diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-21 19:34:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-21 19:34:54 +0200 |
commit | 6f0865f2489e498352deb022dca7cf0cebf46e78 (patch) | |
tree | be1861fd108ba27dbf2b982b1b278f7de0ddb03c /po/es.po | |
parent | 08977420782b3fe2c7b5f70f517fe37b69dedde2 (diff) | |
download | gnome-keyring-6f0865f2489e498352deb022dca7cf0cebf46e78.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 475 |
1 files changed, 229 insertions, 246 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 14:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-21 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-21 19:34+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,34 +20,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../common/gkr-location.c:321 -#, c-format -msgid "Removable Disk: %s" -msgstr "Disco extraíble: %s" - -#: ../common/gkr-location.c:323 -msgid "Removable Disk" -msgstr "Disco extraíble" - -#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129 -msgid "The disk or drive this file is located on is not present" -msgstr "" -"El disco o la unidad en la que está ubicado este archivo no está presente" - -#: ../common/gkr-location.c:1137 -#, c-format -msgid "Couldn't create directory: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio: %s" - -#: ../common/gkr-location.c:1171 -#, c-format -msgid "Couldn't delete the file: %s" -msgstr "No se pudo borrar el archivo: %s" - #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228 #, c-format @@ -314,13 +286,15 @@ msgstr "" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552 #, c-format -msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. " +#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. " +msgid "Choose a new password for the '%s' keyring." msgstr "Elija una contraseña nueva para el depósito «%s»." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554 #, c-format -msgid "Choose a new password for the default keyring. " -msgstr "Elija una contraseña nueva para el depósito de claves predeterminado. " +#| msgid "Choose a new password for the default keyring. " +msgid "Choose a new password for the default keyring." +msgstr "Elija una contraseña nueva para el depósito predeterminado. " #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558 @@ -406,15 +380,15 @@ msgid "GNOME Keyring Daemon" msgstr "Demonio del Depósito de claves de GNOME" #. And put together the ask request -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desbloquear el depósito de inicio" -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99 msgid "Enter login password to unlock keyring" msgstr "Introduzca la contraseña de inicio para desbloquear el depósito" -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101 msgid "" "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this " "computer." @@ -423,15 +397,15 @@ msgstr "" "inicio." #. And put together the ask request -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125 msgid "Create Login Keyring" msgstr "Crear depósito de inicio" -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125 msgid "Enter your login password" msgstr "Introduzca su contraseña de inicio" -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127 msgid "" "Your login keyring was not automatically created when you logged into this " "computer. It will now be created." @@ -439,96 +413,96 @@ msgstr "" "Al iniciar sesión en este equipo no se creó automáticamente su depósito de " "inicio. Se creará ahora." -#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586 +#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587 #, c-format msgid "Unlock password for %s keyring" msgstr "Contraseña de desbloqueo para el depósito de claves %s" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloquear la clave privada" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desbloquear el certificado" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102 msgid "Unlock public key" msgstr "Desbloquear la clave pública" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la clave privada" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear el certificado" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la clave pública" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquearlo" #. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quiere acceder a la clave privada «%s», pero está bloqueada" #. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Una aplicación quiere acceder al certificado «%s», pero está bloqueado" #. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quiere acceder a la clave pública «%s», pero está bloqueada" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Una aplicación quiere acceder «%s», pero está bloqueado" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147 msgid "Automatically unlock this private key when I log in." msgstr "Desbloquear esta clave privada automáticamente al iniciar sesión." -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." msgstr "Desbloquear este certificado automáticamente al iniciar sesión." -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151 msgid "Automatically unlock this public key when I log in." msgstr "Desbloquear esta clave pública automáticamente al iniciar sesión." -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153 msgid "Automatically unlock this when I log in" msgstr "Desbloquear esto automáticamente al iniciar sesión" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desbloquear el depósito de certificados/claves" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Introducir la contraseña para desbloquear el depósito de certificados/claves" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " @@ -537,20 +511,20 @@ msgstr "" "Una aplicación quiere acceder al depósito de certificados/claves «%s», pero " "está bloqueado" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381 -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554 msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." msgstr "Desbloquear automáticamente el depósito seguro al iniciar sesión." -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546 msgid "New Password Required" msgstr "Se requiere una contraseña nueva" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Se requiere una contraseña nueva para el almacén seguro" -#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527 +#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " @@ -657,6 +631,34 @@ msgstr "Permitir _una vez" msgid "_Always Allow" msgstr "Permitir _siempre" +#: ../daemon/util/gkr-location.c:320 +#, c-format +msgid "Removable Disk: %s" +msgstr "Disco extraíble: %s" + +#: ../daemon/util/gkr-location.c:322 +msgid "Removable Disk" +msgstr "Disco extraíble" + +#: ../daemon/util/gkr-location.c:543 ../daemon/util/gkr-location.c:555 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: ../daemon/util/gkr-location.c:1104 ../daemon/util/gkr-location.c:1128 +msgid "The disk or drive this file is located on is not present" +msgstr "" +"El disco o la unidad en la que está ubicado este archivo no está presente" + +#: ../daemon/util/gkr-location.c:1136 +#, c-format +msgid "Couldn't create directory: %s" +msgstr "No se pudo crear el directorio: %s" + +#: ../daemon/util/gkr-location.c:1170 +#, c-format +msgid "Couldn't delete the file: %s" +msgstr "No se pudo borrar el archivo: %s" + #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Componente del dominio" @@ -697,8 +699,7 @@ msgstr "Nombre común" msgid "Surname" msgstr "Apellido" -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18 -#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330 +#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" @@ -786,74 +787,6 @@ msgstr "<i>No es parte del certificado</i>" msgid "<i>unknown</i>" msgstr "<i>desconocido</i>" -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1 -msgid "<Not Part of Certificate>" -msgstr "<No es parte del certificado>" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Huellas</b>" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Emitido por</b>" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Emitido para</b>" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5 -msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" -msgstr "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validez</b>" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nombre común (CN)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado del destinatario del correo-e" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado del firmante del correo-e" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca el" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido el" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Huella MD5" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidad organizativa (OU)" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Huella SHA1" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de cliente SSL" - -#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de servidor SSL" - #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207 msgid "Extension" msgstr "Extensión" @@ -945,65 +878,53 @@ msgstr "Clave privada" msgid "Fingerprints" msgstr "Huellas" -#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1 -msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" -msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importar certificados y claves</span>" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2 -msgid "Import Into:" -msgstr "Importar en:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114 +#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: ../gcr/gcr-importer.c:254 +#: ../gcr/gcr-importer.c:255 #, c-format msgid "No location available to import to" msgstr "No existe una ubicación disponible en la que importar" -#: ../gcr/gcr-importer.c:328 +#: ../gcr/gcr-importer.c:404 msgid "Import Certificates/Keys" msgstr "Importar certificados/claves" -#: ../gcr/gcr-importer.c:335 +#: ../gcr/gcr-importer.c:411 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." msgstr "" "Elija una ubicación donde almacenar los certificados/claves importados." #. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:373 +#: ../gcr/gcr-importer.c:449 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" msgstr "Para poder importar la clave privada, se debe desbloquear" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:376 +#: ../gcr/gcr-importer.c:452 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" msgstr "Para poder importar el certificado, se debe desbloquear" #. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:379 +#: ../gcr/gcr-importer.c:455 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" msgstr "Para poder importar los datos, se debe desbloquear" #. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:384 +#: ../gcr/gcr-importer.c:460 #, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" msgstr "Para poder importar la clave privada «%s», se debe desbloquear" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:387 +#: ../gcr/gcr-importer.c:463 #, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" msgstr "Para poder impotar el certificado «%s», se debe desbloquear" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:390 +#: ../gcr/gcr-importer.c:466 #, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" msgstr "Para poder importar «%s», se debe desbloquear" @@ -1028,366 +949,428 @@ msgstr "No se pudo analizar los datos no válidos o corruptos." msgid "The data is locked" msgstr "Los datos están bloqueados" -#: ../gp11/gp11-misc.c:117 +#: ../gp11/gp11-misc.c:101 msgid "Insufficient memory available" msgstr "No hay suficiente memoria disponible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:119 +#: ../gp11/gp11-misc.c:103 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "El ID de la ranura especificada no es válido" -#: ../gp11/gp11-misc.c:121 +#: ../gp11/gp11-misc.c:105 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" -#: ../gp11/gp11-misc.c:123 +#: ../gp11/gp11-misc.c:107 msgid "The operation failed" msgstr "Falló la operación" -#: ../gp11/gp11-misc.c:125 +#: ../gp11/gp11-misc.c:109 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos no válidos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:127 +#: ../gp11/gp11-misc.c:111 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "El módulo no pudo crear los hilos necesarios" -#: ../gp11/gp11-misc.c:129 +#: ../gp11/gp11-misc.c:113 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "El módulo no puede bloquear los datos adecuadamente" -#: ../gp11/gp11-misc.c:131 +#: ../gp11/gp11-misc.c:115 msgid "The field is read-only" msgstr "El campo es de sólo lectura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:133 +#: ../gp11/gp11-misc.c:117 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "El campo es sensible y no se puede revelar" -#: ../gp11/gp11-misc.c:135 +#: ../gp11/gp11-misc.c:119 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "El campo no es válido o no existe" -#: ../gp11/gp11-misc.c:137 +#: ../gp11/gp11-misc.c:121 msgid "Invalid value for field" msgstr "Valor no válido para el campo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:139 +#: ../gp11/gp11-misc.c:123 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "El dato no es válido o reconocible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:141 +#: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "The data is too long" msgstr "El dato es demasiado largo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:143 +#: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "An error occurred on the device" msgstr "Ocurrió un error en el dispositivo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:145 +#: ../gp11/gp11-misc.c:129 msgid "Insufficient memory available on device" msgstr "No hay memoria suficiente en el dispositivo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:147 +#: ../gp11/gp11-misc.c:131 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "El dispositivo se extrajo o desconectó" -#: ../gp11/gp11-misc.c:149 +#: ../gp11/gp11-misc.c:133 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "El dato cifrados no son válidos o reconocibles" -#: ../gp11/gp11-misc.c:151 +#: ../gp11/gp11-misc.c:135 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "El dato cifrado es demasiado largo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:153 +#: ../gp11/gp11-misc.c:137 msgid "This operation is not supported" msgstr "Esta operación no está soportada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:155 +#: ../gp11/gp11-misc.c:139 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Falta la clave o no es válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:157 +#: ../gp11/gp11-misc.c:141 msgid "The key is the wrong size" msgstr "La clave tiene un tamaño incorrecto" -#: ../gp11/gp11-misc.c:159 +#: ../gp11/gp11-misc.c:143 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "La clave es de tipo erróneo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:161 +#: ../gp11/gp11-misc.c:145 msgid "No key is needed" msgstr "No se necesita clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:163 +#: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "The key is different than before" msgstr "La clave es diferente que anteriormente" -#: ../gp11/gp11-misc.c:165 +#: ../gp11/gp11-misc.c:149 msgid "A key is needed" msgstr "Se necesita una clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:167 +#: ../gp11/gp11-misc.c:151 msgid "Cannot include the key in digest" msgstr "No se puede incluir la clave en el resumen" -#: ../gp11/gp11-misc.c:169 +#: ../gp11/gp11-misc.c:153 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Esta operación no se puede realizar con esta clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:171 +#: ../gp11/gp11-misc.c:155 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "La clave no se puede envolver" -#: ../gp11/gp11-misc.c:173 +#: ../gp11/gp11-misc.c:157 msgid "Cannot export this