diff options
-rw-r--r-- | doc/mallard/es/es.po | 156 |
1 files changed, 129 insertions, 27 deletions
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po index 90c832e..63d514d 100644 --- a/doc/mallard/es/es.po +++ b/doc/mallard/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 06:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-07 07:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-07 05:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-07 22:23+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "" "En DocBook, algunos elementos «credit» tienen un contenido altamente " "estructurado, mientras que otros sólo permiten contenido en línea. En " "Mallard, todos los créditos usan contenido estructurado. Mientras que " -"Mallard no proporciona elementos hijo para todo lo que se puede grabar en " +"Mallard no proporciona elementos hijos para todo lo que se puede grabar en " "DocBook, se pueden usar los elementos de espacios de nombres externos para " "cualquier información adicional que se necesite." @@ -6611,6 +6611,13 @@ msgid "" "formatting of quotes, including watermark images, are appropriate for the " "document's language." msgstr "" +"Los bloques de citas se muestran como elementos de bloque, donde cada uno de " +"sus elementos hijos se interpretan como elementos de bloque. Cuando existen, " +"el título y la atribución deberían mostrarse de manera que dejan claros sus " +"respectivos roles. Los bloques de citas se adornan frecuentemente con una " +"marca de agua de comillas. Las herramientas de procesado deben asegurar que " +"las comillas usadas para formatear las citas, incluyendo las imágenes de " +"marca de agua, son apropiadas para el idioma del documento." #: C/mal_block_quote.page:147(p) msgid "" @@ -6701,6 +6708,11 @@ msgid "" "block content. In print media, the first line of each paragraph has " "traditionally been indented." msgstr "" +"Los párrafos se muestran como elementos de bloque, donde los elementos hijos " +"se interpretan como elementos en línea. En la pantalla de los dispositivos, " +"los párrafos tienen generalmente relleno por arriba y por abajo para " +"separarlos del bloque que rodea al contenido. En dispositivos de impresión, " +"la primera línea de cada párrafo aparece generalmente sangrada." #: C/mal_block_p.page:93(p) msgid "" @@ -6880,6 +6892,13 @@ msgid "" "<code>item</code> element, though the content model for <code>item</code> " "varies. See the list element pages for details." msgstr "" +"Mallard proporciona elementos de lista para la mayoría de las necesidades, " +"incluyendo las definiciones comunes, listas ordenadas y listas sin ordenar. " +"Mallard también proporciona árboles simples, útiles para representar " +"jerarquías tales como herencia de clases o distribuciones de carpetas. Cada " +"uno de los elementos de lista usa el elemento <code>item</code>, aunque el " +"modelo del contenido de <code>item</code> varía. Consulte las páginas de los " +"elementos de lista para obtener más detalles." #: C/mal_block.page:138(p) msgid "" @@ -6917,6 +6936,12 @@ msgid "" "element may introduce certain styling effects, and each of the child " "elements is rendered as normal." msgstr "" +"Todos los elementos de bloque empiezan en una línea nueva en la salida " +"renderizada. Las páginas se pueden visualizar como una secuencia de " +"elementos de bloque apilados verticalmente. Algunos elementos de bloque " +"contienen otros elementos de bloque. En estos casos, el elemento contenido " +"puede introducir ciertos efectos de estilo, y cada uno de sus elementos " +"hijos se renderiza de manera normal." #: C/mal_block.page:174(p) msgid "" @@ -6926,6 +6951,12 @@ msgid "" "content, may use a border, background color, or other styling effects. See " "each block element's specification for more details." msgstr "" +"Cada elemento de bloque debe distinguirse claramente de los elementos de " +"bloque que tenga alrededor. Habitualmente, el relleno vertical se sitúa " +"entre elementos de bloque para separarlos. Ciertos elementos de bloque, " +"especialmente aquellos que tienen contenido de bloque, pueden usar un borde, " +"un color de fondo u otros efectos de estilo. Consulte la especificación de " +"cada elemento de bloque para obtener más detalles." #: C/mal_block_note.page:16(desc) msgid "Include notes, tips, warnings, and other parenthetical information." @@ -7260,6 +7291,11 @@ msgid "" "attributes. Display tools may need to add controls for audio and video " "objects." msgstr "" +"Cuando aparece un elemento <code>media</code> en