summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-09-07 18:27:47 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-09-07 18:27:47 +0300
commitfcbc30451ea4e64e0dbe5f5ed356007d0ddbbff1 (patch)
tree3962d7c473ab04990ef0c5d03c74d60f7e077817 /po/be.po
parent0c582a0cfcbe39e2d604d11b9a32896999463bc7 (diff)
downloadglib-fcbc30451ea4e64e0dbe5f5ed356007d0ddbbff1.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po832
1 files changed, 424 insertions, 408 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 8ba189f0a..a470ec48d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-15 12:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-07 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Базавы струмень не падтрымлівае абраза
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
+#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -66,30 +66,30 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
@@ -151,16 +151,16 @@ msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пра
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не змяшчае двукроп'я (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format
msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\", у элеменце адрасу \"%s\", не змяшчае знака "
+"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\" (у элеменце адрасу \"%s\") не змяшчае знака "
"роўнасці"
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
@@ -253,7 +253,9 @@ msgstr "(Увядзіце любы знак, каб закрыць гэта ак
#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr "DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна запусціць новую"
+msgstr ""
+"DBUS-магістраль сеанса не запушчана, але таксама не ўдалося аўтаматычна "
+"запусціць новую"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
#, c-format
@@ -733,13 +735,13 @@ msgstr ""
"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Памылка: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
@@ -807,8 +809,8 @@ msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
msgid "Emit a signal."
msgstr "Падаць сігнал."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
@@ -818,8 +820,8 @@ msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n"
@@ -829,109 +831,114 @@ msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Памылка: сігнал мусіць мець форму поўнасцю вызначанай даменнай назвы (FQDN).\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:652
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:704
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:731
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:733
msgid "Method and interface name"
msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:734
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:773
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:904
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:915
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:980
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
msgid "Print XML"
msgstr "Вывесці XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
msgid "Introspect children"
msgstr "Даследаваць дзяцей"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
msgid "Only print properties"
msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
@@ -967,31 +974,31 @@ msgstr "Інфармацыі аб праграме не стае ідэнтыф
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:393
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:440
+#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:513
+#: ../gio/gdrive.c:543
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта"
-#: ../gio/gdrive.c:716
+#: ../gio/gdrive.c:746
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start"
-#: ../gio/gdrive.c:815
+#: ../gio/gdrive.c:845
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop"
@@ -1024,79 +1031,81 @@ msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадав
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
-#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
-#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
-#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
-#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
-#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
-#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
-#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
-#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
+#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
+#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
+#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
+#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
+#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
+#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
+#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
+#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
+#: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
-#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
-#: ../gio/gfile.c:2431
+#: ../gio/gfile.c:2520
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
-#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
-#: ../gio/gfile.c:2457
+#: ../gio/gfile.c:2547
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
-#: ../gio/gfile.c:2717
+#: ../gio/gfile.c:2811
msgid "Splice not supported"
msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gfile.c:2721
+#: ../gio/gfile.c:2815
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2868
+#: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
-#: ../gio/gfile.c:3452
+#: ../gio/gfile.c:3554
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
-#: ../gio/gfile.c:3546
+#: ../gio/gfile.c:3714
msgid "Trash not supported"
msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
-#: ../gio/gfile.c:3595
+#: ../gio/gfile.c:3765
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Назвы файлаў не павінны змяшчаць \"%c\""
-#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
-#: ../gio/gfile.c:6136
+#: ../gio/gfile.c:6398
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
@@ -1172,7 +1181,7 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
#: ../gio/gicon.c:428
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Не ўдалося апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
@@ -1222,7 +1231,7 @@ msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
@@ -1257,7 +1266,8 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць часовы файл: %s"
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
-msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
+msgstr ""
+"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай xmllint:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:391
@@ -1265,7 +1275,8 @@ msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
-msgstr "Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
+msgstr ""
+"Памылка апрацавання ўваходнага файла з дапамогай to-pixdata:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:404
@@ -1288,7 +1299,7 @@ msgid "name of the output file"
msgstr "назва файла вываду"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -1357,19 +1368,19 @@ msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацц
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі літары ніжняга "
"рэгістра, лічбы і злучок."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
@@ -1440,13 +1451,13 @@ msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для пакуль адсутнай схемы \"%s\""
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для яшчэ адсутнай схемы \"%s\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
@@ -1489,6 +1500,11 @@ msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\""
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@@ -1541,7 +1557,7 @@ msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнаравана
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, "
@@ -1606,119 +1622,119 @@ msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Хібная назва файла %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
+#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Хібная назва файла"
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
+#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "унутраная памылка"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
@@ -1743,75 +1759,75 @@ msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбу
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (хібнае кадаванне)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб файле \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Памылка пры зборы звестак аб дэскрыптары файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1823
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1860 ../gio/glocalfileinfo.c:1879
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1930
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 ../gio/glocalfileinfo.c:2033
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2172
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2187
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2194
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2286
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
@@ -1926,21 +1942,21 @@ msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яг
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:395
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:438
+#: ../gio/gmount.c:470
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:515
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і "
@@ -1949,7 +1965,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:599
+#: ../gio/gmount.c:631
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\""
@@ -1957,21 +1973,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:685
+#: ../gio/gmount.c:717
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:765
+#: ../gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:850
+#: ../gio/gmount.c:882
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
@@ -2011,45 +2027,45 @@ msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функц
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
-#: ../gio/gresolver.c:922
+#: ../gio/gresolver.c:917
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:972
+#: ../gio/gresolver.c:967
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Памылка адваротнага вызначэння адрасу \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
+#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr "Для \"%s\" адсутнічае DNS-запіс патрэбнага тыпу"
-#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
+#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Часова немагчыма вызначыць адрас \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:1185 ../gio/gresolver.c:1384
+#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Памылка вызначэння адрасу \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:1213 ../gio/gresolver.c:1274
+#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
#, c-format
msgid "Incomplete data received for '%s'"
msgstr "Для \"%s\" атрыманы няпоўныя даныя"
-#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
-#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
-#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Рэсурс на \"%s\" не існуе"
-#: ../gio/gresource.c:460
+#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Памылка распакавання рэсурса на \"%s\""
@@ -2063,19 +2079,19 @@ msgstr "Рэсурс на \"%s\" не з'яўляецца каталогам"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі пошуку"
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "Print help"
msgstr "Вывесці даведку"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ЗАГАД]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:477
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Пералічыць секцыі, якія змяшчаюць рэсурсы ў elf-файле ФАЙЛ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:483
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2085,16 +2101,16 @@ msgstr ""
"Калі дадзена СЕКЦЫЯ, пералічвае толькі рэсурсы з гэтай секцыі\n"
"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы"
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ФАЙЛ [СЦЕЖКА]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
msgid "SECTION"
msgstr "СЕКЦЫЯ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:492
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2106,15 +2122,15 @@ msgstr ""
"Калі дадзена СЦЕЖКА, пералічвае толькі адпаведныя рэсурсы\n"
"Падрабязнасці ўключаюць секцыю, памер і сцісканне"
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Выняць файл рэсурса ў стандартны выхад"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "FILE PATH"
msgstr "СЦЕЖКА ФАЙЛ"
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2123,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"Невядомы загад %s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2151,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"Выкарыстоўвайце \"gresource help ЗАГАД\", каб атрымаць падрабязную даведку.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2166,23 +2182,23 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Аргументы:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:538
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " СЕКЦЫЯ (Неабавязковая) назва elf-секцыі\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:551
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2190,19 +2206,19 @@ msgstr ""
" ФАЙЛ Elf-файл (двайковая ці супольная бібліятэка)\n"
" ці скампіляваны файл рэсурса\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid "[PATH]"
msgstr "[СЦЕЖКА]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " СЦЕЖКА (Неабавязковая) сцежка рэсурса (можа быць няпоўнай)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
msgid "PATH"
msgstr "СЦЕЖКА"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " СЦЕЖКА Сцежка рэсурса\n"
@@ -2246,33 +2262,33 @@ msgstr "Сцежка не можа змяшчаць два паслядоўны
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2280,44 +2296,44 @@ msgstr ""
"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2327,11 +2343,11 @@ msgstr ""
"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2377,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"\".\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:635
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2392,11 +2408,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " КАТАЛОГ_СХЕМ Каталог для пошуку дадатковых схем\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2404,146 +2420,146 @@ msgstr ""
" СХЕМА Назва схемы\n"
" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:783
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Пустая назва схемы\n"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет ужо закрыты"
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
+#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
-#: ../gio/gsocket.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Невядомае сямейства пратакола"
-#: ../gio/gsocket.c:513
+#: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Невядомы пратакол"
-#: ../gio/gsocket.c:1718
+#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1761
+#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1822
+#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1896
+#: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
+#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да групы multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
+#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Не ўдалося выйсці з групы multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1951
+#: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Спецыфічная крыніца multicast не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gsocket.c:2170
+#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2291
+#: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress"
msgstr "Адбываецца злучэнне"
-#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
+#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2513
+#: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2691
+#: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Памылка паслання даных: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2805
+#: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2884
+#: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3518
+#: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
+#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3821
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3825
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
+#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4341
+#: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
@@ -2566,8 +2582,8 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка "
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP злучэнняў."
