summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: 133b12dab27eb0adcf64606ec597cbe260c23bdd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# glib yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
# Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:02-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"

#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"

#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"

#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"

#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
#: glib/gutf8.c:1388
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"

#: glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"

#: glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""

#: glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"

#: glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"

#: glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"

#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"

#: glib/gconvert.c:1855
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"

#: glib/gconvert.c:1865
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"

#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "

#: glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"

#: glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"

#: glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"

#: glib/gfileutils.c:952
#, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"

#: glib/gfileutils.c:983
#, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"

#: glib/gfileutils.c:1002
#, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"

#: glib/gfileutils.c:1013
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"

#: glib/gfileutils.c:1024
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"

#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"

#: glib/gfileutils.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"

#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"

#: glib/gfileutils.c:1242
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"

#: glib/gfileutils.c:1485
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"

#: glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"

#: glib/gfileutils.c:1995
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"

#: glib/giochannel.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"

#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"

#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"

#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"

#: glib/gmappedfile.c:185
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"

#: glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"

# c-format
#: glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"

#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"

#: glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"

#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"

#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"

#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"

#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"

#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"

#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"

#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"

#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"

#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"

#: glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"

#: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"

# c-format
#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd"

#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."

#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."

#: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"

#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"

#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"

#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"

#: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"

#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"

#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"

#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"

#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"

#: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"

#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"

#: glib/gshell.c:73
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"

#: glib/gshell.c:163
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynnu"

#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"

#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
"testun.)"

#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"

#: glib/gspawn-win32.c:276
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"

#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"

#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"

#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"

#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"

#: glib/gspawn-win32.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"

#: glib/gspawn-win32.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
"plentyn"

#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"

#: glib/gspawn.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"

#: glib/gspawn.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"

#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"

#: glib/gspawn.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"

#: glib/gspawn.c:1281
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"

#: glib/gutf8.c:1017
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"

#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"

#: glib/goption.c:468
msgid "Usage:"
msgstr "Defnydd:"

#: glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPSIWN...]"

#: glib/goption.c:556
msgid "Help Options:"
msgstr "Cymorth Opsiynau:"

#: glib/goption.c:557
msgid "Show help options"
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"

#: glib/goption.c:562
msgid "Show all help options"
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"

#: glib/goption.c:612
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"

#: glib/goption.c:653
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"

#: glib/goption.c:663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"

#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"

#: glib/goption.c:1472
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"

#: glib/gkeyfile.c:339
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"

#: glib/gkeyfile.c:374
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"

#: glib/gkeyfile.c:382
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Ffeil yn wag"

#: glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
"na'n grŵp, na'n sylw"

#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"

#: glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"

#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"

#: glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"

#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"

#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."

#: glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
"ellir ei ddirnad."

#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"

#: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"

#: glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"

#: glib/gkeyfile.c:3230
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."

#: glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"

#: glib/gkeyfile.c:3270
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."

#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"

#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"

#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Gwall soced"