summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2022-07-13 12:16:27 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-07-13 12:16:27 +0000
commit4c62849e2ed38adafe40430ab07886517b98b079 (patch)
tree36b4ed5adbea265eacff5e026b47a726493d63fa
parent42172b651db5c50fde307a136a83704fcb1b2227 (diff)
downloadglib-4c62849e2ed38adafe40430ab07886517b98b079.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po483
1 files changed, 231 insertions, 252 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index caf17c74d..d53d61bdb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-06-30 15:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-30 22:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-12 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-13 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: gio/gappinfo.c:335
msgid "Setting default applications not supported yet"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Erro ao escrever no stdout"
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
-#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1201 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"pode utilizar smb://server/resource/ficheiro.txt como localização."
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78
-#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1252 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Nenhuma localização fornecida"
@@ -2200,19 +2200,19 @@ msgstr "Montar uma unidade TCRYPT oculta"
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "Montar uma unidade TCRYPT de sistema"
-#: gio/gio-tool-mount.c:267 gio/gio-tool-mount.c:299
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Acesso anónimo negado"
-#: gio/gio-tool-mount.c:524
+#: gio/gio-tool-mount.c:525
msgid "No drive for device file"
msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1016
+#: gio/gio-tool-mount.c:1017
msgid "No volume for given ID"
msgstr "Nenhum volume para o dado ID"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1205
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montar ou desmontar localizações."
@@ -4103,11 +4103,11 @@ msgstr "Impossível ligar a %s: "
msgid "Could not connect: "
msgstr "Impossível ligar: "
-#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1805
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
-#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1834
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "O protocolo de proxy “%s” não é suportado."
@@ -4603,25 +4603,25 @@ msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:229
+#: glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:235
+#: glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4642,62 +4642,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: glib/gdatetime.c:286
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: glib/gdatetime.c:288
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: glib/gdatetime.c:290
+#: glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: glib/gdatetime.c:292
+#: glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: glib/gdatetime.c:294
+#: glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: glib/gdatetime.c:296
+#: glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
@@ -4719,132 +4719,132 @@ msgstr "Dezembro"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: glib/gdatetime.c:340
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: glib/gdatetime.c:342
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: glib/gdatetime.c:344
+#: glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: glib/gdatetime.c:346
+#: glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: glib/gdatetime.c:348
+#: glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: glib/gdatetime.c:350
+#: glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "2ª feira"
-#: glib/gdatetime.c:367
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "3ª feira"
-#: glib/gdatetime.c:369
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "4ª feira"
-#: glib/gdatetime.c:371
+#: glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "5ª feira"
-#: glib/gdatetime.c:373
+#: glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "6ª feira"
-#: glib/gdatetime.c:375
+#: glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: glib/gdatetime.c:377
+#: glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "2ª"
-#: glib/gdatetime.c:394
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "3ª"
-#: glib/gdatetime.c:396
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "4ª"
-#: glib/gdatetime.c:398
+#: glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "5ª"
-#: glib/gdatetime.c:400
+#: glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "6ª"
-#: glib/gdatetime.c:402
+#: glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: glib/gdatetime.c:404
+#: glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
@@ -4866,62 +4866,62 @@ msgstr "Dom"
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "Março"
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: glib/gdatetime.c:480
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: glib/gdatetime.c:482
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: glib/gdatetime.c:484
+#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: glib/gdatetime.c:486
+#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: glib/gdatetime.c:488
+#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: glib/gdatetime.c:490
+#: glib/gdatetime.c:492
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
@@ -4943,74 +4943,74 @@ msgstr "Dezembro"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: glib/gdatetime.c:567
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: glib/gdatetime.c:569
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: glib/gdatetime.c:571
+#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
-#: glib/gdatetime.c:573
+#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: glib/gdatetime.c:575
+#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: glib/gdatetime.c:577
+#: glib/gdatetime.c:579
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:594
+#: glib/gdatetime.c:596
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:597
+#: glib/gdatetime.c:599
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
@@ -5521,240 +5521,181 @@ msgstr "Argumento em falta para %s"
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opção %s desconhecida"
-#: glib/gregex.c:257
+#: glib/gregex.c:431
msgid "corrupted object"
msgstr "objeto corrompido"
-#: glib/gregex.c:259
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
-
-#: glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:433