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP-злучэнняў."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
@@ -2677,23 +2693,23 @@ msgstr "Невядомая памылка проксі-сервера SOCKSv5."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не ўдалося расшыфраваць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Закрыты ключ, закадаваны як PEM, не знойдзены"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не ўдалося разабраць закрыты ключ, закадаваны як PEM"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Сертыфікат, закадаваны як PEM, не знойдзены"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не ўдалося разабраць сертыфікат, закадаваны як PEM"
@@ -2784,7 +2800,7 @@ msgstr "Памылка чытання з дэскрыптара файла: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Памылка закрыцця дэскрыптара файла: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корань файлавай сістэмы"
@@ -2794,17 +2810,17 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Памылка запісу ў дэскрыптар файла: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Абстрактныя адрасы unix-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Абстрактныя адрасы UNIX-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
-#: ../gio/gvolume.c:404
+#: ../gio/gvolume.c:436
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:480
+#: ../gio/gvolume.c:512
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\""
@@ -2831,17 +2847,17 @@ msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
@@ -2911,94 +2927,94 @@ msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\""
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1870
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1880
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа змяшчаць знак \"#\""
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1897
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1909
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адрас \"%s\" змяшчае памылкова экранаваныя знакі"
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:2020
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:2030
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Хібная назва машыны"
@@ -3233,98 +3249,98 @@ msgstr "нядз"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:700
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:783
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:851
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:885
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:993
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1286
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1546
+#: ../glib/gfileutils.c:1542
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:1559
+#: ../glib/gfileutils.c:1555
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2108
+#: ../glib/gfileutils.c:2104
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
@@ -3351,15 +3367,15 @@ msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:725
+#: ../glib/gkeyfile.c:720
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў"
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:756
msgid "Not a regular file"
msgstr "Гэта не звычайны файл"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1161
+#: ../glib/gkeyfile.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3367,53 +3383,53 @@ msgstr ""
"Ключавы файл змяшчае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1218
+#: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Хібная назва групы: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1235
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1266
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Хібная назва ключа: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1293
+#: ../glib/gkeyfile.c:1288
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
"Ключавы файл змяшчае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання не "
"падтрымліваецца."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
-#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
-#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
+#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
+#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1710
+#: ../glib/gkeyfile.c:1705
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
+#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
+#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
+#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3422,41 +3438,41 @@ msgstr ""
"Ключавы файл змяшчае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое немагчыма "
"зразумець."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
+#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Ключ \"%s\" у групе \"%s\" мае значэнне \"%s\", хоць чакалася %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
+#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:4083
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключавы файл змяшчае знак экранавання напрыканцы радка"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4105
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ключавы файл змяшчае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:4247
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4261
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4294
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4318
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
@@ -3477,32 +3493,32 @@ msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл %s%s%s%s у памя
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:427
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай "
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:443
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" "
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:552
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:636
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3511,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака "
"(напрыклад, \"&#234;\"). Мабыць, лік надта вялікі."
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:648
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3521,24 +3537,24 @@ msgstr ""
"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:674
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака"
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:712
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&amp;\", "
"\"&quot;\", \"&lt;\", \"&gt;\" і \"&apos;\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:720
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая."
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:725
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3547,11 +3563,11 @@ msgstr ""
"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1073
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)."
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3560,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з "
"гэтага знака."
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3569,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s"
"\" пустога элемента."
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3577,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута "
"\"%s\" элемента \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3588,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. "
"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута."
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1350
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3597,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака "
"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3606,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа "
"пачынацца знакам \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1519
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3615,25 +3631,25 @@ msgstr ""
"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1530
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1539
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3642,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім "
"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1737
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3651,19 +3667,19 @@ msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
"закрыў тэг <%s/>."
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента."
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута."
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3671,77 +3687,77 @@ msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
"апрацоўвання."