key" msgstr "No se puede exportar esta clave" -#: ../gp11/gp11-misc.c:175 +#: ../gp11/gp11-misc.c:159 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "El mecanismo de cifrado no es válido o no se reconoce" -#: ../gp11/gp11-misc.c:177 +#: ../gp11/gp11-misc.c:161 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "El mecanismo de cifrado tiene un argumento no válido" -#: ../gp11/gp11-misc.c:179 +#: ../gp11/gp11-misc.c:163 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "El objeto falta o no es válido" -#: ../gp11/gp11-misc.c:181 +#: ../gp11/gp11-misc.c:165 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Ya se está realizando otra operación" -#: ../gp11/gp11-misc.c:183 +#: ../gp11/gp11-misc.c:167 msgid "No operation is taking place" msgstr "No se está realizando ninguna operación" -#: ../gp11/gp11-misc.c:185 +#: ../gp11/gp11-misc.c:169 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "La contraseña o PIN es incorrecta" -#: ../gp11/gp11-misc.c:187 +#: ../gp11/gp11-misc.c:171 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "La contraseña o PIN no es válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:189 +#: ../gp11/gp11-misc.c:173 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "La contraseña o PIN es de una longitud no válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:191 +#: ../gp11/gp11-misc.c:175 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "La contraseña o PIN ha caducado" -#: ../gp11/gp11-misc.c:193 +#: ../gp11/gp11-misc.c:177 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "La contraseña o PIN está bloqueada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:195 +#: ../gp11/gp11-misc.c:179 msgid "The session is closed" msgstr "La sesión está cerrada" -#: ../gp11/gp11-misc.c:197 +#: ../gp11/gp11-misc.c:181 msgid "Too many sessions are active" msgstr "Hay demasiadas sesiones activas" -#: ../gp11/gp11-misc.c:199 +#: ../gp11/gp11-misc.c:183 msgid "The session is invalid" msgstr "La sesión no es válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:201 +#: ../gp11/gp11-misc.c:185 msgid "The session is read-only" msgstr "La sesión es de sólo lectura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:203 +#: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "An open session exists" msgstr "Existe una sesión abierta" -#: ../gp11/gp11-misc.c:205 +#: ../gp11/gp11-misc.c:189 msgid "A read-only session exists" msgstr "Existe una sesión de sólo lectura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:207 +#: ../gp11/gp11-misc.c:191 msgid "An administrator session exists" msgstr "Existe una sesión de administrador" -#: ../gp11/gp11-misc.c:209 +#: ../gp11/gp11-misc.c:193 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "La firma es errónea o está corrupta" -#: ../gp11/gp11-misc.c:211 +#: ../gp11/gp11-misc.c:195 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "La firma no es reconocible o está corrupta" -#: ../gp11/gp11-misc.c:213 +#: ../gp11/gp11-misc.c:197 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Faltan ciertos campos necesarios" -#: ../gp11/gp11-misc.c:215 +#: ../gp11/gp11-misc.c:199 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Ciertos campos tienen valores no válidos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:217 +#: ../gp11/gp11-misc.c:201 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "El dispositivo no está presente o no está conectado" -#: ../gp11/gp11-misc.c:219 +#: ../gp11/gp11-misc.c:203 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "El dispositivo no es válido o es irreconocible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:221 +#: ../gp11/gp11-misc.c:205 msgid "The device is write protected" msgstr "El dispositivo está protegido contra escritura" -#: ../gp11/gp11-misc.c:223 +#: ../gp11/gp11-misc.c:207 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "No se puede importar porque la clave no es válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:225 +#: ../gp11/gp11-misc.c:209 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "No se puede importar porque la clave es de tamaño erróneo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:227 +#: ../gp11/gp11-misc.c:211 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "No se puede importar porque la clave es de tipo erróneo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:229 +#: ../gp11/gp11-misc.c:213 msgid "You are already logged in" msgstr "Ya ha iniciado sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:231 +#: ../gp11/gp11-misc.c:215 msgid "No user has logged in" msgstr "Ningún usuario ha iniciado sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:233 +#: ../gp11/gp11-misc.c:217 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "La contraseña o PIN del usuario no está establecida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:235 +#: ../gp11/gp11-misc.c:219 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "El usuario es de tipo no válido" -#: ../gp11/gp11-misc.c:237 +#: ../gp11/gp11-misc.c:221 msgid "Another user is already logged in" msgstr "Otro usuario ya ha iniciado sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:239 +#: ../gp11/gp11-misc.c:223 msgid "Too many users of different types logged in" msgstr "Demasiados usuarios de tipos diferentes han iniciado sesión" -#: ../gp11/gp11-misc.c:241 +#: ../gp11/gp11-misc.c:225 