diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2023-04-07 16:33:26 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-04-07 16:33:26 +0000 |
commit | dc493ec16ec7e1d31eff91d922e9d3a38a5b7681 (patch) | |
tree | cbf1913286525a4d1eeb57e22fb5b9b8ba5b69b5 | |
parent | 9309d6585e0f5fd2f5066d9fb6d2180a77e56620 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-dc493ec16ec7e1d31eff91d922e9d3a38a5b7681.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1323 |
1 files changed, 2 insertions, 1321 deletions
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Обръщане на бутоните на мишката" +msgstr "Ориентация на бутоните на мишката" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Log out" -msgstr "Излизане от системата" +msgstr "Изход" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 @@ -2964,1322 +2964,3 @@ msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Остава %1$u опит" msgstr[1] "Остават %1$u опита" - -#, c-format -#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -#~ msgstr "Остават приблизително %s (%.0f%%)" - -#, c-format -#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -#~ msgstr "" -#~ "Оставят приблизително %s работа с непрекъсваемото токозахранване (%.0f%%)" - -#~ msgid "Battery critically low" -#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията" - -#, c-format -#~ msgid "Hibernating soon unless plugged in." -#~ msgstr "" -#~ "Предстои дълбоко приспиване, ако не го включите в електрическата мрежа." - -#, c-format -#~ msgid "Shutting down soon unless plugged in." -#~ msgstr "Предстои изключване, ако не го включите в електрическата мрежа." - -#~ msgid "UPS critically low" -#~ msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -#~ "your computer to avoid losing data." -#~ msgstr "" -#~ "Остава приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " -#~ "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба " -#~ "на данни." - -#~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " -#~ "hibernate." -#~ msgstr "" -#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко " -#~ "приспан." - -#~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " -#~ "shutdown." -#~ msgstr "" -#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." - -#~ msgid "" -#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -#~ msgstr "" -#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър " -#~ "ще бъде дълбоко приспан." - -#~ msgid "" -#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -#~ msgstr "" -#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър " -#~ "ще бъде изключен." - -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "Сървър за настройките на GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане " -#~ "на клавиша „Control“." - -#~ msgid "Device hotplug custom command" -#~ msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство" - -#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed." -#~ msgstr "" -#~ "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство." - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Стартиране на тази приставка" - -#~ msgid "" -#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -#~ msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не" - -#~ msgid "Priority to use for this plugin" -#~ msgstr "Приоритет на приставката" - -#~ msgid "" -#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -#~ msgstr "" -#~ "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon" - -#~ msgid "Wacom tablet PC feature" -#~ msgstr "Функции на таблета за компютъра." - -#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото " -#~ "ѝ е натиснато." - -#~ msgid "Wacom display mapping" -#~ msgstr "Настроен монитор" - -#~ msgid "" -#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format " -#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -#~ msgstr "" -#~ "Информация по EDID за монитора, към който е настроен таблетът. Трябва да " -#~ "е във формат „[производител, продукт, сериен №]“. За изключване на " -#~ "настройката използвайте „[\"\",\"\",\"\"]“." - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Снимане на екрана" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец" - -#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window." -#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на прозорец." - -#~ msgid "Take a screenshot of an area" -#~ msgstr "Снимка на област от екрана" - -#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area." -#~ msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." - -#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" -#~ msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" - -#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -#~ msgstr "Клавишна комбинация за снимка на област на екрана." - -#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -#~ msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" - -#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за " -#~ "обмен." - -#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -#~ msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" - -#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "Клавишна комбинация за копиране на снимка на област от екрана в буфера за " -#~ "обмен." - -#~ msgid "Switch input source" -#~ msgstr "Към следващия източник на аудио" - -#~ msgid "Binding to select the next input source" -#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следващия източник на аудио." - -#~ msgid "Switch input source backward" -#~ msgstr "Към предишния източник на аудио" - -#~ msgid "Binding to select the previous input source" -#~ msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предишния източник на аудио." - -#~ msgid "Percentage considered low" -#~ msgstr "Процент заряд считан за нисък" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " -#~ "use-time-for-policy is false." -#~ msgstr "" -#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за нисък. Използва се, само " -#~ "когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." - -#~ msgid "Percentage considered critical" -#~ msgstr "Процент заряд считан за критично нисък" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -#~ "when use-time-for-policy is false." -#~ msgstr "" -#~ "Процент заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Използва " -#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." - -#~ msgid "Percentage action is taken" -#~ msgstr "Процент за предприемане на действие" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -#~ "valid when use-time-for-policy is false." -#~ msgstr "" -#~ "Процент заряд на батерията, при който се предприема действие. Използва " -#~ "се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е лъжа." - -#~ msgid "The time remaining when low" -#~ msgstr "Оставащо време считано за кратко" - -#~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. " -#~ "Only valid when use-time-for-policy is true." -#~ msgstr "" -#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се счита за кратко. " -#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана " -#~ "на време) е истина." - -#~ msgid "The time remaining when critical" -#~ msgstr "Оставащо време считано за критично кратко" - -#~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered " -#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true." -#~ msgstr "" -#~ "Оставащо време за работа на батерии, което се счита за критично кратко. " -#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ (политика базирана " -#~ "на време) е истина." - -#~ msgid "The time remaining when action is taken" -#~ msgstr "Оставащо време за предприемане на действие" - -#~ msgid "" -#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is " -#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true." -#~ msgstr "" -#~ "Оставащо време за работа на батерии, при коeто се предприема действие. " -#~ "Използва се, само когато ключът „use-time-for-policy“ е истина." - -#~ msgid "Whether to use time-based notifications" -#~ msgstr "Дали да се използват уведомявания по време" - -#~ msgid "" -#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " -#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -#~ msgstr "" -#~ "Да се базира ли уведомяването на оставащо време. Когато е лъжа, се ползва " -#~ "процентът на заряда, което може да помогне, ако подсистемата ACPI на BIOS " -#~ "не функционира правилно." - -#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -#~ msgstr "" -#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за " -#~ "връщане." - -#~ msgid "" -#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -#~ "this to false only if you know your battery is okay." -#~ msgstr "" -#~ "Да се уведомява ли при увредена батерия, че тя може да е обявена за " -#~ "връщане. Задайте да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е наред." - -#~ msgid "Use mobile broadband connections" -#~ msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки." - -#~ msgid "" -#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for " -#~ "updates." -#~ msgstr "" -#~ "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и " -#~ "изтегляне на обновления." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically download updates in the background without confirmation" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на " -#~ "потвърждение." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " -#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, " -#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден " -#~ "фон. Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична мрежа, както и " -#~ "мобилна безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване " -#~ "на мобилна безжична мрежа) е истина." - -#~ msgid "How often to check for updates" -#~ msgstr "Честота на проверка за обновления" - -#~ msgid "" -#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -#~ "amount of time that can pass between a security update being published, " -#~ "and the update being automatically installed or the user notified." -#~ msgstr "" -#~ "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява " -#~ "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и " -#~ "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя." - -#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -#~ msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления" - -#~ msgid "" -#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check " -#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -#~ "frequently." -#~ msgstr "" -#~ "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. " -#~ "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за " -#~ "обновления, но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-" -#~ "малка." - -#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -#~ msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления." - -#~ msgid "" -#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is " -#~ "in seconds since the epoch, or zero for never." -#~ msgstr "" -#~ "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е " -#~ "секунди след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало." - -#~ msgid "How often to check for distribution upgrades" -#~ msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" - -#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -#~ msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." - -#~ msgid "How often to refresh the package cache" -#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" - -#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -#~ msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди." - -#~ msgid "Check for updates when running on battery power" -#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии" - -#~ msgid "Check for updates when