un contexto de bloque, se " +"debe mostrar como un elemento de bloque. El renderizado exacto de un " +"elemento <code>media</code> dependerá de los atributos <code>type</code> y " +"<code>mime</code>. Las herramientas de visualización puede necesitar añadir " +"controles para objetos de sonido y de vídeo." #: C/mal_block_media.page:116(p) msgid "" @@ -7499,6 +7535,12 @@ msgid "" "interpreted in the same way as <code>li</code> elements in HTML, except that " "the <code>item</code> element only allows block-level child content." msgstr "" +"Las listas se muestran como elementos de bloque, donde cada elemento " +"<code>item</code> hijo se muestra como un elemento de la lista. Cuando " +"existe, el título se debe mostrar de manera que quede claro que es el título " +"de la lista. Los elementos de la lista se interpretan de la misma manera que " +"los elementos <code>li</code> en HTML, excepto que el elemento <code>item</" +"code> sólo permite contenido hijo a nivel de bloque." #: C/mal_block_list.page:180(p) msgid "" @@ -7510,6 +7552,13 @@ msgid "" "page. The default numeric marker type per language may vary between " "implementations." msgstr "" +"Los marcadores de elementos se toman del atributo <code>type</code> que es, " +"o bien un valor válido de la <link href=\"http://www.w3.org/TR/css3-lists/" +"\">propiedad <code>list-style-type</code> de CSS</link>, o el valor especial " +"<code>\"numbered\"</code>. Cuando se usa el tipo <code>\"numbered\"</code>, " +"se elige un tipo de marcador numérico apropiado para el idioma de la página. " +"El tipo de marcador numérico predeterminado para cada idioma puede variar " +"entre implementaciones." #: C/mal_block_list.page:195(p) msgid "" @@ -8371,6 +8420,13 @@ msgid "" "Display tools should only strip a leading line break in an initial text " "node. They are not expected to strip line breaks from child elements." msgstr "" +"Los bloques de código se deben mostrar tal cual, reproduciendo todos los " +"espacios y líneas en blanco en la salida renderizada. La única excepción es " +"una línea con un salto de línea al principio, que las herramientas de " +"visualización deben eliminar si existe. Las herramientas de visualización " +"sólo deben eliminar una línea con un salto de línea al principio en un nodo " +"de texto inicial. No se espera que eliminen líneas con un salto de línea al " +"principio en los elementos hijos." #: C/mal_block_code.page:113(p) msgid "" @@ -8393,6 +8449,15 @@ msgid "" "href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/funcsynopsis.html\">funcsynopsis</" "code> elements. Mallard does not attempt to model any programming languages." msgstr "" +"El elemento <code>code</code> es similar al elemento <code href=\"http://www." +"docbook.org/tdg/en/html/programlisting.html\">programlisting</code> de " +"DocBook. DocBook también contiene numerosos elementos para modelar código en " +"lenguajes de programación procedimentales y orientados a objetos. Muchos de " +"estos elementos se puede ven explorando los modelos de contenido de los " +"elementos <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/classsynopsis.html" +"\">classsynopsis</code> y <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/" +"funcsynopsis.html\">funcsynopsis</code>. Mallard no intenta modelar ningún " +"lenguaje de programación." #: C/mal_block_code.page:133(p) msgid "" @@ -8601,7 +8666,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:52(title) msgid "R004: Unique Identifier" -msgstr "R004: Identificador único" +msgstr "R004: identificador único" #: C/its.page:57(p) msgid "" @@ -8625,10 +8690,18 @@ msgid "" "IDs, but it may be used on any element to provide a unique identifier for " "translation or any other purposes." msgstr "" +"Aunque el atributo <code>id</code> sólo está permitido en los elementos " +"<code xref=\"mal_page\">page</code> y <code xref=\"mal_section\">section</" +"code>, Mallard permite que se usen atributos de espacios de nombres externos " +"en todos los elementos. Si es necesario por motivos de traducción, se puede " +"usar cualquier atributo de un espacio de nombres externos como identificador " +"único. En particular, Mallard no usa el habitual <code>xml:id</code> para ID " +"de secciones y páginas, pero se puede usar sobre cualquier elemento para " +"proporcionar un identificador único para traducción o para otros propósitos." #: C/its.page:73(title) msgid "R006: Identifying Language/Locale" -msgstr "R006: Identificar idioma o configuración regional" +msgstr "R006: identificar el idioma o