summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorShaun McCance <shaunm@gnome.org>2009-05-26 17:06:32 -0500
committerShaun McCance <shaunm@gnome.org>2009-05-26 17:06:32 -0500
commit9ab63198fc95877ab66e416549c3937f29b72518 (patch)
tree52fb43880c84f331a6e0b1417a4517c427b1975d
parentee6312e96290c9d8c790aba2fedf5adced894843 (diff)
downloadgnome-doc-utils-9ab63198fc95877ab66e416549c3937f29b72518.tar.gz
Added ITS conformance page and stubs for i18n and l10n pages
-rw-r--r--doc/mallard/C/explore.xml4
-rw-r--r--doc/mallard/C/i18n.xml22
-rw-r--r--doc/mallard/C/its.xml299
-rw-r--r--doc/mallard/C/l10n.xml22
4 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/mallard/C/explore.xml b/doc/mallard/C/explore.xml
index 4c45c8f..9d1b21f 100644
--- a/doc/mallard/C/explore.xml
+++ b/doc/mallard/C/explore.xml
@@ -24,4 +24,8 @@
<p>Add content</p>
</comment>
+<section id="i18n">
+ <title>Internationalization and Localization</title>
+</section>
+
</page>
diff --git a/doc/mallard/C/i18n.xml b/doc/mallard/C/i18n.xml
new file mode 100644
index 0000000..38dd099
--- /dev/null
+++ b/doc/mallard/C/i18n.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<page xmlns="http://www.gnome.org/~shaunm/mallard"
+ type="topic"
+ id="i18n">
+
+<info>
+ <link type="guide" xref="explore#i18n"/>
+
+ <version number="0.1" date="2009-05-26" status="stub"/>
+
+ <credit type="author">
+ <name>Shaun McCance</name>
+ <email>shaunm@gnome.org</email>
+ </credit>
+ <copyright>
+ <year>2009</year>
+ <name>Shaun McCance</name>
+ </copyright>
+</info>
+
+<title>Internationalization Notes</title>
+
+</page>
diff --git a/doc/mallard/C/its.xml b/doc/mallard/C/its.xml
new file mode 100644
index 0000000..bf15d50
--- /dev/null
+++ b/doc/mallard/C/its.xml
@@ -0,0 +1,299 @@
+<page xmlns="http://www.gnome.org/~shaunm/mallard"
+ type="topic"
+ id="its">
+
+<info>
+ <link type="guide" xref="explore#i18n"/>
+
+ <version number="0.1" date="2009-05-26" status="incomplete"/>
+
+ <credit type="author">
+ <name>Shaun McCance</name>
+ <email>shaunm@gnome.org</email>
+ </credit>
+ <copyright>
+ <year>2009</year>
+ <name>Shaun McCance</name>
+ </copyright>
+</info>
+
+<title>ITS Conformance</title>
+
+<p>This page discusses Mallard's conformance to the requirements in the
+<link href="http://www.w3.org/TR/itsreq/">W3C Internationalization
+and Localization Markup Requirements</link>, as well as its usage of
+attributes from the <link href="http://www.w3.org/TR/its/">W3C
+Internationalization Tag Set</link>.</p>
+
+<section id="R002">
+ <title>R002: Span-Like Element</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#span">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R002] span-like element is required to allow authors to mark sections
+ text that may have special properties, from a localization and
+ internationalization point of view.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Mallard provides the <code xref="mal_inline_span">span</code> element,
+ a general-purpose span-like element. The <code>span</code> element accepts
+ attributes from external namespaces, allowing attributes such as
+ <code>xml:lang</code> and
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat">its:translate</code>
+ to be used in Mallard documents.</p>
+</section>
+
+<section id="R004">
+ <title>R004: Unique Identifier</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#uid">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R004] It should be possible to attach a unique identifier to any
+ localizable item. This identifier should be unique within a document set,
+ but should be identical across all translations of the same item.</p>
+ </quote>
+
+ <p>While the <code>id</code> attribute is only allowed on
+ <code xref="mal_page">page</code> and <code xref="mal_section">section</code>
+ elements, Mallard does allow attributes from external namespaces to be used
+ on all elements. If necessary for translation purposes, any attribute from
+ an external attribute may be used as a unique identifier. In particular,
+ Mallard does not use the common <code>xml:id</code> for page and section
+ IDs, but it may be used on any element to provide a unique identifier for
+ translation or any other purposes.</p>
+</section>
+
+<section id="R006">
+ <title>R006: Identifying Language/Locale</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#langlocale">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R006] Any document at its beginning should declare a language/locale
+ that is applied to both main content and external content stored separately.
