diff options
author | Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com> | 2017-10-05 14:27:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gil.gnome@gmail.com> | 2017-10-05 14:27:41 +0200 |
commit | 7eaba55218b285349b635cee7f0181de0b7209f9 (patch) | |
tree | 712837147f015de4d4b0a909a5079cd22ff350f8 | |
parent | 6900cc05c4c3401a530dce580d405596474d47ef (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-7eaba55218b285349b635cee7f0181de0b7209f9.tar.gz |
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2272 |
1 files changed, 1215 insertions, 1057 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index dd63270f..0f750410 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,133 +1,147 @@ # Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà # Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. # Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005 +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005. # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013. -# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017. # Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014. -# +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-17 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-17 14:03+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca@valencia\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-07 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Acció d'extraure la targeta intel·ligent" +msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " +"get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" "logout» (força l'eixida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " "intel·ligent utilitzada per entrar." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" +msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." +msgstr "El valor possibles són «activat», «desactivat» i «personalitzat»." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " -"escriviu." +msgid "Keyboard Bell Custom Filename" +msgstr "Nom de fitxer personalitzat del teclat Bell" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" +msgid "File name of the bell sound to be played." +msgstr "Non del fitxer del só Bell per reproduir." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " -"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." +msgid "Remember NumLock state" +msgstr "Recorda l'estat de Bloq Núm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " +"sessions." msgstr "" -"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " -"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " -"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." +"Quan es configura com cert, GNOME recordarà l'estat del LED Bloq Núm entre " +"sessions." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "NumLock state" +msgstr "Estat de Bloq Núm" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" +msgid "The remembered state of the NumLock LED." +msgstr "L'estat recordat del LED Bloq Núm." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " -"ratolí tàctil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Habilita el ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "Realça la ubicació actual del punter quan es prema i s'alliberi la tecla " "Control." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Double click time" msgstr "Temps del doble clic" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " +"automàticament." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientació del botó del ratolí" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" +"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans." + #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Single Click" +msgstr "Clic senzill" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " +"default." +msgstr "" +"Multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 és el " +"valor predeterminat del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Motion Threshold" +msgstr "Llindar de moviment" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " +"activated. A value of -1 is the system default." +msgstr "" +"Distància en píxels que el punter s'ha de moure abans d'activar el moviment " +"accelerat del ratolí. Un valor de -1 és el valor predeterminat del sistema." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulació del botó del mig" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." @@ -135,233 +149,223 @@ msgstr "" "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " "dels botons esquerra i dreta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Interval de repetició de tecla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Retard entre repeticions mil·lisegons." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Retard inicial de repetició de tecla en mil·lisegons." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." msgstr "" -"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " -"automàticament." +"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " +"escriviu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Orde personalitzada en connectar un dispositiu en calent" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " -"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." msgstr "" -"Orde a executar quan s'adjunti o s'extregui un dispositiu. Un valor de " -"eixida 1 significa que el gnome-settings-daemon no gestionarà més el " -"dispositiu." +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " +"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activació d'este connector" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar este connector" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" +"scrolling”, “two-finger-scrolling”." +msgstr "" +"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " +"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " +"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioritat per utilitzar este connector" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" -"Prioritat per utilitzar este connector en la cua d'inici del gnome-settings-" -"daemon" +"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " +"ratolí tàctil." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Habilita el ratolí tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientació del botó del ratolí tàctil" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Canvieu els botons esquerre i dret del ratolí per als ratolins esquerrans " +"amb «esquerra», «dreta» per a les dretans, «ratolí» per seguir la " +"configuració del ratolí." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Desplaçament natural" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el desplaçament natural (revers) " +"per als ratolins tàctils." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Botó d'emulació de la roda del ratolí. 0 per desactivar la funció." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Relació de l'aspecte de la tauleta gràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." msgstr "" -"Habilita-ho per per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " +"Habilita-ho per restringir l'àrea de la tauleta gràfica Wacom perquè " "coincidisca amb la relació d'aspecte de l'eixida." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " +"“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" "Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " "180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Funcions tàctils Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "" "Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom last calibrated resolution" -msgstr "Última resolució calibrada de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed." -msgstr "" -"Conté l'última resolució calibrada per ajudar a verificar si cal una " -"calibració nova." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " -"d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\"," -"\"\"] inhabilita el mapat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " "l'estilogràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb l'estilogràfica." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "" "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " "d'esborrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." msgstr "" "Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " "amb la goma d'esborrar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Wacom button action type" msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es prema el botó." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." @@ -369,13 +373,13 @@ msgstr "" "La drecera de teclat generada quan es prema el botó per a accions " "personalitzades." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "" "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada d'anell o de banda " "tàctil" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." @@ -385,38 +389,113 @@ msgstr "" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Button label for OLED display." msgstr "Etiqueta pel botó de la pantalla OLED." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "L'etiqueta es mostra a la pantalla OLED que pertany al botó" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." msgstr "" -"El número de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " +"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " "es considera vàlid." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "" -"El número de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " +"El nombre de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " "no es considera vàlid." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "If the night light mode is enabled" +msgstr "Si el mode de llum nocturna està habilitat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " +"has gone down or at present times." +msgstr "" +"El mode de llum nocturna canvia la temperatura del color de la pantalla quan " +"el sol ha marxat o a les hores indicades." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Temperature of the display when enabled" +msgstr "Temperatura de la pantalla quan està habilitada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " +"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." +msgstr "" +"La temperatura està en Kelvin s'utilitza per modificar els tons de la " +"pantalla quan el mode llum nocturna està habilitat. Els valors més alts són " +"els blaus i els més baixos els rojos." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Use the sunrise and sunset" +msgstr "Utilitza eixida i posta del sol" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " +"location." +msgstr "" +"Calcula l'hora d'eixida i posta del sol automàticament, utilitzant la " +"ubicació actual." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The start time" +msgstr "Temps d'inici" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza este " +"temps d'inici en hores des de mitjanit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The end time" +msgstr "Temps de finalització" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " +"hours from midnight." +msgstr "" +"Quan «night-light-schedule-automatic» està inhabilitat, utilitza este " +"temps de finalització en hores des de mitjanit." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The last detected position" +msgstr "Última ubicació detectada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"When location services are available this represents the last detected " +"location. The default value is an invalid value to ensure it is always " +"updated at startup." +msgstr "" +"Quan els serveis d'ubicació estan disponibles això representa l'última " +"ubicació detectada. El valor per defecte és invàlid per assegurar-se que " +"sempre s'actualitza en iniciar-se." + #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "Llista de connectors que es poden carregar" @@ -424,41 +503,40 @@ msgstr "Llista de connectors que es poden carregar" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " -"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " -"loaded. This is only evaluated on startup." +"(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els connectors que es poden carregar " "(per defecte: «all» - tots). Encara s'hauran de marcar els connectors com a " "actius perquè es carreguin. Només s'avalua en iniciar." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Camins de muntatge a ignorar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " "espai lliure." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " -"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es mostrarà " -"un avís." +"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es " +"mostrarà un avís." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." @@ -466,11 +544,11 @@ msgstr "" "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " "abans de mostrar més avisos." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Free space notify threshold" msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." @@ -478,11 +556,11 @@ msgstr "" "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " "mostrarà cap avís." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." @@ -490,317 +568,411 @@ msgstr "" "Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " "apareixeran abans d'este període de temps." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Custom keybindings" msgstr "Vinculacions personalitzades" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Llista de vinculacions personalitzades" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Executa la calculadora" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vinculació per executar la calculadora." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Launch settings" msgstr "Paràmetres d'inicialització" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "Vinculació per executar els paràmetres del GNOME." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Launch email client" msgstr "Executa el client de correu electrònic" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Launch media player" msgstr "Executa el reproductor multimèdia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Next track" msgstr "Peça següent" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Pause playback" msgstr "Fes una pausa en la reproducció" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " "pausa)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Log out" msgstr "Ix" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to log out." msgstr "Vinculació per eixir de la sessió." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Previous track" msgstr "Peça anterior" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgstr "Busca" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca." +msgstr "Vinculació per executar l'eina de busca." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Stop playback" -msgstr "Para la reproducció" +msgstr "Atura la reproducció" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Vinculació per parar la reproducció." +msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Volum silenciat" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "" "Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" "retalls." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Record a short video of the screen" -msgstr "Enregistra un vídeo curt de la pantalla" +msgstr "Grava un vídeo curt de la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to record a short video of the screen" +msgstr "Vincula per registrar un vídeo curt de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vinculació per executar el navegador web." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Commuta l'ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Commuta el lector de pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Decrease text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Vinculació per reduir la mida del text" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Toggle contrast" msgstr "Commuta el contrast" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliació de l'ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador amplie" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Reducció de l'ampliador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Vinculació perquè l'ampliador reduïsca" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Maximum length of screen recordings" +msgstr "Longitud màxima dels enregistraments digitals de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "" +"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " +"unlimited" +msgstr "" +"La longitud màxima de l'gravació digital de la pantalla en segons o 0 " +"per sense límit" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom de la vinculació personalitzada" # FIXME -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding" msgstr "Vinculació" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Vinculació per a la vinculació personalitzada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Command" msgstr "Orde" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Orde a executar quan s'invoqui la vinculació" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The brightness of the screen when idle" +msgstr "La brillantor de la pantalla quan estiga inactiva" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." +msgstr "" +"Esta és la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil al panell " +"que s'utilitza quan la sessió està inactiva." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Dim the screen after a period of inactivity" +msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." +msgstr "" +"Si la pantalla ha de ser atenuada per estalviar energia quan l'ordinador " +"està inactiu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Sleep timeout computer when on AC" +msgstr "" +"Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està engegat a la xarxa " +"elèctrica" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " +"before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la xarxa " +"elèctrica necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" +msgstr "Si hibernar, suspendre o no fer res quan està inactiu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." +msgstr "El tipus de descans que ha de fer l'ordinador quan està inactiu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Sleep timeout computer when on battery" +msgstr "Temps d'espera per dormir de l'ordinador quan està amb bateria" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " +"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." +msgstr "" +"La quantitat de temps en segons que un ordinador connectat a la bateria " +"necessita per passar a inactiu. Un valor de 0 vol dir mai." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Enable the ALS sensor" +msgstr "Habilita el sensor de llums ambientals" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." +msgstr "Si la funcionalitat del sensor de llum ambiental està habilitada." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Power button action" +msgstr "Acció del botó d'arrencada" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The action to take when the system power button is pressed. This action is " +"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " +"tablets (suspend)." +msgstr "" +"L'acció a realitzar quan es pressiona el botó d'engegada del sistema. " +"Esta acció està codificada en el codi font (i la configuració ignorada) " +"en màquines virtuals (apagat) i tauletes (suspensió)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "En quines connexions s'habilita el servei" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." @@ -808,52 +980,15 @@ msgstr "" "La llista de connexions del NetworkManager (identificades amb el seu UUID) " "en les que este servei està habilitat i s'inicia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer " -"especificat per esta clau. Este és paregut al ~/.config/monitors.xml que " -"normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té este " -"fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors de " -"l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per esta " -"clau." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " -"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " -"(respectively) open or closed." -msgstr "" -"«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acoblat) " -"apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no faces res) utilitzarà el " -"comportament per defecte de l'Xorg (en les últimes versions amplia " -"l'escriptori). Per defecte, «follow-lid» (segueix la tapa), triarà entre «do-" -"nothing» i «dock» segons si la tapa està oberta o tancada (respectivament)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " +"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " "valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, " @@ -861,42 +996,55 @@ msgstr "" "i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." # FIXME -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " -"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " -"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " +"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " +"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " +"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " +"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " +"rendering depending on the quality of the font, the font format and the " +"state of FreeType’s font engines." +msgstr "" +"El tipus d'optimització a usar quan es representen els tipus de lletres. Els " +"valors possibles són: «cap» per cap optimització i «lleuger» per ajustar-se " +"només a l'eix Y, com ClearType, DirectWrite i el motor de renderització " +"propietari de fonts d'Adobe. Ignora l'optimitzat natiu dins de la font, " +"genera optimitzats algorítmics. Usat a Ubuntu per defecte. Recomanat. El " +"significat de \"mitjà\" i \"complet\" depèn del format de lletra (.ttf, ." +"otf, .pfa / .pfb) i la versió instal·lada de FreeType. Estos solen tractar " +"d'ajustar glifs tant a l'eix X com a l'eix Y (excepte per .otf: Y-only). " +"Això pot provocar una distorsió i / o una renderització incoherent en funció " +"de la qualitat de la font, el format de la font i l'estat dels motors de " +"fonts de FreeType." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "RGBA order" msgstr "Orde del RGBA" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." +"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " +"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "L'orde dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " "suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al roig (R) a " "l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " "roig a dalt, «VBGR» per al roig a baix." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ inhabilitats explícitament" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." @@ -905,11 +1053,11 @@ msgstr "" "carregaran, encara que estiguen habilitats en la seua configuració per " "defecte." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "Llista de mòduls de la GTK+ habilitats explícitament" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." @@ -917,25 +1065,20 @@ msgstr "" "Una llista de cadenes que representen els mòduls de la GTK+ que es " "carregaran, normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Replace existing daemon" -msgstr "Reemplaça el dimoni existent" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Ix després d'una estona (per a depuració)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Teclat accessible" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" +msgstr "Un diccionari de XSETTINGS per sobreescriure" -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " +"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " +"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)." +msgstr "" +"Este diccionari assigna els noms de XSETTINGS per sobreescriure els " +"valors. Els valors han de ser cadenes, int32s signades o (en el cas dels " +"colors), 4-tuples d'uint16 (roig, verd, blau, alfa; 65535 és totalment " +"opac)." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" @@ -992,9 +1135,9 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera per " -"a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del " -"teclat." +"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Esta és la drecera " +"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " +"del teclat." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" @@ -1006,32 +1149,11 @@ msgstr "" "seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " "funcionar del teclat." -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard" -msgstr "Porta-retalls" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Connector del porta-retalls" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Connector de color" - +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Torna a calibrar-ho ara" @@ -1044,16 +1166,15 @@ msgstr "Cal tornar a calibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més prompte possible." +msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." +msgstr "S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» al més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més prompte possible." +"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» al més prompte possible." #. TRANSLATORS: this is the application name #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 @@ -1071,78 +1192,65 @@ msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" msgid "Color calibration device removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" -#. Priority=100 -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Show/hide cursor on tablet devices" -msgstr "Mostra/oculta el cursor en les tauletes tàctils" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" - -#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Automatically update timezone and display notifications" -msgstr "Actualitza automàticament el fus horari i mostra notificacions" - #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "S'ha actualitzat el fus horari a %s (%s)" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Paràmetres de data i hora" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Espai del disc" -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Prova" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Examina" -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Connector de prova" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la paperera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 #, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgid "Low Disk Space on “%s”" msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "" "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 #, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espai del disc baix" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1151,123 +1259,64 @@ msgstr "" "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " "buidant la paperera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Este ordinador només li resta %s d'espai de disc." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645 -msgid "Disk space" -msgstr "Espai del disc" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 -msgid "Examine" -msgstr "Examina" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "No tornes a mostrar més avisos per a este sistema de fitxers" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "No tornes a mostrar més avisos" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un disc extern." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138 +msgid "Bluetooth disabled" +msgstr "Bluetooth inhabilitat" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 -msgid "Examine…" -msgstr "Examina…" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141 +msgid "Bluetooth enabled" +msgstr "Bluetooth habilitat" -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Housekeeping" -msgstr "Manteniment" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145 +msgid "Airplane mode enabled" +msgstr "Mode avió habilitat" -#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " -"about low disk space" -msgstr "" -"Redueix automàticament la memòria cau de les miniatures i altres fitxers " -"temporals i avisa que queda poc espai al disc." - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148 +msgid "Airplane mode disabled" +msgstr "Mode avió inhabilitat" -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Connector del teclat" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 +msgid "Hardware Airplane Mode" +msgstr "Mode d'avió del maquinari" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1952 +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236 +#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Screencast de %d %t.webm" -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No s'ha pogut fer una captura de pantalla" -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha realitzat la captura de pantalla" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de pantalla de %s" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1276,165 +1325,146 @@ msgstr[1] "%u eixides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#. Priority=100 -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys" -msgstr "Tecles multimèdia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Connector de les tecles multimèdia" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:43 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Commuta el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Activa el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Desactiva el ratolí tàctil" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Silencia el micròfon" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Silencia el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:63 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 +msgid "Precise Volume Down" +msgstr "Abaixa el volum precís" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 +msgid "Precise Volume Up" +msgstr "Apuja el volum precís" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:78 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:79 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Forward" msgstr "Avança" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 msgid "Random Play" msgstr "Reproducció aleatòria" -#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 -msgid "Video Out" -msgstr "Eixida de vídeo" - -#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 -msgid "Rotate Screen" -msgstr "Gira la pantalla" - #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Orientation Lock" -msgstr "Bloca la orientació" +msgstr "Bloca l'orientació" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Sleep" msgstr "Adorm" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Suspend" -msgstr "Para temporalment" +msgstr "Atura temporalment" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Brightness Up" msgstr "Augmenta la brillantor" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Brightness Down" msgstr "Disminueix la brillantor" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Disminueix la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Commuta la brillantor del teclat" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Battery Status" msgstr "Estat de la bateria" -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Connector del ratolí" - -#. Priority=100 -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Toggle Airplane Mode" +msgstr "Commuta el mode d'avió" -#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Orientation plugin" -msgstr "Connector d'orientació" +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +msgid "Toggle Bluetooth" +msgstr "Commuta el Bluetooth" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:100 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:105 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:115 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1443,209 +1473,204 @@ msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:121 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s i %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:857 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:666 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:766 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782 msgid "Battery is critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323 +msgid "Power" +msgstr "Energia" + #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:326 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 msgid "UPS Discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:334 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "Es desconeix la quantitat d'energia de reserva del SAI" -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:757 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1950 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:413 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 msgid "Battery low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441 msgid "Laptop battery low" msgstr "Bateria del portàtil baixa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 msgid "UPS low" msgstr "SAI baix" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 msgid "Mouse battery low" msgstr "Bateria del ratolí baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Bateria del teclat baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 msgid "PDA battery low" msgstr "Bateria de la PDA baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:456 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492 msgid "Media player battery low" msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643 msgid "Tablet battery low" msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530 msgid "Battery is low" msgstr "Bateria baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562 msgid "Battery critically low" msgstr "Bateria críticament baixa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:543 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:693 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:552 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'ordinador hibernarà d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador es pararà d'ací poc si no el connecteu." +msgstr "L'ordinador s'aturarà d'ací poc si no el connecteu." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticament baix" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1655,7 +1680,7 @@ msgstr "" "la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1665,7 +1690,7 @@ msgstr "" "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1675,17 +1700,17 @@ msgstr "" "de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" -"LA PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de funcionar " +"La PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de funcionar " "d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1695,7 +1720,7 @@ msgstr "" "funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1705,27 +1730,27 @@ msgstr "" "deixarà de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" -"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de " -"funcionar d'ací poc si no es carrega." +"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " +"de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" -"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà de " -"funcionar d'ací poc si no es carrega." +"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Este dispositiu deixarà " +"de funcionar d'ací poc si no es carrega." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:701 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1734,66 +1759,66 @@ msgstr "" "d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'parar-" -"se." +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " +"d'aturar-se." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'parar-" -"se." +"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " +"d'aturar-se." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1150 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 msgid "Lid has been opened" msgstr "S'ha obert la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 msgid "Lid has been closed" msgstr "S'ha tancat la tapa" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882 msgid "On battery power" msgstr "Quan s'utilitze la bateria" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887 msgid "On AC power" -msgstr "Quan s'utilitze la corrent" +msgstr "Quan s'utilitze el corrent" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 msgid "Automatic logout" msgstr "Ix automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Es tancarà la sessió d'ací poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 msgid "Automatic suspend" -msgstr "Para temporalment automàticament" +msgstr "Atura temporalment automàticament" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." -msgstr "Es pararà l'ordinador temporalment d'ací poc perquè no s'utilitza." +msgstr "S'aturarà l'ordinador temporalment d'ací poc perquè no s'utilitza." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernació automàtica" @@ -1809,10 +1834,6 @@ msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil" -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Connector d'energia" - #. Translators: We are configuring new printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" @@ -1820,13 +1841,13 @@ msgstr "S'està configurant la impressora nova" #. Translators: Just wait #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu..." +msgid "Please wait…" +msgstr "Espereu…" #. Translators: We have no driver installed for this printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" -msgstr "Manca el controlador de la impressora" +msgstr "Falta el controlador de la impressora" #. Translators: We have no driver installed for the device #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 @@ -1840,517 +1861,654 @@ msgid "No driver for this printer." msgstr "No hi ha cap controlador per esta impressora." #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 -msgid "Toner low" -msgstr "Poc tòner" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tòner buit" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "La impressora «%s» no té tòner." #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365 -msgid "Not connected?" -msgstr "Sense connectar?" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer “%s” may not be connected." +msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada." #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa oberta" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." +msgstr "Falta un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 -msgid "Door open" -msgstr "Porta oberta" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." +msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense subministrament d'un marcador" +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." +msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 -msgid "Paper low" -msgstr "Poc paper" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "La impressora «%s» té poc paper." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "La impressora «%s» no té paper." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 -msgid "Printer off-line" -msgstr "La impressora està fora de línia" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently off-line." +msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780 -msgid "Printer error" -msgstr "S'ha produït un error en la impressora" +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +msgid "Toner low" +msgstr "Poc tòner" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "La impressora «%s» no té tòner." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441 +msgid "Toner empty" +msgstr "Tòner buit" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Not connected?" +msgstr "Sense connectar?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Cover open" +msgstr "Tapa oberta" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Door open" +msgstr "Porta oberta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sense subministrament d'un marcador" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La impressora «%s» té poc paper." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Paper low" +msgstr "Poc paper" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La impressora «%s» no té paper." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sense paper" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Printer off-line" +msgstr "La impressora està fora de línia" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824 +msgid "Printer error" +msgstr "S'ha produït un error en la impressora" #. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 msgid "Printer added" msgstr "S'ha afegit la impressora" -#. Translators: A printer has been removed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -msgid "Printer removed" -msgstr "S'ha suprimit la impressora" - #. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" -msgstr "S'ha parat la impressió" +msgstr "S'ha aturat la impressió" #. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 #, c-format msgctxt "print job" -msgid "\"%s\" on %s" +msgid "“%s” on %s" msgstr "«%s» a %s" #. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" #. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha interromput la impressió" #. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "S'ha completat la impressió" # FIXME #. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la impressora" # FIXME #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821 msgid "Printer warning" msgstr "Avís de la impressora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831 #, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." +msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "Impressora «%s»: «%s»." -#. Priority=100 -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificacions d'impressió" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Connector de notificacions d'impressió" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent." -#. Priority=100 -#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Rfkill" -msgstr "Rfkill" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" -#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 -msgid "Rfkill plugin" -msgstr "Connector del Rfkill" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " +"Wacom" -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Screensaver Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'estalvis de pantalla" +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom" -#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "" -"Inhibició del servidor intermediari d'estalvis de pantalla FreeDesktop al " -"gnome-session" +"Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 -msgid "User was not logged in with smartcard." -msgstr "L'usuari no ha accedit amb una targeta intel·ligent" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Smartcard" -msgstr "Targeta intel·ligent" - -#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Smartcard plugin" -msgstr "Connector de targeta intel·ligent" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Sound Sample Cache plugin" -msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Send Keystroke" -msgstr "Envia la pulsació de tecla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Commuta el monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 -msgctxt "Wacom action-type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 -msgctxt "Action type" -msgid "Show On-Screen Help" -msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 -msgctxt "Action type" -msgid "Switch Monitor" -msgstr "Commuta el monitor" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 -msgctxt "keyboard shortcut" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 -msgid "Left Ring" -msgstr "Anell esquerre" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" +#~ msgid "File for default configuration for RandR" +#~ msgstr "Fitxer per a la configuració per defecte del RandR" -#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 -msgid "Right Ring" -msgstr "Anell dret" +#~ msgid "" +#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have " +#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, " +#~ "then the file specified by this key will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "El connector XRandR cercarà la configuració per defecte en el fitxer " +#~ "especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors." +#~ "xml que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no " +#~ "té aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de " +#~ "monitors de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer " +#~ "especificat per aquesta clau." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell dret número %d" +#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +#~ msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" -#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 -msgid "Left Touchstrip" -msgstr "Banda tàctil esquerra" +#~ msgid "" +#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch " +#~ "off the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg " +#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, “follow-" +#~ "lid”, will choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether " +#~ "the lid is (respectively) open or closed." +#~ msgstr "" +#~ "«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acoblat) " +#~ "apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el " +#~ "comportament per defecte de l'Xorg (en les últimes versions amplia " +#~ "l'escriptori). Per defecte, «follow-lid» (segueix la tapa), triarà entre " +#~ "«do-nothing» i «dock» segons si la tapa està oberta o tancada " +#~ "(respectivament)." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" +#~ msgid "Video Out" +#~ msgstr "Sortida de vídeo" -#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 -msgid "Right Touchstrip" -msgstr "Banda tàctil dreta" +#~ msgid "Rotate Screen" +#~ msgstr "Gira la pantalla" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" +#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" +#~ msgid "GNOME Settings Daemon" +#~ msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" +#~ msgid "Activation of this plugin" +#~ msgstr "Activació d'aquest connector" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" +#~ msgid "" +#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +#~ msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" +#~ msgid "Priority to use for this plugin" +#~ msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mode de commutació número %d" +#~ msgid "" +#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +#~ msgstr "" +#~ "Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-" +#~ "settings-daemon" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botó esquerre número %d" +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botó dret número %d" +#~ msgid "Replace existing daemon" +#~ msgstr "Reemplaça el dimoni existent" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botó superior número %d" +#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" +#~ msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botó inferior número %d" +#~ msgid "Accessibility Keyboard" +#~ msgstr "Teclat accessible" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 -msgid "New shortcut…" -msgstr "Drecera de teclat nova…" +#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014 -#, c-format -msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." -msgstr "La tauleta «%s» pot no funcionar com s'esperava." +#~ msgid "Accessibility settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015 -msgid "Unknown Tablet Connected" -msgstr "Es desconeix la tauleta connectada" +#~ msgid "Accessibility settings plugin" +#~ msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1644 -msgid "Wacom Settings" -msgstr "Paràmetres de la Wacom" +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Porta-retalls" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1638 -#, c-format -msgid "Tablet %s needs to be calibrated." -msgstr "S'ha de tornar a calibrar la tauleta «%s»." +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Connector del porta-retalls" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1640 -msgid "Calibration needed" -msgstr "Cal tornar a calibrar" +#~ msgid "Color plugin" +#~ msgstr "Connector de color" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653 -msgid "Calibrate" -msgstr "Calibra" +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Data i hora" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 -msgctxt "Action type" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#~ msgid "Automatically update timezone" +#~ msgstr "Actualitza automàticament el fus horari" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 -#, c-format -msgctxt "Action type" -msgid "Send Keystroke %s" -msgstr "Envia la pulsació de tecla %s" +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Prova" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 -#, c-format -msgid "Mode %d: %s" -msgstr "Mode %d: %s" +#~ msgid "Dummy plugin" +#~ msgstr "Connector de prova" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347 -msgid "(press any key to exit)" -msgstr "(premeu qualsevol tecla per eixir)" +#~ msgid "Housekeeping" +#~ msgstr "Manteniment" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 -msgid "Push a button to configure" -msgstr "Prem un botó per configurar-lo" +#~ msgid "" +#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and " +#~ "warns about low disk space" +#~ msgstr "" +#~ "Redueix automàticament la memòria cau de les miniatures i altres fitxers " +#~ "temporals i avisa que queda poc espai al disc." -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356 -msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "(Premeu Esc per cancel·lar)" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclat" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#~ msgid "Keyboard plugin" +#~ msgstr "Connector del teclat" -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" +#~ msgid "Media keys" +#~ msgstr "Tecles multimèdia" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " -"Wacom" +#~ msgid "Media keys