configuración regional" #: C/its.page:78(p) msgid "" @@ -8640,14 +8713,23 @@ msgid "" "should allow any elements to have a language/locale specifying attribute. " "The language/locale declaration should use industry standard approaches." msgstr "" +"[R006]: cualquier documento debe especificar en su comienzo qué idioma/" +"configuración regional se aplica tanto para el contenido principal como para " +"el contenido almacenado de forma separada. Aunque el idioma/configuración " +"regional se deben declarar para el documento completo, cuando un elemento o " +"un fragmento de texto difiere en el idioma/configuración regional respecto " +"al idioma del documento, se debe etiquetar adecuadamente. Por lo tanto, el " +"DTD/Esquema deben permitir que cualquier elemento especifique un atributo de " +"idioma/configuración regional. La declaración de idioma/configuración " +"regional debe usar métodos industriales estándar." #: C/its.page:88(p) msgid "" "Mallard allows the standard <code>xml:lang</code> attribute to be used on " "all elements." msgstr "" -"Mallar permite el atributo estándar <code>xml:lang</code> para usarlo en " -"todos los elementos." +"Mallard permite usar el atributo estándar <code>xml:lang</code> en todos los " +"elementos." #: C/its.page:91(p) msgid "" @@ -8660,10 +8742,20 @@ msgid "" "more convenient. This is a potentially serious interchange issue, and this " "document currently offers no solutions to this problem." msgstr "" +"Tenga en cuenta que hay dos métodos diferentes de identificar el idioma y la " +"información de configuración regional que quienes trabajan con Mallard se " +"pueden encontrar. Dado que Mallard es un formato XML, se espera que los " +"identificadores de idioma sean conformes al <link href=\"http://tools.ietf." +"org/html/rfc3066\">IETF RFC 3066</link>. Puesto que Mallard está diseñado " +"para usarse en un sistema de ayuda del escritorio, los <link href=\"http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Locale\">identificadores de configuración regional de " +"POSIX</link> son más convenientes. Esto supone un problema serio de " +"intercambio y, actualmente, este documento no ofrece una solución a este " +"problema." #: C/its.page:102(title) msgid "R007: Identifying Terms" -msgstr "R007: Identificar términos" +msgstr "R007: identificar términos" #: C/its.page:107(p) msgid "" @@ -8672,6 +8764,11 @@ msgid "" "should be either associated with attributes for related term information or " "linked to external terminology data." msgstr "" +"[R007]: debe ser posible identificar términos dentro de un elemento o un " +"fragmento para proporcionar datos sobre la gestión de la terminología y la " +"generación de índices. Los términos deben estar, o bien asociados a " +"atributos de términos de información relativos o enlazados a datos de " +"terminología externos." #: C/its.page:113(p) msgid "" @@ -8689,7 +8786,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:121(title) msgid "R008: Purpose Specification/Mapping" -msgstr "R008: Intención de la especificación y/o mapeado" +msgstr "R008: intención de la especificación y/o mapeado" #: C/its.page:126(p) msgid "" @@ -8713,14 +8810,14 @@ msgstr "" #: C/its.page:143(title) msgid "R011: Bidirectional Text Support" -msgstr "R011: Soporte para texto bidireccional" +msgstr "R011: soporte para texto bidireccional" #: C/its.page:148(p) msgid "" "[R011] Markup should be available to support the needs of bidirectional " "scripts." msgstr "" -"[R011] Debería estar disponible el marcado para soportar las necesidades de " +"[R011]: debería estar disponible el marcado para soportar las necesidades de " "«scripts» bidireccionales." #: C/its.page:152(p) @@ -8737,14 +8834,14 @@ msgstr "" #: C/its.page:159(title) msgid "R012: Indicator of Translatability" -msgstr "R012: Indicador de traducción" +msgstr "R012: indicador de traducibilidad" #: C/its.page:164(p) msgid "" "[R012] Methods must exist to allow to specify the parts of a document that " "are to be translated or not." msgstr "" -"[R012] Deben existir métodos para permitir especificar las partes de un " +"[R012]: deben existir métodos para permitir especificar las partes de un " "documento que se deben traducir y las que no." #: C/its.page:168(p) @@ -8773,7 +8870,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:181(title) msgid "R014: Limited Impact" -msgstr "R014: Impacto limitado" +msgstr "R014: impacto limitado" #: C/its.page:186(p) msgid "" @@ -8781,7 +8878,7 @@ msgid "" "possible on the tree structure of the original document and on