+ While the language/locale may be declared for the whole document, when an
+ element or a text span is in a different language/locale from the
+ document-level language, it should be labeled appropriately. Therefore,
+ DTD/Schema should allow any elements to have a language/locale specifying
+ attribute. The language/locale declaration should use industry standard
+ approaches.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Mallard allows the standard <code>xml:lang</code> attribute to be used
+ on all elements.</p>
+
+ <p>Note that there are two different methods of identifying language and locale
+ information that are likely to be encountered by those working with Mallard.
+ Since Mallard is an XML format, language identifiers are expected to conform
+ to <link href="http://tools.ietf.org/html/rfc3066">IETF RFC 3066</link>.
+ Since Mallard is designed to be used in a desktop help system,
+ <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Locale">POSIX locale identifiers</link>
+ are more convenient. This is a potentially serious interchange issue, and this
+ document currently offers no solutions to this problem.</p>
+</section>
+
+<section id="R007">
+ <title>R007: Identifying Terms</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#termid">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R007] It should be possible to identify terms inside an element or a
+ span and to provide data for terminology management and index generation.
+ Terms should be either associated with attributes for related term
+ information or linked to external terminology data.</p>
+ </quote>
+
+ <comment>
+ <cite date="2009-05-26">shaunm</cite>
+ <p>FIXME: not sure what this is asking for. Is this something we need
+ to address directly, or something we get for free with external attrs?</p>
+ </comment>
+</section>
+
+<section id="R008">
+ <title>R008: Purpose Specification/Mapping</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#mapping">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R008] Currently, it does not appear to be realistic that all XML
+ vocabularies tag localization-relevant information identical (e.g. all
+ use the "term" tag for terms). One way to take care of diverse
+ localization-relevant markup in localization environments is a mapping
+ mechanism which maps localization-relevant markup onto a canonical
+ representation (such as the Internationalization Tag Set).</p>
+ </quote>
+
+ <comment>
+ <cite date="2009-05-26">shaunm</cite>
+ <p>FIXME: need to look into this more.</p>
+ </comment>
+</section>
+
+<section id="R011">
+ <title>R011: Bidirectional Text Support</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#bidi">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R011] Markup should be available to support the needs of bidirectional
+ scripts.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all
+ elements. Consequently, the
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#directionality">its:dir</code>
+ attribute may be used to specify text directionality.</p>
+</section>
+
+<section id="R012">
+ <title>R012: Indicator of Translatability</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#transinfo">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R012] Methods must exist to allow to specify the parts of a document
+ that are to be translated or not.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all
+ elements. Consequently, the
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat">its:translate</code>
+ attribute may be used to specify whether parts of a document are to be
+ translated.</p>
+
+ <p>Additionally, the
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat">its:rules</code>
+ element may be used in any <code xref="mal_info">info</code> element to
+ provide translatability rules for a page or section.</p>
+</section>
+
+<section id="R014">
+ <title>R014: Limited Impact</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#impact">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R014] All solutions proposed should be designed to have as less impact
+ as possible on the tree structure of the original document and on the
+ content models in the original schema.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Mallard allows tool-specific extensibility using attributes and elements
+ from external namespaces. Mallard has
+ <link xref="mal_external">clearly defined rules</link> for how attributes
+ and elements from external namespaces are to be processed in various contexts.
+ Tools writers are expected to be aware of these issues. Whenever possible,
+ this document issues that can arise from extensions, including those for
+ translation purposes.</p>
+
+ <p>While it is impossible to predict all issues one might encounter, Mallard
+ was developed after years of developing translation tools for other formats.
