiten zituen beti une egokian,\n" -"Ikasgaia interesgarri eta dibertigarri mantentzeko.\n" -"\n" -"Nahita gaizki eraikitako esamoldeen maisu.\n" -"\n" -"Beti zeraman liburu sorta bat besapean.\n" -"\n" -"Guinness garagardoa maite zuen.\n" -"\n" -"Nahi zuen gauza bakarra zen norberak bere kabuz\n" -"pentsa zezan!\n" -"\n" -"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" -"\n" -"Juan Pablo" - -#: src/glade.glade:106 +#: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Itxi proiektua" -#: src/glade.glade:131 -msgid "Registration & User Survey" -msgstr "Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta" - -#: src/glade.glade:145 +#: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Garatzaileentzako erreferentzia" -#: src/glade.glade:159 +#: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Sarrera dinamikoa" -#: src/glade.glade:184 +#: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: src/glade.glade:198 +#: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Erabiltzailearen eskuliburua" -#: src/glade.glade:212 +#: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Glade aplikazioari buruz" -#: src/glade.glade:311 -msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" -msgid "" -"<small>In memory of an extraordinary\n" -"person and professor\n" -"R.I.P Guido Macchi</small>" -msgstr "<small>Pertsona eta irakasle\n" -"bikain baten oroimenez:\n" -"R.I.P Guido Macchi</small>" - -#: src/glade.glade:606 src/glade-preferences.c:239 +#: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" -#: src/glade.glade:611 +#: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Proiektu bat irekitzen du" -#: src/glade.glade:656 +#: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Proiektu berria sortzen du" -#: src/glade.glade:676 +#: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Editatu proiektuaren propietateak" -#: src/glade.glade:704 +#: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Uneko proiektua gordetzen du" -#: src/glade.glade:720 +#: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Uneko proiektua beste izen batekin gordetzen du" -#: src/glade.glade:749 +#: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Hasi/berrabiarazi erabiltzaile-interfazearen sarrera interaktiboa" -#: src/glade.glade:848 +#: src/glade.glade:747 msgid "" -"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" +"© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." -msgstr "© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" +msgstr "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." -#: src/glade.glade:852 +#: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ eta GNOMErako erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea." -#: src/glade.glade:854 +#: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Bisitatu Glade-ren webgunea" -#: src/glade.glade:866 +#: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" @@ -612,671 +524,6 @@ msgstr "Kendu bilaketarako hautatutako bide-izena" msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Katalogoaren eta txantiloien bide-izen gehigarriak" -#: src/glade-registration.c:282 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "%s(e)ra konektatzen" - -#: src/glade-registration.c:285 -#, c-format -msgid "Sending data to %s" -msgstr "Datuak %s(e)ra bidaltzen" - -#: src/glade-registration.c:288 -#, c-format -msgid "Waiting for %s" -msgstr "%s(r)en zain" - -#: src/glade-registration.c:291 -#, c-format -msgid "Receiving data from %s" -msgstr "Datuak %s(e)ndik jasotzen" - -#: src/glade-registration.c:350 -msgid "" -"Your subscription to the users list has been received!\n" -"Check your email!" -msgstr "Erabiltzaile-zerrendan egin duzun erregistroa jaso dugu!\n" -"Begiratu zure posta elektronikoa!" - -#: src/glade-registration.c:510 -msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr "Eskerrik asko inkesta betetzeagatik, benetan!" - -#: src/glade-registration.c:771 -msgid "Completed and submitted!" -msgstr "Osatu da eta bidali da!" - -#: src/glade-registration.glade:44 -msgid "Glade Registration & User Survey" -msgstr "Gladen erregistroa eta erabiltzaileen inkesta" - -#: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1378 -msgid "_Close" -msgstr "It_xi" - -#: src/glade-registration.glade:77 -msgid "_Submit" -msgstr "_Bidali" - -#: src/glade-registration.glade:82 -msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" -msgstr "Informazioa hona bidaliko da: https://survey.gnome.org" - -#: src/glade-registration.glade:183 -msgid "User Information" -msgstr "Erabiltzaile-informazioa" - -#: src/glade-registration.glade:217 -msgid "<Your name or nickname is required>" -msgstr "<Zure izena edo ezizena derrigorrezkoak dira>" - -#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521 -#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 -msgid "Name:" -msgstr "Izena:" - -#: src/glade-registration.glade:242 -msgid "Email:" -msgstr "Helb. el.:" - -#: src/glade-registration.glade:254 -msgid "" -"Tokens are processed manually in batches.