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "No se puede importar una clave válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:243 +#: ../gp11/gp11-misc.c:227 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "No se puede importar una clave de tamaño incorrecto" -#: ../gp11/gp11-misc.c:245 +#: ../gp11/gp11-misc.c:229 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "No se puede exportar porque la clave no es válida" -#: ../gp11/gp11-misc.c:247 +#: ../gp11/gp11-misc.c:231 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "No se puede exportar porque la clave es de tamaño incorrecto" -#: ../gp11/gp11-misc.c:249 +#: ../gp11/gp11-misc.c:233 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "No se puede exportar porque la clave es de tipo erróneo" -#: ../gp11/gp11-misc.c:251 +#: ../gp11/gp11-misc.c:235 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "No se pudo inicializar el generador de números aleatorios" -#: ../gp11/gp11-misc.c:253 +#: ../gp11/gp11-misc.c:237 msgid "No random number generator available" msgstr "No existe un generador de números aleatorios disponible" -#: ../gp11/gp11-misc.c:255 +#: ../gp11/gp11-misc.c:239 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "El mecanismo de cifrado tiene un parámetro no válido" -#: ../gp11/gp11-misc.c:257 +#: ../gp11/gp11-misc.c:241 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "No hay suficiente espacio para almacenar el resultado" -#: ../gp11/gp11-misc.c:259 +#: ../gp11/gp11-misc.c:243 msgid "The saved state is invalid" msgstr "El estado guardado no es válido" -#: ../gp11/gp11-misc.c:261 +#: ../gp11/gp11-misc.c:245 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "La información es sensible y no se puede revelar" -#: ../gp11/gp11-misc.c:263 +#: ../gp11/gp11-misc.c:247 msgid "The state cannot be saved" msgstr "El estado no se puede guardar" -#: ../gp11/gp11-misc.c:265 +#: ../gp11/gp11-misc.c:249 msgid "The module has not been initialized" msgstr "El módulo no se ha inicializado" -#: ../gp11/gp11-misc.c:267 +#: ../gp11/gp11-misc.c:251 msgid "The module has already been initialized" msgstr "El módulo ya se ha inicializado" -#: ../gp11/gp11-misc.c:269 +#: ../gp11/gp11-misc.c:253 msgid "Cannot lock data" msgstr "No se pueden bloquear los datos" -#: ../gp11/gp11-misc.c:271 +#: ../gp11/gp11-misc.c:255 msgid "The data cannot be locked" msgstr "Los datos no se pueden bloquear" -#: ../gp11/gp11-misc.c:273 +#: ../gp11/gp11-misc.c:257 msgid "The signature request was rejected by the user" msgstr "El usuario rechazó la petición de firma" -#: ../gp11/gp11-misc.c:277 +#: ../gp11/gp11-misc.c:261 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168 msgid "Access Denied" msgstr "Acceso denegado" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "La aplicación gnome-keyring-daemon no se está ejecutando." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Error al comunicarse con gnome-keyring-daemon" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Ya existe un depósito de claves con ese nombre" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Error de programación: La aplicación envió datos no válidos." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178 msgid "No matching results" msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "No existe un depósito de claves con ese nombre." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "El depósito de claves ya se ha desbloqueado." -#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710 +#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:711 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificado sin nombre" -#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296 +#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "No se pudo analizar la clave SSH pública" +#~ msgid "<Not Part of Certificate>" +#~ msgstr "<No es parte del certificado>" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Huellas</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Emitido por</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Emitido para</b>" + +#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>" + +#~ msgid "<b>Validity</b>" +#~ msgstr "<b>Validez</b>" + +#~ msgid "Common Name (CN)" +#~ msgstr "Nombre común (CN)" + +#~ msgid "Email Recipient Certificate" +#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e" + +#~ msgid "Email Signer Certificate" +#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e" + +#~ msgid "Expires On" +#~ msgstr "Caduca el" + +#~ msgid "Issued On" +#~ msgstr "Emitido el" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint" +#~ msgstr "Huella MD5" + +#~ msgid "Organization (O)" +#~ msgstr "Organización (O)" + +#~ msgid "Organizational Unit (OU)" +#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint" +#~ msgstr "Huella SHA1" + +#~ msgid "SSL Client Certificate" +#~ msgstr "Certificado de cliente SSL" + +#~ msgid "SSL Server Certificate" +#~ msgstr "Certificado de servidor SSL" + +#~ msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='large' weight='bold'>Importar certificados y claves</span>" + +#~ msgid "Import Into:" +#~ msgstr "Importar en:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" + #~ msgid "" #~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently " #~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used " |