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:742
msgid "Usage:"
msgstr "Правілы выкарыстання:"
-#: ../glib/goption.c:747
+#: ../glib/goption.c:742
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
-#: ../glib/goption.c:853
+#: ../glib/goption.c:848
msgid "Help Options:"
msgstr "Опцыі дапамогі:"
-#: ../glib/goption.c:854
+#: ../glib/goption.c:849
msgid "Show help options"
msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
-#: ../glib/goption.c:860
+#: ../glib/goption.c:855
msgid "Show all help options"
msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
-#: ../glib/goption.c:922
+#: ../glib/goption.c:917
msgid "Application Options:"
msgstr "Опцыі праграмы:"
-#: ../glib/goption.c:984 ../glib/goption.c:1054
+#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s"
-#: ../glib/goption.c:994 ../glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
-#: ../glib/goption.c:1019
+#: ../glib/goption.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s"
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1022
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
-#: ../glib/goption.c:1290 ../glib/goption.c:1369
+#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s"
-#: ../glib/goption.c:1400 ../glib/goption.c:1513
+#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
-#: ../glib/goption.c:1966
+#: ../glib/goption.c:1961
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Невядомая опцыя %s"
@@ -3807,8 +3823,8 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона"
#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак"
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "невядомы знак пасля \"\\\""
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@@ -3982,7 +3998,8 @@ msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
-"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў двукоссі, або проста лік"
+"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ці лік у дужках (круглых або вуглавых) ці ў "
+"двукоссі, або проста лік"
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
@@ -4010,7 +4027,8 @@ msgstr "пасля \"(?+\" чакалі лічбу"
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr "\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
+msgstr ""
+"\"]\" з'яўляецца хібным знакам даных у рэжыме сумяшчальнасці з JavaScript"
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
@@ -4045,220 +4063,219 @@ msgstr "надта доўгая назва ў (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ці (*
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\u....\""
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1908
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1328
+#: ../glib/gregex.c:1319
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
-#: ../glib/gregex.c:1332
+#: ../glib/gregex.c:1323
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцяў UTF-8."
-#: ../glib/gregex.c:1340
+#: ../glib/gregex.c:1331
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr ""
-"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
+msgstr "Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная з несумяшчальнымі опцыямі"
-#: ../glib/gregex.c:1399
+#: ../glib/gregex.c:1390
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1441
+#: ../glib/gregex.c:1432
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
-#: ../glib/gregex.c:2337
+#: ../glib/gregex.c:2331
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
-#: ../glib/gregex.c:2353
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
-#: ../glib/gregex.c:2393
+#: ../glib/gregex.c:2387
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
-#: ../glib/gregex.c:2402
+#: ../glib/gregex.c:2396
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
-#: ../glib/gregex.c:2409
+#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
-#: ../glib/gregex.c:2420
+#: ../glib/gregex.c:2414
msgid "digit expected"
msgstr "чакалі лічбу"
-#: ../glib/gregex.c:2438
+#: ../glib/gregex.c:2432
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
-#: ../glib/gregex.c:2500
+#: ../glib/gregex.c:2494
msgid "stray final '\\'"
msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
-#: ../glib/gregex.c:2504
+#: ../glib/gregex.c:2498
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
-#: ../glib/gregex.c:2514
+#: ../glib/gregex.c:2508
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:88
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:178
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:574
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:581
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:593
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
-#: ../glib/gspawn.c:216
+#: ../glib/gspawn.c:208
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:359
+#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
"(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:444
+#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:864 ../glib/gspawn.c:893
+#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Працэс-нашчадак выйшаў, вярнуўшы код %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:872
+#: ../glib/gspawn.c:863
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Працэс-нашчадак забіты сігналам %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:879
+#: ../glib/gspawn.c:870
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Працэс-нашчадак спынены сігналам %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:886
+#: ../glib/gspawn.c:877
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Працэс-нашчадак скончыў працу надзвычайным чынам"
-#: ../glib/gspawn.c:1300 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1368
+#: ../glib/gspawn.c:1350
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1516 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1526
+#: ../glib/gspawn.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1536
+#: ../glib/gspawn.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1545
+#: ../glib/gspawn.c:1527
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1553
+#: ../glib/gspawn.c:1535
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1577
+#: ../glib/gspawn.c:1559
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
"(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1650 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+#: ../glib/gspawn-win32.c:280
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -4360,4 +4377,3 @@ msgstr[2] "%s байтаў"
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f кб"
-