the content " "models in the original schema." msgstr "" -"[R01] Todas las soluciones propuestas deben diseñarse para tener el menor " +"[R01]: todas las soluciones propuestas deben diseñarse para tener el menor " "impacto posible en la estructura en árbol del documento original y en los " "modelos de contenido del esquema original." @@ -8795,8 +8892,8 @@ msgid "" "issues that can arise from extensions, including those for translation " "purposes." msgstr "" -"Mallar permite extensibilidad de herramientas específicas usando atributos y " -"elementos de espacios de nombres externos. Mallard tiene <link xref=" +"Mallard permite extensibilidad de herramientas específicas usando atributos " +"y elementos de espacios de nombres externos. Mallard tiene <link xref=" "\"mal_external\">reglas definidas claramente</link> acerca de cómo se deben " "procesar los atributos y elementos de espacios de nombres externos en varios " "contextos. Se espera los programadores de herramientas sean conscientes de " @@ -8818,7 +8915,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:206(title) msgid "R015: Attributes and Translatable Text" -msgstr "R015: Atributos y texto traducible" +msgstr "R015: atributos y texto traducible" #: C/its.page:211(p) msgid "" @@ -8834,14 +8931,14 @@ msgstr "Mallard nunca ubica texto traducible en valores de atributos." #: C/its.page:219(title) msgid "R017: Localization Notes" -msgstr "R017: Notas de localización" +msgstr "R017: notas de localización" #: C/its.page:224(p) msgid "" "[R017] A method must exist for authors to communicate information to " "localizers about a particular item of content." msgstr "" -"[R017] Debe existir un método para que los autores comuniquen información a " +"[R017]: debe existir un método para que los autores comuniquen información a " "los traductores acerca del contenido en particular de un elemento." #: C/its.page:228(p) @@ -8869,14 +8966,14 @@ msgstr "" #: C/its.page:242(title) msgid "R020: Annotation Markup" -msgstr "R020: Marcado de anotaciones" +msgstr "R020: marcado de anotaciones" #: C/its.page:247(p) msgid "" "[R020] There must be a way to support markup up of text annotations of the " "'ruby' type." msgstr "" -"[R020] Debe existir una forma para soportar marcado de anotaciones de texto " +"[R020]: debe existir una forma para soportar marcado de anotaciones de texto " "de tipo «ruby»." #: C/its.page:251(p) @@ -8902,14 +8999,14 @@ msgstr "" #: C/its.page:268(title) msgid "R022: Nested Elements" -msgstr "R022: Elementos encadenados" +msgstr "R022: elementos anidados" #: C/its.page:273(p) msgid "" "[R022] Great care must be taken when defining or using nested translatable " "elements." msgstr "" -"[R022] Se debe tener mucho cuidado al definir o usar elementos traducibles " +"[R022]: se debe tener mucho cuidado al definir o usar elementos traducibles " "anidados." #: C/its.page:277(p) @@ -8935,7 +9032,7 @@ msgstr "" #: C/its.page:296(title) msgid "R025: Elements and Segmentation" -msgstr "R025: Elementos y segmentación" +msgstr "R025: elementos y segmentación" #: C/its.page:301(p) msgid "" @@ -8943,7 +9040,7 @@ msgid "" "provide hints on how to break down document content into meaningful runs of " "text." msgstr "" -"[R025] Los métodos de los elementos, independientemente de la semántica, " +"[R025]: los métodos de los elementos, independientemente de la semántica, " "deben existir para proporcionar sugerencias acerca de cómo partir el " "contenido del documento en partes de texto con sentido completo" @@ -8954,6 +9051,11 @@ msgid "" "implementation difficulty. The following notes will be relevant to most tool " "implementors." msgstr "" +"Hacer distinciones significativas es en última instancia, el trabajo de una " +"herramienta de procesamiento, aunque el diseño de un vocabulario XML puede " +"tener un impacto significativo en la dificultad de implementación. Las " +"siguientes notas serán de interés para la mayoría de los implementadores de " +"la herramienta." #: C/its.page:313(p) msgid "" @@ -9009,7 +9111,7 @@ msgid "" "in context. Thus, it is important that tools always process elements in " "context to handle them correctly." msgstr "" -"Es importante marcar que Mallard usa algunos nombres de elementos tanto en " +"Es importante resaltar que Mallard usa algunos nombres de elementos tanto en " "el contexto en bloque como en línea. Los elementos <code xref=" "\"mal_block_code\">code</code> y <code xref=\"mal_block_media\">media</code> " "son dos ejemplos de ello. Ya que Mallard nunca permite que un bloque de " |