plugin" +#~ msgstr "Connector de les tecles multimèdia" -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the OLED images for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 -msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "Modifica la imatge OLED per a una tauleta Wacom" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Ratolí" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 -msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wacom" +#~ msgid "Mouse plugin" +#~ msgstr "Connector del ratolí" -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Wacom" -msgstr "Wacom" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" -#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Wacom plugin" -msgstr "Connector del Wacom" +#~ msgid "Orientation plugin" +#~ msgstr "Connector d'orientació" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:958 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" +#~ msgid "Power plugin" +#~ msgstr "Connector d'energia" + +#~ msgid "Print-notifications" +#~ msgstr "Notificacions d'impressió" + +#~ msgid "Print-notifications plugin" +#~ msgstr "Connector de notificacions d'impressió" + +#~ msgid "Rfkill" +#~ msgstr "Rfkill" + +#~ msgid "Rfkill plugin" +#~ msgstr "Connector del Rfkill" + +#~ msgid "Screensaver Proxy" +#~ msgstr "Servidor intermediari d'estalvis de pantalla" + +#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +#~ msgstr "" +#~ "Inhibició del servidor intermediari d'estalvis de pantalla FreeDesktop al " +#~ "gnome-session" + +#~ msgid "Smartcard" +#~ msgstr "Targeta intel·ligent" + +#~ msgid "Smartcard plugin" +#~ msgstr "Connector de targeta intel·ligent" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "So" + +#~ msgid "Sound Sample Cache plugin" +#~ msgstr "Connector de memòria cau de les mostres de so" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Send Keystroke" +#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Commuta el monitor" + +#~ msgctxt "Wacom action-type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Show On-Screen Help" +#~ msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Switch Monitor" +#~ msgstr "Commuta el monitor" + +#~ msgctxt "keyboard shortcut" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fet" + +#~ msgid "Left Ring" +#~ msgstr "Anell esquerre" + +#~ msgid "Left Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" + +#~ msgid "Right Ring" +#~ msgstr "Anell dret" + +#~ msgid "Right Ring Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d" + +#~ msgid "Left Touchstrip" +#~ msgstr "Banda tàctil esquerra" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" + +#~ msgid "Right Touchstrip" +#~ msgstr "Banda tàctil dreta" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" + +#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" + +#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" + +#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" + +#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" + +#~ msgid "Mode Switch #%d" +#~ msgstr "Mode de commutació número %d" + +#~ msgid "Left Button #%d" +#~ msgstr "Botó esquerre número %d" + +#~ msgid "Right Button #%d" +#~ msgstr "Botó dret número %d" + +#~ msgid "Top Button #%d" +#~ msgstr "Botó superior número %d" + +#~ msgid "Bottom Button #%d" +#~ msgstr "Botó inferior número %d" + +#~ msgid "New shortcut…" +#~ msgstr "Drecera de teclat nova…" + +#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +#~ msgstr "La tauleta «%s» pot no funcionar com s'esperava." + +#~ msgid "Unknown Tablet Connected" +#~ msgstr "Es desconeix la tauleta connectada" + +#~ msgid "Wacom Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la Wacom" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgctxt "Action type" +#~ msgid "Send Keystroke %s" +#~ msgstr "Envia la pulsació de tecla %s" + +#~ msgid "Mode %d: %s" +#~ msgstr "Mode %d: %s" + +#~ msgid "(press any key to exit)" +#~ msgstr "(premeu qualsevol tecla per sortir)" + +#~ msgid "Push a button to configure" +#~ msgstr "Prem un botó per configurar-lo" + +#~ msgid "(Esc to cancel)" +#~ msgstr "(Premeu Esc per cancel·lar)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Wacom" +#~ msgstr "Wacom" + +#~ msgid "Wacom plugin" +#~ msgstr "Connector del Wacom" + +#~ msgid "XRandR" +#~ msgstr "XRandR" + +#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" +#~ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" + +#~ msgid "X Settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'X" + +#~ msgid "Manage X Settings" +#~ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" + +#~ msgid "Device hotplug custom command" +#~ msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent" + +#~ msgid "" +#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-" +#~ "daemon." +#~ msgstr "" +#~ "Ordre a executar quan s'adjunti o s'extregui un dispositiu. Un valor de " +#~ "sortida 1 significa que el gnome-settings-daemon no gestionarà més el " +#~ "dispositiu." + +#~ msgid "Wacom last calibrated resolution" +#~ msgstr "Última resolució calibrada de la tauleta gràfica Wacom" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Conté l'última resolució calibrada per ajudar a verificar si cal una " +#~ "calibració nova." -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" +#~ msgid "Wacom display mapping" +#~ msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" +#~ msgid "" +#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " +#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +#~ msgstr "" +#~ "Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " +#~ "d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. [\"\",\"\"," +#~ "\"\"] inhabilita el mapat." -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Paràmetres d'X" +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " +#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " +#~ "valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " +#~ "petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " +#~ "(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices" +#~ msgstr "Mostra/oculta el cursor en les tauletes tàctils" + +#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" +#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" + +#~ msgid "Don't show any warnings again" +#~ msgstr "No tornis a mostrar més avisos" + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to another disk or partition." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no " +#~ "utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " +#~ "programs or files, or moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " +#~ "fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." + +#~ msgid "" +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " +#~ "moving files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no " +#~ "utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." + +#~ msgid "Examine…" +#~ msgstr "Examina…" + +#~ msgid "Printer removed" +#~ msgstr "S'ha suprimit la impressora" + +#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated." +#~ msgstr "S'ha de tornar a calibrar la tauleta «%s»." + +#~ msgid "Calibration needed" +#~ msgstr "Cal tornar a calibrar" + +#~ msgid "Calibrate" +#~ msgstr "Calibra" |