diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-10-10 12:34:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-10-10 12:34:24 +0000 |
commit | 5fe2e517d25e51bd61816fe2b849cbf66b446e99 (patch) | |
tree | 60cfe2053d6d4c8cc434c676c155986e28f65b0d | |
parent | 20eb79e889f884db34d09ebdbd77e6666ded9b7f (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-gnome-2-32.tar.gz |
Update Occitan translationgnome-2-32
-rw-r--r-- | po/oc.po | 2218 |
1 files changed, 999 insertions, 1219 deletions
@@ -4,21 +4,25 @@ # Occitan translation of gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.# # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-26 23:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:12+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-06 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-10 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" -"Language: oci\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:48+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -33,68 +37,12 @@ msgid "" "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas " -"cap), « lock-screen » (varrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la " +"Definissètz aquesta clau segon una de las valors seguentas : « none » (pas " +"cap), « lock-screen » (verrolhar l'ecran) o « force-logout » (forçar la " "desconnexion). Aquesta accion es efectuada quand la carta de piuse utilizada " "per se connectar es levada." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat tactil " -"quand escrivètz al clavièr." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activar lo desfilament orizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo metòde " -"seleccionat dins la clau « scroll_method »." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors admesas " -"sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament suls " -"bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " -"pavat tactil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activar lo pavat tactil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." @@ -102,53 +50,28 @@ msgstr "" "Met en evidéncia l'emplaçament actual del puntador quand la tòca Ctrl es " "quichada e relachada." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Interval de clic doble" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Durada d'un clic doble en millisegondas." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Sulhet de lisament" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans qu'un lisar siá iniciat." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulacion del boton central de la mirga" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu " -"suls botons de drecha e esquèrra." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" -"Indica se l'orientacion de la tableta es varrolhada o se la rotacion es " +"Indica se l'orientacion de la tauleta es verrolhada o se la rotacion es " "automatica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." -msgstr "" -"Comanda d'activar al moment de l'apondon o del levament d'un periferic. Una " -"valor de sortida de 1 significa que lo periferic serà pas mai pres en carga " -"per gnome-settings-daemon." - #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -160,7 +83,6 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Activation of this plugin" @@ -177,11 +99,9 @@ msgstr "Activacion d'aqueste empeuton" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 @@ -195,7 +115,6 @@ msgstr "Indica s'aqueste empeuton es activat per gnome-settings-daemon o pas" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Priority to use for this plugin" @@ -212,11 +131,9 @@ msgstr "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioritat d'utilizacion d'aqueste empeuton dins la lista d'aviada de gnome-" "settings-daemon" @@ -227,41 +144,41 @@ msgstr "Estilet Wacom en mòde absolut" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Activatz aquesta opcion per metre la tableta en mòde absolut." +msgstr "Activatz aquesta opcion per metre la tauleta en mòde absolut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Zòna de la tableta Wacom" +msgstr "Zòna de la tauleta Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "" -"Definís las coordenadas x1, y1 e x2, y2 de la surfàcia utilizabla per las " +"Definís las coordenadas x1, y1 e x2, y2 de la susfàcia utilizabla per las " "aisinas." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom tablet aspect ratio" -msgstr "Proporcions de la tableta Wacom" +msgstr "Proporcions de la tauleta Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" -"Activatz aquesta opcion per tal de limitar la surfàcia de la tableta Wacom " +"Activatz aquesta opcion per tal de limitar la susfàcia de la tauleta Wacom " "per correspondre a las proporcions de l'afichatge." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotacion de la tableta Wacom" +msgstr "Rotacion de la tauleta Wacom" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " "'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, " -"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari." +"Reglatz aquò a « pas cap », « cw » per 90 grases dins lo sens orari, " +"« half » per 180 grases e « ccw » per 90 grases dins lo sens antiorari." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom touch feature" @@ -271,109 +188,77 @@ msgstr "Foncionalitats tactilas Wacom" msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Activar aquesta opcion per desplaçar lo cursor quand l'utilizaire tòca la " -"tableta." +"tauleta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Foncionalitat de la tableta PC Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet que " -"quand la punta es quichada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom last calibrated resolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Correspondéncia de l'afichatge Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Informacion EDID de l'ecran de far correspondre a la tableta grafica. Deu " -"èsser al format [constructor, produch, seria]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva la " -"correspondéncia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Corba de pression de l'estilet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression " "aplicada a l'estilet." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Correspondéncia del boton de l'estilet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Definís la correspondéncia del boton logic." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Sulhet de pression per l'estilet Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de " "l'estilet es generat." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Corba de pression de la goma Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Definissètz aicí las coordenadas x1, y1 e x2, y2 segon la corba de pression " "aplicada a la goma." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Correspondéncia del boton de la goma Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Sulhet de pression de la goma Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Definissètz aicí la valor de pression per la quala un eveniment clic de la " "goma es generat." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipe d'accion del boton Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "Lo tipe d'accion desenclavat quand lo boton es quichat." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinason de tòcas per l'accion personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -381,13 +266,13 @@ msgstr "" "L'acorchi de clavièr generat quand lo boton es quichat per d'accions " "personalizadas." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinasons de tòcas per una accion personalizada del tipe touchring o " "touchstrip" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -397,13 +282,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Button label for OLED display." -msgstr "" +msgstr "Vesent luminós correspondant al boton." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" -msgstr "" +msgstr "Lo vesent luminós alucat correspond al boton qu'i es associat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" @@ -440,7 +325,7 @@ msgid "" "loaded. This is only evaluated on startup." msgstr "" "Una lista de cadenas que descrivon los empeutons que son autorizats al " -"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon " +"cargament (la valor per defaut es « all », totes). Los empeutons devon " "encara èsser marcats coma actius per èsser cargats. Aquò es pas evaluat qu'a " "l'aviada." @@ -521,11 +406,11 @@ msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres d'aviada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch GNOME settings." -msgstr "" +msgstr "Acorchi per aviar los paramètres GNOME." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" @@ -609,11 +494,11 @@ msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" -msgstr "Varrolhar l'ecran" +msgstr "Verrolhar l'ecran" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Acorchi per varrolhar l'ecran." +msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" @@ -632,435 +517,190 @@ msgid "Binding to stop playback." msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Video output" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to switch the video output device." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" -msgstr "Redusir lo volum" +msgstr "Reduire lo volum" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Acorchi per baissar lo volum general del son." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume mute" msgstr "Sordina" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Acorchi per metre lo son general en sordina." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot" msgstr "Far una captura d'ecran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Far la captura d'ecran d'una fenèstra" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Acorchi per prene una captura d'ecran d'una fenèstra." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Prene una captura d'una partida de l'ecran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Acorchi per prene una captura d'una partida de l'ecran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiar una captura d'ecran cap al quichapapièr" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Acorchi per copiar una captura d'ecran cap al quichapapièrs." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiar una captura d'ecran d'una fenèstra dins lo quichapapièrs" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Acorchi per copiar una captura d'ecran d'una fenèstra cap al quichapapièrs." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiar una captura d'una partida de l'ecran dins lo quichapapièrs" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" -"Acorchi per copiar una captura d'una partie de l'ecran cap al quichapapièr." +"Acorchi per copiar una captura d'una partida de l'ecran cap al quichapapièr." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Launch terminal" -msgstr "Aviar un terminal" +msgstr "Enregistrar una corta captura vidèo de l'ecran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Binding to launch the terminal." -msgstr "Acorchi per aviar un terminal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Launch web browser" msgstr "Aviar lo navigador web" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Activar o pas la lópia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Acorchi per afichar la lópia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activar o pas lo clavièr visual" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar la talha del tèxte" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Decrease text size" msgstr "Demesir la talha del tèxte" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Toggle contrast" msgstr "Activar o pas lo contraste" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zoom avant de la lópia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zoom arrièr de la lópia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom de l'acorchi personalizat" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding" msgstr "Acorchi" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command" msgstr "Comanda" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentatge considerat coma feble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable " -"unicament quand use-time-for-policy es fals." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentatge considerat coma critic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable " -"unicament quand use-time-for-policy es fals." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable " -"unicament quand use-time-for-policy es fals." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "Lo temps que demòra quand feble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "Lo temps que demòra quand critic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la " -"variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo " -"foncionament d'unes BIOS ACPI defectuoses." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " -"batariá defectuosa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " -"batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz " -"segur que vòstra batariá es en bon estat." - #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "On which connections the service is enabled" -msgstr "" +msgstr "Sus quinas connexions lo servici es activat" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Frequéncia de verificacion de las mesas a jorn" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Frequéncia de refrescament de l'escondedor dels paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Check for updates when running on battery power" -msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Check for updates when running on battery power." -msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son disponiblas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son disponiblas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" -"Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser installat" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser installat " -"se es disponible." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdicha" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdicha, separats per de " -"virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Periferics que devon èsser ignorats" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los caractèrs " -"« * » e « ? » son autorizats tanben." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Noms de fichièrs sus un periferic amovible que lo designan coma font de " -"logicials." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" +"La lista de las connexions NetworkManager (caduna representada per son UUID) " +"sus las qualas aqueste servici es activat e aviat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File for default configuration for RandR" @@ -1074,10 +714,16 @@ msgid "" "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " "then the file specified by this key will be used instead." msgstr "" +"L'empeuton XRandR cèrca una configuracion per defaut dins lo fichièr indicat " +"per aquesta clau. Es lo meteis tipe de fichièr que ~/.config/monitors.xml " +"qu'es en general emmagazinat dins lo dorsièr personal de l'utilizaire. Se " +"l'utilizaire possedís pas aqueste fichièr o se n'a un que correspond pas a " +"la configuracion dels ecrans, es lo fichièr indicat per aquesta clau qu'es " +"utilizat." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" +msgstr "Indica se conven d'espandir de monitors donats aprèp l'aviada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -1087,6 +733,11 @@ msgid "" "choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " "(respectively) open or closed." msgstr "" +"« clone » aficha la meteissa causa sus totes los ecrans, « dock » atuda " +"l'ecran intèrne, « do-nothing » utiliza lo compòrtament Xorg per defaut (" +"espandir lo burèu dins las versions recentas). La valor per defaut « follow-" +"lid » causís entre « do-nothing » e « dock » segon que l'ecran es " +"(respectivament) dobèrt o rabatut." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Antialiasing" @@ -1099,8 +750,8 @@ msgid "" "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Lo tipe d'anticrenelatge utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " -"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " -"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " +"possiblas son : « none » per cap d'anticrenelatge, « grayscale » per " +"l'anticrenelatge classic per nivèls de gris e « rgba » per l'anticrenelatge " "per sospixèls (ecrans LCD unicament)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 @@ -1109,14 +760,28 @@ msgstr "Optimizacion" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " -"possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " -"« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible (pòt " -"ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like " +"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering " +"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints " +"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of " +"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) " +"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to " +"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to " +"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the " +"font, the font format and the state of FreeType's font engines." +msgstr "" +"Tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors possiblas " +"son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » per adaptar unicament " +"segon l'axe Y coma o fan los motors proprietaris de rendut de poliças " +"ClearTipe de Microsoft, DirectWrite e los d'Adobe. Ignòra l'optimizacion " +"nativa dins la poliça, genèra l'optimizacion de faiçon algoritmica. Utilizat " +"per defaut en çò d'Ubuntu. Recomandat. La significacion de las valors « " +"medium » e « full » depend del format de poliça (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de " +"la version de FreeType. Ensajan generalament d'adaptar los caractèrs en " +"foncion dels axes X e Y (levat per .otf : axe Y solament). Aquò pòt causar " +"de distorsions o un rendut incoerent en foncion de la qualitat de la poliça, " +"de son format e de l'estat dels motors de police FreeType." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "RGBA order" @@ -1129,10 +794,10 @@ msgid "" "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " "on bottom." msgstr "" -"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " -"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " -"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " -"roge amont, « vbgr » pel roge aval." +"L'òrdre dels elements sospixèls sus un ecran LCD ; unicament utilizat se " +"l'anticrenelatge es definit a « rgba ». Las valors possiblas son « rgb » pel " +"roge a esquèrra (lo mai corrent), « bgr » pel blau a esquèrra, « vrgb » pel " +"roge amont, « vbgr » pel roge aval." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" @@ -1143,6 +808,8 @@ msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "" +"Lista de cadenas que representat los moduls GTK+ a pas cargar, quitament se " +"son activats per defaut dins lor configuracion." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" @@ -1153,10 +820,12 @@ msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" +"Lista de cadenas que representan los moduls GTK+ de cargar, en general en " +"mai de los desactivats condicionalament o de fòrça." #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activa lo còde de desbugatge" +msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" @@ -1187,6 +856,9 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Venètz de quichar la tòca Majuscula pendent 8 segondas. S'agís de l'acorchi " +"de clavièr per activar la foncionalitat tòcas lentas que modifica lo mòde de " +"foncionament de vòstre clavièr." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 @@ -1226,6 +898,9 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Venètz de quichar la tòca Majuscula 5 còps de seguida. S'agís de l'acorchi " +"de clavièr per activar la foncionalitat de las tòcas remanentas que modifica " +"lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" @@ -1233,6 +908,9 @@ msgid "" "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Venètz de quichar 2 tòcas a l'encòp o de quichar la tòca Majuscula 5 còps de " +"seguida. S'agís de l'acorchi de clavièr per desactivar la foncionalitat de " +"las tòcas remanentas que modifica lo mòde de foncionament de vòstre clavièr." #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility settings" @@ -1273,13 +951,13 @@ msgstr "Una recalibracion es necessària" #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps." +msgstr "L'ecran « %s » deuriá èsser recalibrat dins pas longtemps." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps." +msgstr "L'imprimenta « %s » deuriá èsser recalibrada dins pas longtemps." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 @@ -1298,42 +976,33 @@ msgid "Color calibration device removed" msgstr "Aparelh de calibracion de las colors levat" #. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "Aficha/amaga lo cursor dels periferics de la tableta" - -#. Priority=100 #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Automatically update timezone and display notifications" -msgstr "" +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Cambiar automaticament de fus orari" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" -msgstr "" - -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "" +msgstr "Fus orari reglat a %s (%s)" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Paramètres de data e ora" + #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "Factici" @@ -1342,106 +1011,70 @@ msgstr "Factici" msgid "Dummy plugin" msgstr "Empeuton factici" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Espaci de disc" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Voidar l'escobilhièr" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »" +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Espaci de disc feble sus « %s »" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" +"Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz liberar " +"d'espaci en voidant l'escobilhièr." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Lo volum « %s » a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espaci de disc feble" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." msgstr "" +"Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible. Podètz " +"liberar d'espaci en voidant l'escobilhièr." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 -msgid "Disk space" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 -msgid "Examine" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Voidar l'escobilhièr" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 -msgid "Examine…" -msgstr "Examinar…" +msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Housekeeping" -msgstr "" +msgstr "Netejatge" #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "" "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " "about low disk space" msgstr "" +"Purga automaticament los caches de las vinhetas e autres fichièrs temporaris " +"e avertís en cas d'espaci de disc bas" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -1451,35 +1084,55 @@ msgstr "Clavièr" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Empeuton del clavièr" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1991 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth desactivat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth activat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Mòde avion activat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Mòde avion desactivat" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Mòde avion material" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209 msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "" +msgstr "Captura d'ecran vidèo de %d %t.webm" -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" -msgstr "" +msgstr "Captura d'ecran faita" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" -msgstr "" +msgstr "Captura d'ecran de %s" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1488,14 +1141,14 @@ msgstr[1] "%u sortidas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons sistèma" @@ -1506,117 +1159,126 @@ msgstr "Tòcas multimèdias" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Media keys plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton de las tòcas multimèdia" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" -msgstr "" +msgstr "Interruptor del pavat tactil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" -msgstr "" +msgstr "Pavat tactil actiu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" -msgstr "" +msgstr "Pavat tactil inactiu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" -msgstr "" +msgstr "Micro atudat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" -msgstr "" +msgstr "Metre en sordina sens emetre de bruit" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" -msgstr "" +msgstr "Baissar lo volum sens emetre de bruit" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar lo volum sens emetre de bruit" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:64 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "Verrolhar l'ecran" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 -msgid "Rewind" -msgstr "" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 -msgid "Forward" -msgstr "" +msgid "Rewind" +msgstr "Retorn rapid" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 -msgid "Repeat" -msgstr "" +msgid "Forward" +msgstr "Avança rapida" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeticion" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" -msgstr "" +msgstr "Lectura aleatòria" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" -msgstr "" +msgstr "Sortida vidèo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" -msgstr "" +msgstr "Rotacion de l'ecran" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Orientation Lock" -msgstr "" +msgstr "Verrolhar l'orientacion" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" -msgstr "" +msgstr "Atudar" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Metre en velha" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Ivernar" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la luminositat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" -msgstr "" +msgstr "Demesir la luminositat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" -msgstr "" +msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" -msgstr "" +msgstr "Demesir la luminositat del clavièr" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "" +msgstr "Alucar/atudar l'esclairatge del clavièr" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" -msgstr "" +msgstr "Estat de la batariá" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +msgid "Toggle Airplane Mode" +msgstr "Inversion del mòde avion" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +msgid "Toggle Bluetooth" +msgstr "Inversion de l'estat Bluetooth" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1633,20 +1295,20 @@ msgstr "Orientacion" #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Orientation plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton d'orientacion" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Durada desconeguda" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minutas" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1655,356 +1317,371 @@ msgstr[1] "%i oras" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "oras" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:770 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:681 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 msgid "Battery is critically low" -msgstr "" +msgstr "La batariá es fòrça febla" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:319 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Alimentacion" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:330 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:351 msgid "UPS Discharging" -msgstr "" +msgstr "Ondulator en descarga" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:335 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:356 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "" +msgstr "Demòra %s d'autonomia a l'ondulator" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:338 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:761 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2027 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Alimentacion" +msgstr "Autonomia restanta de l'ondulator desconeguda" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:417 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Batariá febla" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:420 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "La batariá del portable es febla" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:427 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Demòra environ %s (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" -msgstr "L'ondulador es feble" +msgstr "L'ondulator es feble" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:580 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:594 msgid "Mouse battery low" msgstr "La batariá de la mirga es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:450 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:602 msgid "Keyboard battery low" msgstr "La batariá del clavièr es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia del clavièr sens fial es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611 msgid "PDA battery low" msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 msgid "Cell phone battery low" msgstr "La batariá del telefonet es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:639 msgid "Tablet battery low" -msgstr "La batariá de la tableta es febla" +msgstr "La batariá de la tauleta es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de la tableta es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:648 msgid "Attached computer battery low" msgstr "La batariá de l'ordenador es febla" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" +msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:512 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:526 msgid "Battery is low" msgstr "Lo nivèl de la batariá es feble" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:544 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:558 msgid "Battery critically low" msgstr "Nivèl de batariá fòrça bas" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:547 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:697 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:708 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Lo nivèl de la batariá del portable es fòrça feble" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:568 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:733 msgid "UPS critically low" -msgstr "Lo nivèl de l'ondulador es critic" +msgstr "Lo nivèl de l'ondulator es critic" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:588 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." msgstr "" +"Demòra environ %s d'autonomia a l'ondulator (%.0f %%). Brancatz vòstre " +"ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la mirga sens fial (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargada." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al clavièr sens fial (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'assistent personal (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al telefòn portable (%.0f %%). S'arrestarà lèu " +"de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a la tauleta (%.0f %%). S'arrestarà lèu de " +"foncionar se es pas recargada." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar s'es pas recargat." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:705 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:716 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:721 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" -"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>." +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:730 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:741 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" +"L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en " +"ivernacion." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "L'ondulator es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va atudar." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 msgid "Lid has been opened" -msgstr "" +msgstr "Dobertura de l'ecran de l'ordenador" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1291 msgid "Lid has been closed" -msgstr "" +msgstr "Tampadura de l'ecran de l'ordenador" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1824 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1842 msgid "On battery power" -msgstr "" +msgstr "Sus batariá" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1847 msgid "On AC power" -msgstr "" +msgstr "Sus sector" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029 msgid "Automatic logout" -msgstr "" +msgstr "Desconnexion automatica" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2029 msgid "You will soon log out because of inactivity." -msgstr "" +msgstr "Seretz desconnectat lèu fauta d'activitat." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034 msgid "Automatic suspend" -msgstr "" +msgstr "Velha automatica" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "" +msgstr "L'ordenador se metrà en velha lèu fauta d'activitat." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2015 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039 msgid "Automatic hibernation" -msgstr "" +msgstr "Ivernacion automatica" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. -#. +#. #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "" +msgstr "Modificar la luminositat de l'ordenador portable" #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "" +"Autentificacion necessària per modificar la luminositat de l'ordenador " +"portable" #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Power plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton d'energia" #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 @@ -2025,7 +1702,7 @@ msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant" #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." +msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 @@ -2033,254 +1710,257 @@ msgid "No driver for this printer." msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta imprimenta." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885 msgid "Printers" msgstr "Imprimentas" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "Nivèl de toner feble" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner void" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "Benlèu que l'imprimenta « %s » es pas connectada." + #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "Capòt dobèrt" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Manca un filtre d'impression per l'imprimenta « %s »." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "Pòrta dobèrta" +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha de l'imprimenta « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Tinta agotada dins una cartocha de l'imprimenta « %s »." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "Pas gaire de papièr" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "Pas pus de papièr" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprimenta desconnectada" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 -msgid "Printer error" -msgstr "Error d'impression" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Toner low" +msgstr "Nivèl de toner feble" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Toner empty" +msgstr "Toner void" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +msgid "Not connected?" +msgstr "Pas connectada ?" + #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Cover open" +msgstr "Capòt dobèrt" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'estampatge per l'imprimenta « %s »." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Door open" +msgstr "Pòrta dobèrta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Nivèl de tinta bas dins una cartocha" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Tinta agotada dins una cartocha" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Paper low" +msgstr "Pas gaire de papièr" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +msgid "Out of paper" +msgstr "Pas pus de papièr" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Imprimenta desconnectada" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828 +msgid "Printer error" +msgstr "Error d'impression" #. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513 msgid "Printer added" msgstr "L'imprimenta es estada aponduda" -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "" - #. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" -msgstr "" +msgstr "L'impression es estada arrestada" #. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 #, c-format msgctxt "print job" msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "" +msgstr "« %s » sus %s" #. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" -msgstr "" +msgstr "Impression anullada" #. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" -msgstr "" +msgstr "Impression interrompuda" #. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" -msgstr "" +msgstr "Impression acabada" #. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 msgctxt "print job state" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Impression" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822 msgid "Printer report" -msgstr "" +msgstr "Rapòrt de l'imprimenta" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 msgid "Printer warning" -msgstr "" +msgstr "Alèrta de l'imprimenta" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "" +msgstr "Imprimenta '%s': '%s'." #. Priority=100 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Print-notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificacions d'impression" #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton notificacions d'impression" #. Priority=100 #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Rfkill" -msgstr "" +msgstr "Rfkill" #: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 msgid "Rfkill plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton Rfkill" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "" +msgstr "Propagacion de l'estalviador d'ecran" #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" msgstr "" +"Propagar l'inibicion FreeDesktop de l'estalviador d'ecran a gnome-session" #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire èra pas connectat amb la carta de piuse." #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Smartcard" -msgstr "" +msgstr "Carta de piuse" #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Smartcard plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton per la carta de piuse" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" @@ -2288,266 +1968,36 @@ msgstr "Son" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Un logicial suplementari es estat installat" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 -msgid "Software Updates" -msgstr "Mesa a jorn dels logicials" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Un microprograma suplementari es necessari" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 -msgid "Install firmware" -msgstr "Installar lo microprograma" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorar los periferics" - -#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 -msgid "Failed To Update" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed -#. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 -msgid "A previous update was unfinished." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the package manager needed to download -#. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 -msgid "Network access was required but not available." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 -msgid "An update was not signed in the correct way." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user -#. * probably cannot comprehend. Package management systems -#. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 -msgid "The update could not be completed." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 -msgid "The update was cancelled." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after -#. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 -msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 -msgid "No space was left on the drive." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: the update process failed in a general -#. * way, usually this message will come from source distros -#. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 -msgid "An update failed to install correctly." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 -msgid "The offline update failed in an unexpected way." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the -#. * package manager no mortal is supposed to understand, -#. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 -msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion" - -#. TRANSLATORS: don't install updates now -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 -msgid "Not Now" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "More information" -msgstr "Mai d'entresenhas" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Mesa a jorn" -msgstr[1] "Mesas a jorn" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -msgid "Install updates" -msgstr "Installar las mesas a jorn" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Una mese a jorn logiciala es disponibla." -msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas." - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Updates" -msgstr "Mesas a jorn" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 -msgid "Try again" -msgstr "Tornar ensajar" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 -msgid "Software Update Installed" -msgid_plural "Software Updates Installed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 -msgid "An important OS update has been installed." -msgid_plural "Important OS updates have been installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 -msgid "Software Updates Failed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 -msgid "An important OS update failed to be installed." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 -msgid "Show details" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Updates plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton del cache de l'escapolon de son" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Pas cap" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" -msgstr "" +msgstr "Simula la quichada sus la tòca" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" -msgstr "" +msgstr "Càmbia d'ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "" +msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Aficha l'ajuda a l'ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Càmbia d'ecran" @@ -2555,199 +2005,188 @@ msgstr "Càmbia d'ecran" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 msgctxt "keyboard shortcut" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Pas cap" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Fait" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 msgid "Left Ring" -msgstr "" +msgstr "Ring esquèrra" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "" +msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 msgid "Right Ring" -msgstr "Ring drech" +msgstr "Ring dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mòde Ring drech numèro %d" +msgstr "Mòde Ring dreit numèro %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Touchstrip esquèrre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mòde Touchstrip esquèrre numèro %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Touchstrip drech" +msgstr "Touchstrip dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d" +msgstr "Mòde Touchstrip dreit numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchring esquèrre" +msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchring drech" +msgstr "Comutator del mòde Touchring dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchstrip esquèrre" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrre" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Commutator del mòde Touchstrip drech" +msgstr "Comutator del mòde Touchstrip dreit" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Commutator de mòde numèro %d" +msgstr "Comutator de mòde numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Boton d'esquèrra numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 #, c-format msgid "Right Button #%d" -msgstr "Boton de drecha numèro %d" +msgstr "Boton de dreita numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Boton superior numèro %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Boton inferior numèro %d" #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 msgid "New shortcut…" -msgstr "" +msgstr "Acorchi novèl..." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 #, c-format msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -msgstr "" +msgstr "Es possible que la tauleta « %s » fonciona pas coma volgut." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 msgid "Unknown Tablet Connected" -msgstr "" +msgstr "Tauleta desconeguda connectada" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1644 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 msgid "Wacom Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1638 -#, c-format -msgid "Tablet %s needs to be calibrated." -msgstr "" +msgstr "Paramètres Wacom" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1640 -msgid "Calibration needed" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 -msgid "Calibrate" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Simula la quichada sus la tòca %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 #, c-format msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Mòde %d : %s" +msgstr "Mòde %d : %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 msgid "(press any key to exit)" -msgstr "" +msgstr "(quichatz sus quina tòca que siá per quitar)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 msgid "Push a button to configure" -msgstr "" +msgstr "Quichatz sus un boton per configurar" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "(Esc per anullar)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. +#. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modifica los lums alucat d'una tableta Wacom" +msgstr "Modifica los lums alucat d'una tauleta Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" +"Una autentificacion es necessària per modificar los vesents alucats d'una " +"tauleta Wacom" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet -#. +#. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" +msgstr "Modifica los imatges dels vesents d'una tauleta Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 -msgid "" -"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" +"Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents " +"d'una tauleta Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Wacom" -msgstr "" +msgstr "Wacom" #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Wacom plugin" msgstr "Empeuton Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:959 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" +msgstr "Impossible d'actualizar las informacions de l'ecran : %s" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "XRandR" @@ -2755,7 +2194,7 @@ msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "" +msgstr "Definís la talha de l'ecran e los paramètres de rotacion" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "X Settings" @@ -2765,20 +2204,303 @@ msgstr "Paramètres X" msgid "Manage X Settings" msgstr "Gestion dels paramètres X" -#, c-format +#~ msgid "Disable touchpad while typing" +#~ msgstr "Desactivar lo pavat tactil al moment de la picada al clavièr" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the " +#~ "touchpad while typing." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau se vos arriba de tocar accidentalament lo pavat " +#~ "tactil quand escrivètz al clavièr." + +#~ msgid "Enable horizontal scrolling" +#~ msgstr "Activar lo desfilament orizontal" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method " +#~ "selected with the scroll_method key." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau per permetre lo desfilament orizontal segon lo " +#~ "metòde seleccionat dins la clau « scroll_method »." + +#~ msgid "Select the touchpad scroll method" +#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" + +#~ msgid "" +#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors " +#~ "admesas son : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament " +#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." + +#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +#~ msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#~ "touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " +#~ "pavat tactil." + +#~ msgid "Enable touchpad" +#~ msgstr "Activar lo pavat tactil" + +#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +#~ msgstr "Activatz aquesta clau per activar totes los pavats tactils." + +#~ msgid "Middle button emulation" +#~ msgstr "Emulacion del boton central de la mirga" + +#~ msgid "" +#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +#~ "button click." +#~ msgstr "" +#~ "Activa la simulacion del boton central de la mirga amb un clic simultanèu " +#~ "suls botons de dreita e esquèrra." + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Comanda personalizada per las connexions a caud de periferics" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Comanda d'activar al moment de l'apondon o del levament d'un periferic. " +#~ "Una valor de sortida de 1 significa que lo periferic serà pas mai pres en " +#~ "carga per gnome-settings-daemon." + +#~ msgid "Wacom tablet PC feature" +#~ msgstr "Foncionalitat de la tauleta PC Wacom" + +#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Activar aquesta opcion per tenir pas compte de las accions de l'estilet " +#~ "que quand la punta es quichada." + +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Correspondéncia de l'afichatge Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Informacion EDID de l'ecran de far correspondre a la tauleta grafica. Deu " +#~ "èsser al format [constructor, produit, seria]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva " +#~ "la correspondéncia." + +#~ msgid "Launch terminal" +#~ msgstr "Aviar un terminal" + +#~ msgid "Binding to launch the terminal." +#~ msgstr "Acorchi per aviar un terminal" + +#~ msgid "Percentage considered low" +#~ msgstr "Percentatge considerat coma feble" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " +#~ "use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." + +#~ msgid "Percentage considered critical" +#~ msgstr "Percentatge considerat coma critic" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +#~ "when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." + +#~ msgid "Percentage action is taken" +#~ msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada" + +#~ msgid "" +#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +#~ "valid when use-time-for-policy is false." +#~ msgstr "" +#~ "Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable " +#~ "unicament quand use-time-for-policy es fals." + +#~ msgid "The time remaining when low" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand feble" + +#~ msgid "The time remaining when critical" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand critic" + +#~ msgid "The time remaining when action is taken" +#~ msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada" + +#~ msgid "Whether to use time-based notifications" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas" + +#~ msgid "" +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " +#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la " +#~ "variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo " +#~ "foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses." + +#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " +#~ "batariá defectuosa" + +#~ msgid "" +#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +#~ "this to false only if you know your battery is okay." +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal afichar l'avertiment de rapèl de batariá en preséncia d'una " +#~ "batariá defectuosa. Definissètz aquesta opcion a FALS unicament se sètz " +#~ "segur que vòstra batariá es en bon estat." + +#~ msgid "Use mobile broadband connections" +#~ msgstr "Utilizacion de connexions per telefonet" + +#~ msgid "How often to check for updates" +#~ msgstr "Frequéncia de verificacion de las mesas a jorn" + +#~ msgid "How often to refresh the package cache" +#~ msgstr "Frequéncia de refrescament de lo cache dels paquets" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power" +#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá" + +#~ msgid "Check for updates when running on battery power." +#~ msgstr "Recercar las mesas a jorn quand l'ordenador fonciona sus batariá." + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +#~ msgstr "" +#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son " +#~ "disponiblas" + +#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +#~ msgstr "" +#~ "Avertir l'utilizaire que de mesas a nivèl de sa distribucion son " +#~ "disponiblas." + +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +#~ msgstr "" +#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser " +#~ "installat" + +#~ msgid "" +#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " +#~ "available." +#~ msgstr "" +#~ "Demandar a l'utilizaire se un microprograma suplementari deu èsser " +#~ "installat se es disponible." + +#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" +#~ msgstr "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " +#~ "These can include '*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Fichièrs de microprogramas que la recèrca n'es interdita, separats per de " +#~ "virgulas. Los caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." + +#~ msgid "Devices that should be ignored" +#~ msgstr "Periferics que devon èsser ignorats" + +#~ msgid "" +#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " +#~ "'*' and '?' characters." +#~ msgstr "" +#~ "Periferics que devon èsser ignorats, separats per de virgulas. Los " +#~ "caractèrs « * » e « ? » son autorizats tanben." + +#~ msgid "" +#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." +#~ msgstr "" +#~ "Noms de fichièrs sus un periferic amovible que lo designan coma font de " +#~ "logicials." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "Lo tipe d'optimizacion utilizat pel rendut de las poliças. Las valors " +#~ "possiblas son : « none » per cap d'optimizacion, « slight » pel minimum, " +#~ "« medium » per una optimizacion mejana e « full » pel maximum possible " +#~ "(pòt ocasionar de distorsions sus la forma de las letras)." + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Aficha/amaga lo cursor dels periferics de la tauleta" + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examinar…" + +#~ msgid "Additional software was installed" +#~ msgstr "Un logicial suplementari es estat installat" + +#~ msgid "Software Updates" +#~ msgstr "Mesa a jorn dels logicials" + +#~ msgid "Additional firmware required" +#~ msgstr "Un microprograma suplementari es necessari" + +#~ msgid "Install firmware" +#~ msgstr "Installar lo microprograma" + +#~ msgid "Ignore devices" +#~ msgstr "Ignorar los periferics" + +#~ msgid "Distribution upgrades available" +#~ msgstr "Mesas a nivèl disponiblas per aquesta distribucion" + +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai d'entresenhas" + +#~ msgid "Update" +#~ msgid_plural "Updates" +#~ msgstr[0] "Mesa a jorn" +#~ msgstr[1] "Mesas a jorn" + +#~ msgid "Install updates" +#~ msgstr "Installar las mesas a jorn" + +#~ msgid "A software update is available." +#~ msgid_plural "Software updates are available." +#~ msgstr[0] "Una mesa a jorn logiciala es disponibla." +#~ msgstr[1] "De mesas a jorn logicialas son disponiblas." + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Mesas a jorn" + +#~ msgid "Unable to access software updates" +#~ msgstr "Impossible d'accedir a las mesas a jorn logicialas" + +#~ msgid "Try again" +#~ msgstr "Tornar ensajar" + #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." #~ msgstr "" #~ "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat." #~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -#~ msgstr "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas." +#~ msgstr "" +#~ "Brancatz vòstre adaptador de sector per evitar de pèrdre de donadas." #~ msgid "" #~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" #~ "off</b> when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" -#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b> " -#~ "quand la batariá serà completament descargada." +#~ "La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</" +#~ "b> quand la batariá serà completament descargada." #~ msgid "Battery may be recalled" #~ msgstr "Un rapèl de la batariá es possible" @@ -2818,8 +2540,8 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgid "Tablet" #~ msgid_plural "Tablets" -#~ msgstr[0] "Tableta" -#~ msgstr[1] "Tabletas" +#~ msgstr[0] "Tauleta" +#~ msgstr[1] "Tauletas" #~ msgid "Media player" #~ msgid_plural "Media players" @@ -2850,19 +2572,19 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgstr[1] "Assistents personals" #~ msgid "Design charge:" -#~ msgstr "Carga teorica :" +#~ msgstr "Carga teorica :" -#~ msgid "Charge rate:" -#~ msgstr "Taus de carga :" +#~ msgid "Carga rate:" +#~ msgstr "Taus de carga :" #~ msgid "Current charge:" -#~ msgstr "Carga actuala :" +#~ msgstr "Carga actuala :" #~ msgid "Last full charge:" -#~ msgstr "Darrièra carga completa :" +#~ msgstr "Darrièra carga completa :" #~ msgid "Capacity:" -#~ msgstr "Capacitat :" +#~ msgstr "Capacitat :" #~ msgid "AC adapter" #~ msgid_plural "AC adapters" @@ -2870,7 +2592,7 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgstr[1] "Adaptadors sector" #~ msgid "Laptop battery" -#~ msgid_plural "Laptop batteries" +#~ msgid_plural "Laptop batariás" #~ msgstr[0] "Batariá de l'ordenador" #~ msgstr[1] "Batariás de l'ordenador" @@ -2888,38 +2610,38 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Corrècte" -#~ msgid "Charge time:" -#~ msgstr "Durada de carga :" +#~ msgid "Carga time:" +#~ msgstr "Durada de carga :" #~ msgid "Model:" -#~ msgstr "Modèl :" +#~ msgstr "Modèl :" #~ msgid "Serial number:" -#~ msgstr "Numèro de seria :" +#~ msgstr "Numèro de seria :" #~ msgid "Technology:" -#~ msgstr "Tecnologia :" +#~ msgstr "Tecnologia :" #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Excellent" -#~ msgid "Discharge time:" -#~ msgstr "Durada de descarga :" +#~ msgid "Discarga time:" +#~ msgstr "Durada de descarga :" #~ msgid "Product:" -#~ msgstr "Produch :" +#~ msgstr "Produit :" #~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estat :" +#~ msgstr "Estat :" #~ msgid "Charged" #~ msgstr "Cargat" #~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendeire :" +#~ msgstr "Vendeire :" #~ msgid "Percentage charge:" -#~ msgstr "Percentatge de carga :" +#~ msgstr "Percentatge de carga :" #~ msgid "Discharging" #~ msgstr "En descarga" @@ -2927,13 +2649,71 @@ msgstr "Gestion dels paramètres X" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "En carga" -#, c-format #~ msgid "%s %s until charged" -#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" +#~ msgstr "%s : %s abans l'estat cargat" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Mancant" -#, c-format #~ msgid "%s %s remaining" -#~ msgstr "%s : demòra %s" +#~ msgstr "%s : demòra %s" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Retient la dernière résolution étalonnée pour aider à vérifier s'il y a " +#~ "besoin d'un étalonnage." + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "Ne plus afficher d'avertissements pour ce système de fichiers" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "Ne plus jamais afficher d'avertissements" + +#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." +#~ msgstr "Le volume « %s » n'a plus que %s d'espace disque disponible." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en " +#~ "supprimant des logiciels ou fichiers inutilisés ou en déplaçant des " +#~ "fichiers vers un autre disque ou une autre partition." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " +#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un autre " +#~ "disque ou une autre partition." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en vidant la corbeille, en " +#~ "supprimant des logiciels ou des fichiers inutilisés ou bien en déplaçant " +#~ "des fichiers vers un disque externe." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez libérer de l'espace disque en supprimant des logiciels ou des " +#~ "fichiers inutilisés ou bien en déplaçant des fichiers vers un disque " +#~ "externe." + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "Imprimante enlevée" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "La tablette %s a besoin d'être étalonnée." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Étalonnage nécessaire" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Étalonner" |