\n" -"Please be patient." -msgstr "Tokenak eskuz prozesatzen dira, multzoka.\n" -"Lasai hartu." - -#: src/glade-registration.glade:256 -msgid "<Required to send back registration token>" -msgstr "<Derrigorrezkoa erregistro-tokena bidaltzeko>" - -#: src/glade-registration.glade:269 -msgid "Country:" -msgstr "Herrialdea:" - -#: src/glade-registration.glade:281 -msgid "City:" -msgstr "Hiria:" - -#: src/glade-registration.glade:295 -msgid "Company" -msgstr "Enpresa" - -#: src/glade-registration.glade:296 -msgid "Organization" -msgstr "Erakundea" - -#: src/glade-registration.glade:297 -msgid "Personal" -msgstr "Pertsonala" - -#: src/glade-registration.glade:309 -msgid "Website" -msgstr "Webgunea" - -#: src/glade-registration.glade:353 -msgid "Subscribe me to the mailing list" -msgstr "Harpidetu posta-zerrendara" - -#: src/glade-registration.glade:357 -msgid "" -"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" -"You will be sent email requesting confirmation!" -msgstr "Harpidetu Gladen erabiltzaileen posta-zerrendan.\n" -"Posta bat bidaliko dizugu harpidetza baieztatzeko!" - -#: src/glade-registration.glade:373 -msgid "Choose your country" -msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" - -#: src/glade-registration.glade:653 -msgid "We care about privacy!" -msgstr "Pribatutasunak axola digu" - -#: src/glade-registration.glade:671 -msgid "" -"All the data will be stored in a private location and will not be shared " -"with the public or any third party." -msgstr "Datu guztiak kokaleku pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira publikoki edo hirugarrenekin partekatuko." - -#: src/glade-registration.glade:705 -msgid "Glade User Survey" -msgstr "Glade erabiltzaileen inkesta" - -#: src/glade-registration.glade:735 -msgid "How long have you been programming?" -msgstr "Zenbat denbora aritu zara programazioan?" - -#: src/glade-registration.glade:753 src/glade-registration.glade:1022 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: src/glade-registration.glade:769 src/glade-registration.glade:1038 -msgid "years" -msgstr "urte" - -#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039 -msgid "months" -msgstr "hilabete" - -#: src/glade-registration.glade:781 -msgid "I am not a programmer" -msgstr "Ez naiz programatzailea" - -#: src/glade-registration.glade:817 -msgid "Which programming languages do you prefer?" -msgstr "Zein programazio-lengoaia nahiago duzu?" - -#: src/glade-registration.glade:833 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: src/glade-registration.glade:848 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: src/glade-registration.glade:863 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#: src/glade-registration.glade:878 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: src/glade-registration.glade:893 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: src/glade-registration.glade:908 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: src/glade-registration.glade:923 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: src/glade-registration.glade:938 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: src/glade-registration.glade:953 -msgid "Rust" -msgstr "Rust" - -#: src/glade-registration.glade:968 src/glade-registration.glade:1173 -#: src/glade-registration.glade:1278 src/glade-registration.glade:1295 -#: src/glade-registration.glade:1312 src/glade-registration.glade:1344 -#: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1465 -#: src/glade-registration.glade:1956 src/glade-registration.glade:2158 -#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 -#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 -msgid "Other" -msgstr "Bestelakoa" - -#: src/glade-registration.glade:1004 -msgid "When did you start using Glade?" -msgstr "Noiz hasi zinen