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória livre"
-#: glib/gregex.c:266
+#: glib/gregex.c:438
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limite de retroceder alcançado"
-#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
-
-#: glib/gregex.c:280
+#: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:695 glib/gregex.c:724
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:451
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
+
+#: glib/gregex.c:453
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
"parcial"
-#: glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:459
msgid "recursion limit reached"
msgstr "alcançado o limite de recursividade"
-#: glib/gregex.c:299
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
-
-#: glib/gregex.c:301
+#: glib/gregex.c:461
msgid "bad offset"
msgstr "desvio inválido"
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "short utf8"
-msgstr "utf8 curto"
-
-#: glib/gregex.c:305
+#: glib/gregex.c:463
msgid "recursion loop"
msgstr "recursão infinita"
-#: glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:467
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
-#: glib/gregex.c:329
+#: glib/gregex.c:484
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ no final do padrão"
-#: glib/gregex.c:332
+#: glib/gregex.c:488
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c no final do padrão"
-#: glib/gregex.c:335
+#: glib/gregex.c:493
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "carácter desconhecido após \\"
-#: glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:497
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
-#: glib/gregex.c:341
+#: glib/gregex.c:501
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
-#: glib/gregex.c:344
+#: glib/gregex.c:505
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "falta o ] de fecho da classe de carácter"
-#: glib/gregex.c:347
+#: glib/gregex.c:509
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequência de escape inválida na classe de carácter"
-#: glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:513
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervalo fora da ordem na classe de carácter"
-#: glib/gregex.c:353
+#: glib/gregex.c:518
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nada a repetir"
-#: glib/gregex.c:357
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetição inesperada"
-
-#: glib/gregex.c:360
+#: glib/gregex.c:522
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "carácter desconhecido após (? or (?-"
-#: glib/gregex.c:363
+#: glib/gregex.c:526
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
-#: glib/gregex.c:366
+#: glib/gregex.c:530
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Não são suportados os elementos de junção POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:536
msgid "missing terminating )"
msgstr "falta o ) de fecho"
-#: glib/gregex.c:369
+#: glib/gregex.c:540
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referência a padrão inexistente"
-#: glib/gregex.c:372
+#: glib/gregex.c:544
msgid "missing ) after comment"
msgstr "falta o ) após o comentário"
-#: glib/gregex.c:375
+#: glib/gregex.c:548
msgid "regular expression is too large"
msgstr "expressão regular demasiado extensa"
-#: glib/gregex.c:378
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "falha ao obter memória"
-
-#: glib/gregex.c:382
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sem um ( de abertura"
-
-#: glib/gregex.c:386
-msgid "code overflow"
-msgstr "código fora dos limites"
-
-#: glib/gregex.c:390
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carácter desconhecido após (?<"
+#: glib/gregex.c:552
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número ou nome mal formado após (?("
-#: glib/gregex.c:393
+#: glib/gregex.c:556
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
-#: glib/gregex.c:396
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "número ou nome mal formado após (?("
-
-#: glib/gregex.c:399
+#: glib/gregex.c:560
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
-#: glib/gregex.c:402
+#: glib/gregex.c:564
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "esperada uma asserção após (?("
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:409
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
+#: glib/gregex.c:568
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
-#: glib/gregex.c:412
+#: glib/gregex.c:572
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
-#: glib/gregex.c:415
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Não são suportados os elementos de junção POSIX"
-
-#: glib/gregex.c:418
+#: glib/gregex.c:577
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valor do carácter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
-#: glib/gregex.c:421
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condição inválida (?(0)"
-
-#: glib/gregex.c:424
+#: glib/gregex.c:581
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
-#: glib/gregex.c:431
-msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados"
-
-#: glib/gregex.c:434
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
-
-#: glib/gregex.c:438
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carácter desconhecido após (?P"
-
-#: glib/gregex.c:441
+#: glib/gregex.c:585
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
-#: glib/gregex.c:444
+#: glib/gregex.c:589
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
-#: glib/gregex.c:447
+#: glib/gregex.c:593
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
-#: glib/gregex.c:450
+#: glib/gregex.c:597
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
-#: glib/gregex.c:453
+#: glib/gregex.c:601
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
-#: glib/gregex.c:456
+#: glib/gregex.c:605
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
-#: glib/gregex.c:459
+#: glib/gregex.c:609
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valor octal é maior do que \\377"
-#: glib/gregex.c:463
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
-
-#: glib/gregex.c:467
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
-
-#: glib/gregex.c:470
+#: glib/gregex.c:613
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "Grupo DEFINE contém mais de um ramo"
-#: glib/gregex.c:473
+#: glib/gregex.c:617
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
-#: glib/gregex.c:476
+#: glib/gregex.c:621
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -5762,133 +5703,118 @@ msgstr ""
"\\g não é seguido de um nome ou número delimitado por chavetas, parenteses "
"ou aspas ou um número simples"
-#: glib/gregex.c:480
-msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr "uma referência numerada não pode ser zero"
-
-#: glib/gregex.c:483
+#: glib/gregex.c:626
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "não é permitido um argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)"
-#: glib/gregex.c:486
+#: glib/gregex.c:630
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) não é reconhecido"
-#: glib/gregex.c:489
+#: glib/gregex.c:634
msgid "number is too big"
msgstr "número é demasiado grande"
-#: glib/gregex.c:492
+#: glib/gregex.c:638
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "falta o nome do subpadrão após (?&"
-#: glib/gregex.c:495
-msgid "digit expected after (?+"
-msgstr "esperado um dígito após (?+"
-
-#: glib/gregex.c:498
-msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
-"] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
-
-#: glib/gregex.c:501
+#: glib/gregex.c:642
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "não são permitidos nomes diferentes para subpadrões do mesmo número"
-#: glib/gregex.c:504
+#: glib/gregex.c:646
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) tem de ter um argumento"
-#: glib/gregex.c:507
+#: glib/gregex.c:650
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c não pode ser seguido de um carácter ASCII"
-#: glib/gregex.c:510
+#: glib/gregex.c:654
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k não é seguido de um nome delimitado por chavetas, parenteses angulares "
"ou aspas"
-#: glib/gregex.c:513
+#: glib/gregex.c:658
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N não é suportado numa classe"
-#: glib/gregex.c:516
-msgid "too many forward references"
-msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento"
-
-#: glib/gregex.c:519
+#: glib/gregex.c:662
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "nome é demasiado extenso em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)"
-#: glib/gregex.c:522
-msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande"
+#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:799
+msgid "code overflow"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: glib/gregex.c:670
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carácter desconhecido após (?P"
+
+#: glib/gregex.c:674
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
-#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1990
+#: glib/gregex.c:678
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
+
+#: glib/gregex.c:798 glib/gregex.c:966 glib/gregex.c:2262
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1323
+#: glib/gregex.c:1543
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
-#: glib/gregex.c:1327
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
-
-#: glib/gregex.c:1335
+#: glib/gregex.c:1551
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis"
-#: glib/gregex.c:1364
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
-
-#: glib/gregex.c:1444
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no carácter %d: %s"
+#: glib/gregex.c:1673
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %"
+msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no carácter %"
-#: glib/gregex.c:2429
+#: glib/gregex.c:2706
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou \"}\""
-#: glib/gregex.c:2445
+#: glib/gregex.c:2722
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
-#: glib/gregex.c:2485
+#: glib/gregex.c:2762
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "falta “<” na referência simbólica"
-#: glib/gregex.c:2494
+#: glib/gregex.c:2771
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referência simbólica por terminar"
-#: glib/gregex.c:2501
+#: glib/gregex.c:2778
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
-#: glib/gregex.c:2512
+#: glib/gregex.c:2789
msgid "digit expected"
msgstr "esperado um dígito"
-#: glib/gregex.c:2530
+#: glib/gregex.c:2807
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referência simbólica ilegal"
-#: glib/gregex.c:2593
+#: glib/gregex.c:2870
msgid "stray final “\\”"
msgstr "“\\” final a mais"
-#: glib/gregex.c:2597
+#: glib/gregex.c:2874
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequência de escape desconhecida"
-#: glib/gregex.c:2607
+#: glib/gregex.c:2884
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição “%s” no carácter %lu: %s"
@@ -6053,21 +5979,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um sub processo"
-#: glib/gstrfuncs.c:3353 glib/gstrfuncs.c:3455
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Cadeia vazia não é um número"
-#: glib/gstrfuncs.c:3377
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "“%s” não é um número com sinal"
-#: glib/gstrfuncs.c:3387 glib/gstrfuncs.c:3491
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Número “%s” está fora do limite [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3481
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um valor sem sinal"
@@ -6368,6 +6294,59 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
+#~ msgid "internal error or corrupted object"
+#~ msgstr "erro interno ou objeto corrompido"
+
+#~ msgid "invalid combination of newline flags"
+#~ msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
+
+#~ msgid "short utf8"
+#~ msgstr "utf8 curto"
+
+#~ msgid "unexpected repeat"
+#~ msgstr "repetição inesperada"
+
+#~ msgid "failed to get memory"
+#~ msgstr "falha ao obter memória"
+
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr ") sem um ( de abertura"
+
+#~ msgid "unrecognized character after (?<"
+#~ msgstr "carácter desconhecido após (?<"
+
+#~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+#~ msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
+
+#~ msgid "invalid condition (?(0)"
+#~ msgstr "condição inválida (?(0)"
+
+#~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+#~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U, e \\u não são suportados"
+
+#~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
+#~ msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
+
+#~ msgid "digit expected after (?+"
+#~ msgstr "esperado um dígito após (?+"
+
+#~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "] é um carácter de dados inválido no modo de compatibilidade JavaScript"
+
+#~ msgid "too many forward references"
+#~ msgstr "demasiadas referências de reencaminhamento"
+
+#~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+#~ msgstr "valor do carácter na sequência \\u.... é demasiado grande"
+
+#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#~ msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
+
#, c-format
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"