diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-07-09 14:20:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-07-09 14:20:22 +0200 |
commit | cd65e299cbccea6442914459c5dd7de26a70d969 (patch) | |
tree | bd863d92fe1b0cb51904177a262060008837ed84 | |
parent | 41f295a9d4c6cf259af6ab87226e5ce29df765b2 (diff) | |
download | gnome-doc-utils-cd65e299cbccea6442914459c5dd7de26a70d969.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 74 |
1 files changed, 72 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 63d514d..167c0c9 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-07 05:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-07 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:14+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8797,6 +8797,13 @@ msgid "" "maps localization-relevant markup onto a canonical representation (such as " "the Internationalization Tag Set)." msgstr "" +"[R008]: no parece ser realista que todos los vocabularios de etiquetas XML " +"localización de información relevante para idénticos (por ejemplo, todos " +"usan el «término» etiqueta de términos). Una manera de hacerse cargo de " +"diversas marcas de localización relevante en entornos de localización es un " +"mecanismo de asignación que los mapas de localización de marcas relevantes " +"en una representación canónica (por ejemplo, el Conjunto de Etiquetas de " +"Internacionalización)." #: C/its.page:134(p) msgid "" @@ -8807,6 +8814,13 @@ msgid "" "\"http://www.w3.org/TR/its/#associating-its-with-existing-markup" "\">Associating ITS Data Categories with Existing Markup</link>." msgstr "" +"Cualquier mapeado que se pueda codificar usando el elemento <code href=" +"\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-global\">its:rules</" +"code> se puede incluir en un documento de Mallard. El elemento <code>its:" +"rules</code> se puede usar el cualquier elemento <code xref=\"mal_info" +"\">info</code>. Consulte también el documento <link href=\"http://www.w3.org/" +"TR/its/#associating-its-with-existing-markup\">asociar categorías de datos " +"ITS con marcado existente</link>." #: C/its.page:143(title) msgid "R011: Bidirectional Text Support" @@ -8963,6 +8977,12 @@ msgid "" "code> element in an <code xref=\"mal_info\">info</code> element, one can " "clearly specify which editorial comments are localization notes." msgstr "" +"Si se necesitan notas más amplias sobre la configuración regional, se puede " +"usar el elemento <code xref=\"mal_block_comment\">comment</code>. Usando el " +"elemento <code href=\"http://www.w3.org/TR/its/#basic-concepts-selection-" +"global\">its:rules</code> en un elemento <code xref=\"mal_info\">info</code> " +"se puede especificar qué comentarios de la editorial son notas sobre la " +"configuración regional." #: C/its.page:242(title) msgid "R020: Annotation Markup" @@ -8986,6 +9006,13 @@ msgid "" "<code>alt</code> attribute of the <code>img</code> tag in HTML), then " "annotations could be lost in rendering." msgstr "" +"Todo el contenido traducible en Mallard se sitúa en el contenido de un " +"elemento, que permite usar anotaciones. Mallard nunca sitúa contenido " +"traducible en valores de atributos. Sin embargo, tenga en cuenta que, a " +"menudo, los documentos de Mallard se muestran convirtiéndose a un formato " +"como HTML. Si el formato de visualización sitúa contenido en valores de " +"atributos (como el atributo <code>alt</code> de la etiqueta <code>img</code> " +"de HTML), las anotaciones se pueden perder al dibujar." #: C/its.page:259(p) msgid "" @@ -8996,6 +9023,13 @@ msgid "" "for tools that do not support Ruby. Future versions of this document should " "address this issue." msgstr "" +"Los elementos de espacios de nombres externos se pueden usar en todos los " +"<link xref=\"mal_inline\">contextos en línea</link>. Las anotaciones en Ruby " +"que empotrar en un documento de Mallard, las <link xref=" +"\"mal_inline#processing\">expectativas de procesado alternativas</link>, es " +"poco probable que produzcan resultados satisfactorios en herramientas que no " +"soportan Ruby. Las próximas versiones de este documento deberían recoger " +"este problema." #: C/its.page:268(title) msgid "R022: Nested Elements" @@ -9018,6 +9052,13 @@ msgid "" "be mixed into the inline content, translation units can always be presented " "to translators without the need for placeholders." msgstr "" +"Mallard, explícitamente, no permite mezclar bloques y contenido en línea, " +"excepto en casos bien definidos en los que se puede detectar y manejar " +"fácilmente. En Mallard, cualquier elemento de bloque que pueda obtener texto " +"directamente se considera como una unidad de traducción. Dado que estos " +"elementos no permiten que el contenido de bloque general se mezcle con el " +"contenido en línea, las unidades de traducción se pueden presentar siempre a " +"los traductores sin la necesidad de marcadores de posición." #: C/its.page:285(p) msgid "" @@ -9029,6 +9070,15 @@ msgid "" "cases, the block content inside the entries or items would still constitute " "discrete units of translations, making placeholders necessary." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este puede no ser el caso si una herramienta de " +"traducción elige tratar ciertos contenedores de elementos como unidades de " +"traducción. Por ejemplo, bajo ciertas circunstancias una herramienta de " +"traducción puede elegir presentar <link xref=\"mal_table\">tablas</link> o " +"<link xref=\"mal_block_list\">listas</link> como contenido traducible, para " +"permitir a los traductores reordenar las filas o los elementos. En estos " +"casos, el contenido del bloque de dentro de las entradas o de los elementos " +"seguirá conformando unidades discretas de traducción, haciendo que los " +"marcadores de posición sean necesarios." #: C/its.page:296(title) msgid "R025: Elements and Segmentation" @@ -9065,6 +9115,12 @@ msgid "" "structured content. It is never the case that processing tools must probe " "the contents to determine the content model." msgstr "" +"En Mallard, el contenido de cualquier elemento tomado en su contexto es, sin " +"ambigüedades, <link xref=\"mal_inline\">contenido general en línea</link>, " +"<link xref=\"mal_block\">contenido general de bloque</link>, o algún tipo " +"particular de contenido estructurado. Nunca se da el caso en el que las " +"herramientas de procesado deban probar el contenido para determinar el " +"modelo del contenido." #: C/its.page:318(p) msgid "" @@ -9075,6 +9131,13 @@ msgid "" "code>. Thus, ambiguous content models are explicitly avoided. This makes " "most processing tasks simpler." msgstr "" +"Tenga en cuenta que dado que algunos elementos de nombre se usan tanto en " +"bloques cono en contextos en línea, estos modelos de contenido ambiguos " +"pueden ser especialmente problemáticos para Mallard. Los modelos de " +"contenido ambiguos pueden provocar situaciones en las que no es posible " +"determinar la función de un elemento como <code>code</code>. Por lo tanto, " +"los modelos de contenido ambiguos se rechazan explícitamente. Esto hace que " +"se simplifiquen la mayoría de las tareas de procesado." #: C/its.page:327(p) msgid "" @@ -9100,6 +9163,13 @@ msgid "" "content, however, translation tools should be able to handle this case " "without placeholders." msgstr "" +"Una excepción para tener en cuenta sobre lo anterior es el elemento " +"<code>item</code> en las <link xref=\"mal_block_tree\">listas en árbol</" +"link>. Para simplificar la escritura, las listas en árbol simplemente toman " +"el contenido en línea seguido de cualquier número de elementos de la lista " +"en árbol anidados. Aunque que los elementos de tipo bloque no se intercalan " +"con el contenido en línea, las herramientas de traducción deben ser capaces " +"de manejar estas situaciones sin marcadores de posición." #: C/its.page:345(p) msgid "" |