Glade erabiltzen?" - -#: src/glade-registration.glade:1052 -msgid "ago" -msgstr "duela" - -#: src/glade-registration.glade:1084 -msgid "Which version do you normally use?" -msgstr "Zein bertsio erabili ohi duzu?" - -#: src/glade-registration.glade:1101 -msgid "What is available in my OS" -msgstr "Nire sisteman erabilgarri dagoena" - -#: src/glade-registration.glade:1118 -msgid "Latest stable from sources" -msgstr "Iturburuetatik hartutako azken bertsio egonkorra" - -#: src/glade-registration.glade:1135 -msgid "3.8 for GTK+ 2" -msgstr "3.8 GTK+ 2 bertsioa" - -#: src/glade-registration.glade:1152 -msgid "Master" -msgstr "Maisua" - -#: src/glade-registration.glade:1229 -msgid "On what operating systems?" -msgstr "Zein sistema eragiletan?" - -#: src/glade-registration.glade:1249 -msgid "distribution" -msgstr "banaketa" - -#: src/glade-registration.glade:1250 -msgid "Alpine" -msgstr "Alpine" - -#: src/glade-registration.glade:1251 -msgid "Arch Linux" -msgstr "Arch Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1252 -msgid "Ataraxia Linux" -msgstr "Ataraxia Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1253 -msgid "CentOS" -msgstr "CentOS" - -#: src/glade-registration.glade:1254 -msgid "Chrome OS" -msgstr "Chrome OS" - -#: src/glade-registration.glade:1255 -msgid "Clear Linux" -msgstr "Clear Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1256 -msgid "Debian" -msgstr "Debian" - -#: src/glade-registration.glade:1257 -msgid "elementary OS" -msgstr "elementary OS" - -#: src/glade-registration.glade:1258 -msgid "Endless OS" -msgstr "Endless OS" - -#: src/glade-registration.glade:1259 -msgid "Fedora" -msgstr "Fedora" - -#: src/glade-registration.glade:1260 -msgid "Gentoo" -msgstr "Gentoo" - -#: src/glade-registration.glade:1261 -msgid "Kubuntu" -msgstr "Kubuntu" - -#: src/glade-registration.glade:1262 -msgid "Linux Mint" -msgstr "Linux Mint" - -#: src/glade-registration.glade:1263 -msgid "Mageia" -msgstr "Mageia" - -#: src/glade-registration.glade:1264 -msgid "Mandriva" -msgstr "Mandriva" - -#: src/glade-registration.glade:1265 -msgid "Nix OS" -msgstr "Nix OS" - -#: src/glade-registration.glade:1266 -msgid "openSUSE" -msgstr "openSUSE" - -#: src/glade-registration.glade:1267 -msgid "Oracle" -msgstr "Oracle" - -#: src/glade-registration.glade:1268 -msgid "Pop!_OS" -msgstr "Pop!_OS" - -#: src/glade-registration.glade:1269 -msgid "PureOS" -msgstr "PureOS" - -#: src/glade-registration.glade:1270 -msgid "Raspbian" -msgstr "Raspbian" - -#: src/glade-registration.glade:1271 -msgid "Red Hat" -msgstr "Red Hat" - -#: src/glade-registration.glade:1272 -msgid "Solus" -msgstr "Solus" - -#: src/glade-registration.glade:1273 -msgid "SulinOS" -msgstr "SulinOS" - -#: src/glade-registration.glade:1274 -msgid "Turbolinux" -msgstr "Turbolinux" - -#: src/glade-registration.glade:1275 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: src/glade-registration.glade:1276 -msgid "Void Linux" -msgstr "Void Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1277 -msgid "Xandros" -msgstr "Xandros" - -#: src/glade-registration.glade:1291 src/glade-registration.glade:1308 -msgid "variant" -msgstr "aldagaia" - -#: src/glade-registration.glade:1292 -msgid "FreeBSD" -msgstr "FreeBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1293 -msgid "OpenBSD" -msgstr "OpenBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1294 -msgid "NetBSD" -msgstr "NetBSD" - -#: src/glade-registration.glade:1309 -msgid "Oracle Solaris" -msgstr "Oracle Solaris" - -#: src/glade-registration.glade:1310 -msgid "OpenSolaris" -msgstr "OpenSolaris" - -#: src/glade-registration.glade:1311 -msgid "illumos" -msgstr "illumos" - -#: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357 -msgid "version" -msgstr "bertsioa" - -#: src/glade-registration.glade:1335 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: src/glade-registration.glade:1336 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: src/glade-registration.glade:1337 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/glade-registration.glade:1338 -msgid "Vista" -msgstr "Vista" - -#: src/glade-registration.glade:1339 -msgid "2012" -msgstr "2012" - -#: src/glade-registration.glade:1340 -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: src/glade-registration.glade:1341 -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: src/glade-registration.glade:1342 -msgid "XP" -msgstr "XP" - -#: src/glade-registration.glade:1343 -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: src/glade-registration.glade:1358 -msgid "Catalina" -msgstr "Catalina" - -#: src/glade-registration.glade:1359 -msgid "Mojave" -msgstr "Mojave" - -#: src/glade-registration.glade:1360 -msgid "High Sierra" -msgstr "High Sierra" - -#: src/glade-registration.glade:1361 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: src/glade-registration.glade:1362 -msgid "El Capitan" -msgstr "El Capitan" - -#: src/glade-registration.glade:1363 -msgid "Yosemite" -msgstr "Yosemite" - -#: src/glade-registration.glade:1364 -msgid "Mavericks" -msgstr "Mavericks" - -#: src/glade-registration.glade:1365 -msgid "Mountain Lion" -msgstr "Mountain Lion" - -#: src/glade-registration.glade:1366 -msgid "Lion" -msgstr "Lion" - -#: src/glade-registration.glade:1367 -msgid "Snow Leopard" -msgstr "Snow Leopard" - -#: src/glade-registration.glade:1368 -msgid "Leopard" -msgstr "Leopard" - -#: src/glade-registration.glade:1369 -msgid "Tiger" -msgstr "Tiger" - -#: src/glade-registration.glade:1380 -msgid "GNU/Linux" -msgstr "GNU/Linux" - -#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#: src/glade-registration.glade:1414 -msgid "Windows" -msgstr "Leihoak" - -#: src/glade-registration.glade:1431 -msgid "Mac OS X" -msgstr "Mac OS X" - -#: src/glade-registration.glade:1448 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: src/glade-registration.glade:1503 -msgid "How often do you use it?" -msgstr "Zenbatero erabiltzen duzu?" - -#: src/glade-registration.glade:1520 -msgid "Every day" -msgstr "Egunero" - -#: src/glade-registration.glade:1537 -msgid "Few days a week" -msgstr "Astean zenbait egunetan" - -#: src/glade-registration.glade:1554 -msgid "Every week" -msgstr "Astero" - -#: src/glade-registration.glade:1571 -msgid "A few times a month" -msgstr "Hilean zenbait egunetan" - -#: src/glade-registration.glade:1588 -msgid "Once a month" -msgstr "Hilean behin" - -#: src/glade-registration.glade:1605 -msgid "A few times a year" -msgstr "Urtean zenbait alditan" - -#: src/glade-registration.glade:1643 -msgid "What level of Glade user would you say you are?" -msgstr "Zein mailatako Glade erabiltzailea zarela esango zenuke?" - -#: src/glade-registration.glade:1659 -msgid "Beginner" -msgstr "Hasiberria" - -#: src/glade-registration.glade:1676 -msgid "Intermediate" -msgstr "Tartekoa" - -#: src/glade-registration.glade:1693 -msgid "Advanced" -msgstr "Aurreratua" - -#: src/glade-registration.glade:1731 -msgid "" -"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " -"create?" -msgstr "Zein lizentzia erabiltzen duzu Gladekin erabiltzen duzun softwarea argitaratzeko?" - -#: src/glade-registration.glade:1747 -msgid "Free software" -msgstr "Software librea" - -#: src/glade-registration.glade:1761 -msgid "Open source software" -msgstr "Kode irekiko softwarea" - -#: src/glade-registration.glade:1775 -msgid "Commercial/Closed software" -msgstr "Software itxia/komertziala" - -#: src/glade-registration.glade:1789 -msgid "None - distributed internally" -msgstr "Bat ere ez - nire enpresarako edo niretzako soilik" - -#: src/glade-registration.glade:1824 -msgid "" -"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" -msgstr "Zein lan-esparrutan erabiltzen da orokorrean Gladekin sortu duzun softwarea?" - -#: src/glade-registration.glade:1839 -msgid "Academic" -msgstr "Akademikoa" - -#: src/glade-registration.glade:1853 -msgid "Embedded applications" -msgstr "Aplikazio kapsulatuak" - -#: src/glade-registration.glade:1867 -msgid "Accounting" -msgstr "Kontabilitatea" - -#: src/glade-registration.glade:1881 -msgid "Desktop applications" -msgstr "Mahaigaineko aplikazioak" - -#: src/glade-registration.glade:1895 -msgid "Educational" -msgstr "Hezkuntza" - -#: src/glade-registration.glade:1909 -msgid "Medical" -msgstr "Medikuntza" - -#: src/glade-registration.glade:1923 -msgid "Industrial applications" -msgstr "Industriako aplikazioak" - -#: src/glade-registration.glade:1937 -msgid "Scientific" -msgstr "Zientzia" - -#: src/glade-registration.glade:2010 -msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" -msgstr "Softwarearen zein alderdik hobetu behar du gehien?" - -#: src/glade-registration.glade:2055 -msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" -msgstr "Zure ustez, zein da Glade aplikazioaren arazorik handiena?" - -#: src/glade-registration.glade:2072 -msgid "Lack of documentation" -msgstr "Dokumentazioa falta da" - -#: src/glade-registration.glade:2090 -msgid "Lack of professional support" -msgstr "Euskarri profesionalaren falta" - -#: src/glade-registration.glade:2107 -msgid "Lack of professional training" -msgstr "Prestakuntza profesionalaren falta" - -#: src/glade-registration.glade:2124 -msgid "Lack of publicity/exposure" -msgstr "Publizitatearen/ikusgaitasunaren falta" - -#: src/glade-registration.glade:2141 -msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" -msgstr "Beste SE batzuetarako (Windows, Mac OS X) bertsio bitar ofizialen falta" - -#: src/glade-registration.glade:2217 -msgid "Have you ever encountered a bug?" -msgstr "Aurkitu duzu akatsen bat inoiz?" - -#: src/glade-registration.glade:2233 src/glade-registration.glade:2305 -#: src/glade-registration.glade:2384 plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 -msgid "Yes" -msgstr "Bai" - -#: src/glade-registration.glade:2250 src/glade-registration.glade:2322 -#: src/glade-registration.glade:2401 plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 -msgid "No" -msgstr "Ez" - -#: src/glade-registration.glade:2289 -msgid "If so, did you file a bug report?" -msgstr "Hala bada, jakinarazi duzu?" - -#: src/glade-registration.glade:2365 -msgid "Have you ever thought about contributing?" -msgstr "Pentsatu al duzu inoiz lagundu ahal diguzula?" - -#: src/glade-registration.glade:2440 -msgid "Why not?" -msgstr "Zergatik ez?" - -#: src/glade-registration.glade:2490 -msgid "Comments:" -msgstr "Iruzkinak:" - -#: src/glade-registration.glade:2541 -msgid "Privacy Note:" -msgstr "Pribatutasun-oharra:" - -#: src/glade-registration.glade:2561 -msgid "" -"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" -"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " -"send you back a modification token in case you want to modify something or " -"add extra comments.\n" -"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" -"Individual data will be stored in a private database and it will not be " -"shared with the public or any other third party." -msgstr "Inkesta honen xede bakarra gure erabiltzaileak hobeto ezagutzea da.\n" -"Zure posta-helbidea zu Glade erabiltzaile gisa identifikatzeko erabiliko da, bai eta aldaketak egiteko token bat bidaltzeko ere, zerbait aldatu nahi baduzu edo iruzkin gehiago egin nahi badituzu erabil dezazun.\n" -"Datu multzo osotik hartutako estatistikak soilik partekatuko dira publikoki.\n" -"Banakoen datuak datu-base pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira partekatuko publikoarekin edo hirugarrenekin." - #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" @@ -1836,6 +1083,10 @@ msgstr "Propietatearen etiketan bistaratuko den testu pertsonalizatua" msgid "Select Fields" msgstr "Hautatu eremuak" +#: gladeui/glade-editor-property.c:1378 +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" + #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Hautatu banakako eremuak" @@ -3125,6 +2376,11 @@ msgstr "Egiaztatu objektuak, propietateak eta seinaleen zaharkitzeak" msgid "Warnings:" msgstr "Abisuak:" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:521 +#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" @@ -3150,6 +2406,11 @@ msgstr "Azalpena:" msgid "program or library short description" msgstr "programaren edo liburutegiaren deskribapen laburra" +#: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 +msgid "Other" +msgstr "Bestelakoa" + #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 2 bertsioa" @@ -5827,6 +5088,14 @@ msgstr "Utzi" msgid "Close" msgstr "Itxi" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 +msgid "No" +msgstr "Ez" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" @@ -6477,6 +5746,10 @@ msgstr "LGPL 2.1" msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" +#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" @@ -8075,6 +7348,585 @@ msgstr "Dinamikoki" msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ trepetak" +#~ msgid "" +#~ "We are conducting a user survey\n" +#~ " would you like to take it now?" +#~ msgstr "" +#~ "Inkesta bat ari gara egiten erabiltzaileen artean\n" +#~ "bete nahi al duzu?" + +#~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +#~ msgstr "Ez baduzu nahi orain, 'Laguntza' menuan izango duzu." + +#~ msgid "_Do not show this dialog again" +#~ msgstr "_Ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro" + +#~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +#~ msgstr "" +#~ "Joan 'Laguntza -> Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta' atalera eta " +#~ "bete gure inkesta!" + +#~ msgctxt "" +#~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " +#~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" +#~ msgid "" +#~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" +#~ "National University of Argentina.