+ Internationalization and localization were primary concerns in the design
+ of Mallard.</p>
+</section>
+
+<section id="R017">
+ <title>R017: Localization Notes</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#locnotes">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R017] A method must exist for authors to communicate information to
+ localizers about a particular item of content.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Mallard allows attributes from external namespaces to be used on all
+ elements. Consequently, the
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat">its:locNote</code> and
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat">its:locNoteRule</code>
+ attributes may be used to provide localization notes.</p>
+
+ <p>If more extensive localization notes are needed, the
+ <code xref="mal_block_comment">comment</code> element may be used. Using a
+ <code href="http://www.w3.org/TR/its/#trans-datacat">its:rules</code>
+ element in an <code xref="mal_info">info</code> element, one can clearly
+ specify which editorial comments are localization notes.</p>
+</section>
+
+<section id="R020">
+ <title>R020: Annotation Markup</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#annomark">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of
+ the 'ruby' type.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Elements from external namespaces may be used in all
+ <link xref="mal_inline">inline contexts</link>. While this allows Ruby
+ annotations to be embedded within a Mallard document, the
+ <link xref="mal_inline#processing">fallback processing expectations</link>
+ are unlikely to produce satisfactory results for tools that do not support
+ Ruby. Future versions of this document should address this issue.</p>
+</section>
+
+<section id="R025">
+ <title>R025: Elements and Segmentation</title>
+
+ <quote>
+ <cite href="http://www.w3.org/TR/itsreq/#elemseg">W3C
+ Internationalization and Localization Markup Requirements</cite>
+ <p>[R025] Methods, independent of the semantic, of the elements must
+ exist to provide hints on how to break down document content into
+ meaningful runs of text.</p>
+ </quote>
+
+ <p>Making meaningful distinctions is ultimately the job of a processing
+ tool, although the design of an XML vocabulary can have a significant
+ impact on implementation difficulty. The following notes will be relevant
+ to most tool implementors.</p>
+
+ <list>
+ <item>
+ <p>In Mallard, no elements contain “pernicious mixed content”: a
+ problematic content model wherein an element can contain either
+ inline content or block content, but not both. Resolving such
+ content models generally involves testing for the existence of
+ one of a certain set of elements, which can be difficult as
+ content models grow.</p>
+ <p>In Mallard, pernicious mixed content would be particularly
+ problematic, since certain element names are used in both block
+ and inline contexts.</p>
+ </item>
+
+ <item>
+ <p>In Mallard, elements generally contain either block content or
+ inline content. Thus, for example, you cannot place a paragraph
+ inside a paragraph. This is simpler for translators, as well as
+ for translation tool implementors, because it reduces the need
+ to use placeholders for separate translation units.</p>
+ </item>
+
+ <item>
+ <p>One notable exception to the above is the <code>item</code>
+ element in <link xref="mal_block_tree">tree lists</link>. To
+ simplify writing, tree list items simply take inline content
+ followed by any number of nested tree list items. Since the
+ block-like items are not interspersed with the inline content,
+ however, translation tools should be able to handle this case
+ without placeholders.</p>
+ </item>
+
+ <item>
+ <p>It is noteworthy that Mallard reuses some element names in both block
+ and inline contexts. The <code xref="mal_block_code">code</code> and
+ <code xref="mal_block_media">media</code> elements are two examples of
+ this. Since Mallard never allows general block content to be mixed with
+ general inline content, the purpose of these elements is unambiguous when
+ processed in context. Thus, it is important that tools always process
+ elements in context to handle them correctly.</p>
+ </item>
+ </list>
+</section>
+
+</page>
diff --git a/doc/mallard/C/l10n.xml b/doc/mallard/C/l10n.xml
new file mode 100644
index 0000000..3bfda21
--- /dev/null
+++ b/doc/mallard/C/l10n.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<page xmlns="http://www.gnome.org/~shaunm/mallard"
+ type="topic"
+ id="l10n">
+
+<info>
+ <link type="guide" xref="explore#i18n"/>
+
+ <version number="0.1" date="2009-05-26" status="stub"/>
+
+ <credit type="author">
+ <name>Shaun McCance</name>
+ <email>shaunm@gnome.org</email>
+ </credit>
+ <copyright>
+ <year>2009</year>
+ <name>Shaun McCance</name>
+ </copyright>
+</info>
+
+<title>Translation Notes</title>
+
+</page>