\n" +#~ "\n" +#~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" +#~ "\n" +#~ "He always had extra time to explain one more thing\n" +#~ "and help you figure out things by yourself.\n" +#~ "\n" +#~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" +#~ "things interesting and fun.\n" +#~ "\n" +#~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" +#~ "\n" +#~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" +#~ "\n" +#~ "Loved Guinness beer.\n" +#~ "\n" +#~ "All he ever wanted was make you think!\n" +#~ "\n" +#~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" +#~ "\n" +#~ "\tJuan Pablo" +#~ msgstr "" +#~ "Guido nire irakasleetako bat izan zen Argentinako\n" +#~ "Unibertsitate Nazionalean Rosarion.\n" +#~ "\n" +#~ "C, Linux, software librea... erakusti zizkidan,\n" +#~ "\n" +#~ "Beti zuen denbora zerbait gehiago azaltzeko\n" +#~ "eta norberak gauzak konpontzen irakasteko.\n" +#~ "\n" +#~ "Txantxak egiten zituen beti une egokian,\n" +#~ "Ikasgaia interesgarri eta dibertigarri mantentzeko.\n" +#~ "\n" +#~ "Nahita gaizki eraikitako esamoldeen maisu.\n" +#~ "\n" +#~ "Beti zeraman liburu sorta bat besapean.\n" +#~ "\n" +#~ "Guinness garagardoa maite zuen.\n" +#~ "\n" +#~ "Nahi zuen gauza bakarra zen norberak bere kabuz\n" +#~ "pentsa zezan!\n" +#~ "\n" +#~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" +#~ "\n" +#~ "Juan Pablo" + +#~ msgid "Registration & User Survey" +#~ msgstr "Erregistroa eta erabiltzaileen inkesta" + +#~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" +#~ msgid "" +#~ "<small>In memory of an extraordinary\n" +#~ "person and professor\n" +#~ "R.I.P Guido Macchi</small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small>Pertsona eta irakasle\n" +#~ "bikain baten oroimenez:\n" +#~ "R.I.P Guido Macchi</small>" + +#, c-format +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "%s(e)ra konektatzen" + +#, c-format +#~ msgid "Sending data to %s" +#~ msgstr "Datuak %s(e)ra bidaltzen" + +#, c-format +#~ msgid "Waiting for %s" +#~ msgstr "%s(r)en zain" + +#, c-format +#~ msgid "Receiving data from %s" +#~ msgstr "Datuak %s(e)ndik jasotzen" + +#~ msgid "" +#~ "Your subscription to the users list has been received!\n" +#~ "Check your email!" +#~ msgstr "" +#~ "Erabiltzaile-zerrendan egin duzun erregistroa jaso dugu!\n" +#~ "Begiratu zure posta elektronikoa!" + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +#~ msgstr "Eskerrik asko inkesta betetzeagatik, benetan!" + +#~ msgid "Completed and submitted!" +#~ msgstr "Osatu da eta bidali da!" + +#~ msgid "Glade Registration & User Survey" +#~ msgstr "Gladen erregistroa eta erabiltzaileen inkesta" + +#~ msgid "_Submit" +#~ msgstr "_Bidali" + +#~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" +#~ msgstr "Informazioa hona bidaliko da: https://survey.gnome.org" + +#~ msgid "User Information" +#~ msgstr "Erabiltzaile-informazioa" + +#~ msgid "<Your name or nickname is required>" +#~ msgstr "<Zure izena edo ezizena derrigorrezkoak dira>" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Helb. el.:" + +#~ msgid "" +#~ "Tokens are processed manually in batches.\n" +#~ "Please be patient." +#~ msgstr "" +#~ "Tokenak eskuz prozesatzen dira, multzoka.\n" +#~ "Lasai hartu." + +#~ msgid "<Required to send back registration token>" +#~ msgstr "<Derrigorrezkoa erregistro-tokena bidaltzeko>" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Herrialdea:" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "Hiria:" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Enpresa" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Erakundea" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pertsonala" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Webgunea" + +#~ msgid "Subscribe me to the mailing list" +#~ msgstr "Harpidetu posta-zerrendara" + +#~ msgid "" +#~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +#~ "You will be sent email requesting confirmation!" +#~ msgstr "" +#~ "Harpidetu Gladen erabiltzaileen posta-zerrendan.\n" +#~ "Posta bat bidaliko dizugu harpidetza baieztatzeko!" + +#~ msgid "Choose your country" +#~ msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua" + +#~ msgid "We care about privacy!" +#~ msgstr "Pribatutasunak axola digu" + +#~ msgid "" +#~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " +#~ "with the public or any third party." +#~ msgstr "" +#~ "Datu guztiak kokaleku pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira " +#~ "publikoki edo hirugarrenekin partekatuko." + +#~ msgid "Glade User Survey" +#~ msgstr "Glade erabiltzaileen inkesta" + +#~ msgid "How long have you been programming?" +#~ msgstr "Zenbat denbora aritu zara programazioan?" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "urte" + +#~ msgid "months" +#~ msgstr "hilabete" + +#~ msgid "I am not a programmer" +#~ msgstr "Ez naiz programatzailea" + +#~ msgid "Which programming languages do you prefer?" +#~ msgstr "Zein programazio-lengoaia nahiago duzu?" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "C++" +#~ msgstr "C++" + +#~ msgid "C#" +#~ msgstr "C#" + +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "JavaScript" +#~ msgstr "JavaScript" + +#~ msgid "Vala" +#~ msgstr "Vala" + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Rust" +#~ msgstr "Rust" + +#~ msgid "When did you start using Glade?" +#~ msgstr "Noiz hasi zinen Glade erabiltzen?" + +#~ msgid "ago" +#~ msgstr "duela" + +#~ msgid "Which version do you normally use?" +#~ msgstr "Zein bertsio erabili ohi duzu?" + +#~ msgid "What is available in my OS" +#~ msgstr "Nire sisteman erabilgarri dagoena" + +#~ msgid "Latest stable from sources" +#~ msgstr "Iturburuetatik hartutako azken bertsio egonkorra" + +#~ msgid "3.8 for GTK+ 2" +#~ msgstr "3.8 GTK+ 2 bertsioa" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "Maisua" + +#~ msgid "On what operating systems?" +#~ msgstr "Zein sistema eragiletan?" + +#~ msgid "distribution" +#~ msgstr "banaketa" + +#~ msgid "Alpine" +#~ msgstr "Alpine" + +#~ msgid "Arch Linux" +#~ msgstr "Arch Linux" + +#~ msgid "Ataraxia Linux" +#~ msgstr "Ataraxia Linux" + +#~ msgid "CentOS" +#~ msgstr "CentOS" + +#~ msgid "Chrome OS" +#~ msgstr "Chrome OS" + +#~ msgid "Clear Linux" +#~ msgstr "Clear Linux" + +#~ msgid "Debian" +#~ msgstr "Debian" + +#~ msgid "elementary OS" +#~ msgstr "elementary OS" + +#~ msgid "Endless OS" +#~ msgstr "Endless OS" + +#~ msgid "Fedora" +#~ msgstr "Fedora" + +#~ msgid "Gentoo" +#~ msgstr "Gentoo" + +#~ msgid "Kubuntu" +#~ msgstr "Kubuntu" + +#~ msgid "Linux Mint" +#~ msgstr "Linux Mint" + +#~ msgid "Mageia" +#~ msgstr "Mageia" + +#~ msgid "Mandriva" +#~ msgstr "Mandriva" + +#~ msgid "Nix OS" +#~ msgstr "Nix OS" + +#~ msgid "openSUSE" +#~ msgstr "openSUSE" + +#~ msgid "Oracle" +#~ msgstr "Oracle" + +#~ msgid "Pop!_OS" +#~ msgstr "Pop!_OS" + +#~ msgid "PureOS" +#~ msgstr "PureOS" + +#~ msgid "Raspbian" +#~ msgstr "Raspbian" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Solus" +#~ msgstr "Solus" + +#~ msgid "SulinOS" +#~ msgstr "SulinOS" + +#~ msgid "Turbolinux" +#~ msgstr "Turbolinux" + +#~ msgid "Ubuntu" +#~ msgstr "Ubuntu" + +#~ msgid "Void Linux" +#~ msgstr "Void Linux" + +#~ msgid "Xandros" +#~ msgstr "Xandros" + +#~ msgid "variant" +#~ msgstr "aldagaia" + +#~ msgid "FreeBSD" +#~ msgstr "FreeBSD" + +#~ msgid "OpenBSD" +#~ msgstr "OpenBSD" + +#~ msgid "NetBSD" +#~ msgstr "NetBSD" + +#~ msgid "Oracle Solaris" +#~ msgstr "Oracle Solaris" + +#~ msgid "OpenSolaris" +#~ msgstr "OpenSolaris" + +#~ msgid "illumos" +#~ msgstr "illumos" + +#~ msgid "version" +#~ msgstr "bertsioa" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "Vista" +#~ msgstr "Vista" + +#~ msgid "2012" +#~ msgstr "2012" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "XP" +#~ msgstr "XP" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Catalina" +#~ msgstr "Catalina" + +#~ msgid "Mojave" +#~ msgstr "Mojave" + +#~ msgid "High Sierra" +#~ msgstr "High Sierra" + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "El Capitan" +#~ msgstr "El Capitan" + +#~ msgid "Yosemite" +#~ msgstr "Yosemite" + +#~ msgid "Mavericks" +#~ msgstr "Mavericks" + +#~ msgid "Mountain Lion" +#~ msgstr "Mountain Lion" + +#~ msgid "Lion" +#~ msgstr "Lion" + +#~ msgid "Snow Leopard" +#~ msgstr "Snow Leopard" + +#~ msgid "Leopard" +#~ msgstr "Leopard" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "Tiger" + +#~ msgid "GNU/Linux" +#~ msgstr "GNU/Linux" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Leihoak" + +#~ msgid "Mac OS X" +#~ msgstr "Mac OS X" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "How often do you use it?" +#~ msgstr "Zenbatero erabiltzen duzu?" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgstr "Egunero" + +#~ msgid "Few days a week" +#~ msgstr "Astean zenbait egunetan" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgstr "Astero" + +#~ msgid "A few times a month" +#~ msgstr "Hilean zenbait egunetan" + +#~ msgid "Once a month" +#~ msgstr "Hilean behin" + +#~ msgid "A few times a year" +#~ msgstr "Urtean zenbait alditan" + +#~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" +#~ msgstr "Zein mailatako Glade erabiltzailea zarela esango zenuke?" + +#~ msgid "Beginner" +#~ msgstr "Hasiberria" + +#~ msgid "Intermediate" +#~ msgstr "Tartekoa" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Aurreratua" + +#~ msgid "" +#~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " +#~ "to create?" +#~ msgstr "" +#~ "Zein lizentzia erabiltzen duzu Gladekin erabiltzen duzun softwarea " +#~ "argitaratzeko?" + +#~ msgid "Free software" +#~ msgstr "Software librea" + +#~ msgid "Open source software" +#~ msgstr "Kode irekiko softwarea" + +#~ msgid "Commercial/Closed software" +#~ msgstr "Software itxia/komertziala" + +#~ msgid "None - distributed internally" +#~ msgstr "Bat ere ez - nire enpresarako edo niretzako soilik" + +#~ msgid "" +#~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +#~ msgstr "" +#~ "Zein lan-esparrutan erabiltzen da orokorrean Gladekin sortu duzun " +#~ "softwarea?" + +#~ msgid "Academic" +#~ msgstr "Akademikoa" + +#~ msgid "Embedded applications" +#~ msgstr "Aplikazio kapsulatuak" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Kontabilitatea" + +#~ msgid "Desktop applications" +#~ msgstr "Mahaigaineko aplikazioak" + +#~ msgid "Educational" +#~ msgstr "Hezkuntza" + +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "Medikuntza" + +#~ msgid "Industrial applications" +#~ msgstr "Industriako aplikazioak" + +#~ msgid "Scientific" +#~ msgstr "Zientzia" + +#~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +#~ msgstr "Softwarearen zein alderdik hobetu behar du gehien?" + +#~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +#~ msgstr "Zure ustez, zein da Glade aplikazioaren arazorik handiena?" + +#~ msgid "Lack of documentation" +#~ msgstr "Dokumentazioa falta da" + +#~ msgid "Lack of professional support" +#~ msgstr "Euskarri profesionalaren falta" + +#~ msgid "Lack of professional training" +#~ msgstr "Prestakuntza profesionalaren falta" + +#~ msgid "Lack of publicity/exposure" +#~ msgstr "Publizitatearen/ikusgaitasunaren falta" + +#~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +#~ msgstr "" +#~ "Beste SE batzuetarako (Windows, Mac OS X) bertsio bitar ofizialen falta" + +#~ msgid "Have you ever encountered a bug?" +#~ msgstr "Aurkitu duzu akatsen bat inoiz?" + +#~ msgid "If so, did you file a bug report?" +#~ msgstr "Hala bada, jakinarazi duzu?" + +#~ msgid "Have you ever thought about contributing?" +#~ msgstr "Pentsatu al duzu inoiz lagundu ahal diguzula?" + +#~ msgid "Why not?" +#~ msgstr "Zergatik ez?" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Iruzkinak:" + +#~ msgid "Privacy Note:" +#~ msgstr "Pribatutasun-oharra:" + +#~ msgid "" +#~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +#~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " +#~ "and send you back a modification token in case you want to modify " +#~ "something or add extra comments.\n" +#~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +#~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " +#~ "shared with the public or any other third party." +#~ msgstr "" +#~ "Inkesta honen xede bakarra gure erabiltzaileak hobeto ezagutzea da.\n" +#~ "Zure posta-helbidea zu Glade erabiltzaile gisa identifikatzeko erabiliko " +#~ "da, bai eta aldaketak egiteko token bat bidaltzeko ere, zerbait aldatu " +#~ "nahi baduzu edo iruzkin gehiago egin nahi badituzu erabil dezazun.\n" +#~ "Datu multzo osotik hartutako estatistikak soilik partekatuko dira " +#~ "publikoki.\n" +#~ "Banakoen datuak datu-base pribatu batean biltegiratuko dira eta ez dira " +#~ "partekatuko publikoarekin edo hirugarrenekin." + #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "Aldiko trepeta bat soilik itsats daiteke edukiontzi honetan" |