running on battery power." -#~ msgstr "Проверка за обновления при захранване от батерии." - -#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -#~ msgstr "" -#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." - -#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -#~ msgstr "" -#~ "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията." - -#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -#~ msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер." - -#~ msgid "" -#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да " -#~ "бъде инсталиран." - -#~ msgid "Firmware files that should not be searched for" -#~ msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" - -#~ msgid "" -#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. " -#~ "These can include '*' and '?' characters." -#~ msgstr "" -#~ "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да " -#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." - -#~ msgid "Devices that should be ignored" -#~ msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" - -#~ msgid "" -#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include " -#~ "'*' and '?' characters." -#~ msgstr "" -#~ "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да " -#~ "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи." - -#~ msgid "" -#~ "The filenames on removable media that designate it a software source." -#~ msgstr "" -#~ "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на " -#~ "софтуер." - -#~ msgid "" -#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then " -#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used " -#~ "to update running systems." -#~ msgstr "" -#~ "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му " -#~ "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави " -#~ "обновяване на системата. Това позволява използването на специално " -#~ "приготвени дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията " -#~ "им." - -#~ msgid "File for default configuration for RandR" -#~ msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR." - -#~ msgid "" -#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -#~ "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -#~ "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -#~ "then the file specified by this key will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Приставката за управление на XRandR ще търси настройките по подразбиране " -#~ "в указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors." -#~ "xml“, където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден " -#~ "потребител няма такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните " -#~ "монитори, ще се използва файлът, указан с този ключ." - -#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -#~ msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране." - -#~ msgid "" -#~ "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch " -#~ "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg " -#~ "behaviour (extend the desktop in recent versions)" -#~ msgstr "" -#~ "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, " -#~ "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се " -#~ "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии " -#~ "работният плот се разширява на всички монитори." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, " -#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -#~ msgstr "" -#~ "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни " -#~ "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и " -#~ "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои " -#~ "букви)." - -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Включване на код за изчистване на грешки" - -#~ msgid "Exit after a time (for debugging)" -#~ msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки" - -#~ msgid "Accessibility Keyboard" -#~ msgstr "Достъпност на клавиатурата" - -#~ msgid "Accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата" - -#, c-format -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s" - -#~ msgid "Slow Keys Turned On" -#~ msgstr "Бавните клавиши са включени" - -#~ msgid "Slow Keys Turned Off" -#~ msgstr "Бавните клавиши са изключени" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за " -#~ "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." - -#~ msgid "Universal Access" -#~ msgstr "Универсален достъп" - -#~ msgid "Turn Off" -#~ msgstr "Изключване" - -#~ msgid "Turn On" -#~ msgstr "Включване" - -#~ msgid "Leave On" -#~ msgstr "Оставяне включено" - -#~ msgid "Leave Off" -#~ msgstr "Оставяне изключено" - -#~ msgid "_Turn Off" -#~ msgstr "_Изключване" - -#~ msgid "_Turn On" -#~ msgstr "_Включване" - -#~ msgid "_Leave On" -#~ msgstr "_Оставане включено" - -#~ msgid "_Leave Off" -#~ msgstr "_Оставане изключено" - -#~ msgid "Sticky Keys Turned On" -#~ msgstr "Лепкавите клавиши са включени" - -#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" -#~ msgstr "Лепкавите клавиши са изключени" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият " -#~ "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на " -#~ "клавиатурата ви." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти " -#~ "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху " -#~ "работата на клавиатурата ви." - -#~ msgid "Universal Access Preferences" -#~ msgstr "Настройки за универсален достъп" - -#~ msgid "Use on-screen _keyboard" -#~ msgstr "Ползване на _екранна клавиатура" - -#~ msgid "Use screen _reader" -#~ msgstr "Ползване на екранен _четец" - -#~ msgid "Use screen _magnifier" -#~ msgstr "Ползване на _лупа" - -#~ msgid "Enhance _contrast in colors" -#~ msgstr "_Увеличен цветови контраст" - -#~ msgid "Make _text larger and easier to read" -#~ msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт" - -#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -#~ msgstr "" -#~ "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)" - -#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -#~ msgstr "" -#~ "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)" - -#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -#~ msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)" - -#~ msgid "Accessibility settings" -#~ msgstr "Настройки на достъпността" - -#~ msgid "Accessibility settings plugin" -#~ msgstr "Приставка за настройките на достъпността" - -#~ msgid "Mount Helper" -#~ msgstr "Помощник за монтиране" - -#~ msgid "Automount and autorun plugged devices" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично монтиране на устройствата и пускане на програмите от тях" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to mount %s" -#~ msgstr "„%s“ не може да се монтира" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to open a folder for %s" -#~ msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“" - -#~ msgid "Ask what to do" -#~ msgstr "Да се пита за действие" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "Нищо да не се прави" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Отваряне на папка" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to eject %p" -#~ msgstr "„%p“ не може да се извади" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to unmount %p" -#~ msgstr "„%p“ не може да се демонтира" - -#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." -#~ msgstr "Поставихте аудио CD." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." -#~ msgstr "Поставихте аудио DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." -#~ msgstr "Поставихте видео DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a Video CD." -#~ msgstr "Поставихте видео CD." - -#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." -#~ msgstr "Поставихте супер видео CD." - -#~ msgid "You have just inserted a blank CD." -#~ msgstr "Поставихте празно CD." - -#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." -#~ msgstr "Поставихте празно DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -#~ msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray." - -#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -#~ msgstr "Поставихте празно HD DVD." - -#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." -#~ msgstr "Поставихте CD за фотографии." - -#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." -#~ msgstr "Поставихте CD за снимки." - -#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -#~ msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки." - -#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." -#~ msgstr "Поставихте цифров аудио плеър." - -#~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " -#~ "automatically started." -#~ msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране." - -#~ msgid "You have just inserted a medium." -#~ msgstr "Поставихте цифров носител." - -#~ msgid "Choose what application to launch." -#~ msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " -#~ "future for other media of type \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за " -#~ "другите носители от вида „%s“." - -#~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "_Винаги да се извършва това действие" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Изваждане" - -#~ msgid "_Unmount" -#~ msgstr "_Демонтиране" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Фон" - -#~ msgid "Background plugin" -#~ msgstr "Приставка за фон" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Буфер за обмен" - -#~ msgid "Clipboard plugin" -#~ msgstr "Приставка за буфера за обмен" - -#~ msgid "Color plugin" -#~ msgstr "Приставка за цветове" - -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Фиктивна" - -#~ msgid "Dummy plugin" -#~ msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)" - -#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" -#~ msgstr "" -#~ "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система" - -#~ msgid "Don't show any warnings again" -#~ msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения" - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " -#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition." -#~ msgstr "" -#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете " -#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на " -#~ "друг диск или дял." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to another disk or partition." -#~ msgstr "" -#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и " -#~ "файлове или като преместите част от нещата на друг диск или дял." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused " -#~ "programs or files, or moving files to an external disk." -#~ msgstr "" -#~ "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете " -#~ "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на " -#~ "външен диск." - -#~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to an external disk." -#~ msgstr "" -#~ "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и " -#~ "файлове или като преместите част от нещата на външен диск." - -#~ msgid "Examine…" -#~ msgstr "Проверка…" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgid_plural "Keyboards" -#~ msgstr[0] "Клавиатура" -#~ msgstr[1] "Клавиатури" - -#~ msgid "Keyboard plugin" -#~ msgstr "Приставка за клавиатурата" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Изключено" - -#, c-format -#~ msgid "%u Output" -#~ msgid_plural "%u Outputs" -#~ msgstr[0] "%u вход" -#~ msgstr[1] "%u входа" - -#, c-format -#~ msgid "%u Input" -#~ msgid_plural "%u Inputs" -#~ msgstr[0] "%u изход" -#~ msgstr[1] "%u изхода" - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Системните звуци" - -#~ msgid "Media keys" -#~ msgstr "Мултимедийни клавиши" - -#~ msgid "Media keys plugin" -#~ msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" - -#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" -#~ msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" - -#~ msgid "" -#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgid_plural "Mice" -#~ msgstr[0] "Мишка" -#~ msgstr[1] "Мишки" - -#~ msgid "Mouse plugin" -#~ msgstr "Приставка за мишката" - -#, c-format -#~ msgid "provides %s laptop runtime" -#~ msgstr "осигурява %s работа на компютъра" - -#, c-format -#~ msgid "%s %s until charged" -#~ msgstr "%s: остават %s до разреждане" - -#, c-format -#~ msgid "provides %s battery runtime" -#~ msgstr "осигурява %s работа с батерии" - -#~ msgid "Product:" -#~ msgstr "Продукт:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Състояние:" - -#~ msgid "Missing" -#~ msgstr "Липсва" - -#~ msgid "Charged" -#~ msgstr "Заредени" - -#~ msgid "Charging" -#~ msgstr "Зареждане" - -#~ msgid "Discharging" -#~ msgstr "Разреждане" - -#~ msgid "Percentage charge:" -#~ msgstr "Процент заряд:" - -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Производител:" - -#~ msgid "Technology:" -#~ msgstr "Технология:" - -#~ msgid "Serial number:" -#~ msgstr "Сериен номер:" - -#~ msgid "Model:" -#~ msgstr "Модел:" - -#~ msgid "Discharge time:" -#~ msgstr "Време за разреждане:" - -#~ msgid "Excellent" -#~ msgstr "Отличен" - -#~ msgid "Good" -#~ msgstr "Добър" - -#~ msgid "Fair" -#~ msgstr "Среден" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Лош" - -#~ msgid "Capacity:" -#~ msgstr "Капацитет:" - -#~ msgid "Current charge:" -#~ msgstr "Текущ заряд:" - -#~ msgid "Last full charge:" -#~ msgstr "Последно пълно зареждане:" - -#~ msgid "Design charge:" -#~ msgstr "Проектен заряд:" - -#~ msgid "Charge rate:" -#~ msgstr "Скорост на зареждане:" - -#~ msgid "AC adapter" -#~ msgid_plural "AC adapters" -#~ msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа" -#~ msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgid_plural "UPSs" -#~ msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване" -#~ msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgid_plural "Monitors" -#~ msgstr[0] "Монитор" -#~ msgstr[1] "Монитори" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgid_plural "PDAs" -#~ msgstr[0] "Цифрово помощник" -#~ msgstr[1] "Цифрови помощници" - -#~ msgid "Cell phone" -#~ msgid_plural "Cell phones" -#~ msgstr[0] "Мобилен телефон" -#~ msgstr[1] "Мобилни телефони" - -#~ msgid "Media player" -#~ msgid_plural "Media players" -#~ msgstr[0] "Музикално устройство" -#~ msgstr[1] "Музикално устройство" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgid_plural "Tablets" -#~ msgstr[0] "Таблет" -#~ msgstr[1] "Таблети" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgid_plural "Computers" -#~ msgstr[0] "Компютър" -#~ msgstr[1] "Компютри" - -#~ msgid "Lithium Ion" -#~ msgstr "Литиево-йонна" - -#~ msgid "Lithium Polymer" -#~ msgstr "Литиево-полимерна" - -#~ msgid "Lithium Iron Phosphate" -#~ msgstr "Литиево-желязно-фосфатна" - -#~ msgid "Lead acid" -#~ msgstr "Оловна" - -#~ msgid "Nickel Cadmium" -#~ msgstr "Никелово-кадмиева" - -#~ msgid "Nickel metal hydride" -#~ msgstr "Никелово-метално-хидридна" - -#~ msgid "Unknown technology" -#~ msgstr "Неизвестна технология" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Разредена" - -#~ msgid "Waiting to charge" -#~ msgstr "Изчаква зареждане" - -#~ msgid "Waiting to discharge" -#~ msgstr "Изчаква разреждане" - -#~ msgid "Laptop battery not present" -#~ msgstr "Липсва батерия на преносимия компютър" - -#~ msgid "Laptop battery is charging" -#~ msgstr "Зареждане на батерията на преносимия компютър" - -#~ msgid "Laptop battery is discharging" -#~ msgstr "Разреждане на батерията на преносимия компютър" - -#~ msgid "Laptop battery is empty" -#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е разредена" - -#~ msgid "Laptop battery is charged" -#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър е заредена" - -#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge" -#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква зареждане" - -#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -#~ msgstr "Батерията на преносимия компютър изчаква разреждане" - -#~ msgid "UPS is charging" -#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се зарежда" - -#~ msgid "UPS is discharging" -#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване се разрежда" - -#~ msgid "UPS is charged" -#~ msgstr "Непрекъсваемото токозахранване е заредено" - -#~ msgid "Mouse is charging" -#~ msgstr "Мишката се зарежда" - -#~ msgid "Mouse is discharging" -#~ msgstr "Мишката се разрежда" - -#~ msgid "Mouse is empty" -#~ msgstr "Мишката е разредена" - -#~ msgid "Mouse is charged" -#~ msgstr "Мишката е заредена" - -#~ msgid "Keyboard is charging" -#~ msgstr "Клавиатурата се зарежда" - -#~ msgid "Keyboard is discharging" -#~ msgstr "Клавиатурата се разрежда" - -#~ msgid "PDA is charging" -#~ msgstr "Цифровият помощник се зарежда" - -#~ msgid "PDA is discharging" -#~ msgstr "Цифровият помощник се разрежда" - -#~ msgid "PDA is empty" -#~ msgstr "Цифровият помощник е разреден" - -#~ msgid "PDA is charged" -#~ msgstr "Цифровият помощник е зареден" - -#~ msgid "Cell phone is charging" -#~ msgstr "Мобилният телефон се зарежда" - -#~ msgid "Cell phone is discharging" -#~ msgstr "Мобилният телефон се разрежда" - -#~ msgid "Cell phone is empty" -#~ msgstr "Мобилният телефон е разреден" - -#~ msgid "Cell phone is charged" -#~ msgstr "Мобилният телефон е зареден" - -#~ msgid "Media player is charging" -#~ msgstr "Музикалното устройство се зарежда" - -#~ msgid "Media player is discharging" -#~ msgstr "Музикалното устройство се разрежда" - -#~ msgid "Media player is empty" -#~ msgstr "Музикалното устройство е разредено" - -#~ msgid "Media player is charged" -#~ msgstr "Музикалното устройство е заредено" - -#~ msgid "Tablet is charging" -#~ msgstr "Таблетът се зарежда" - -#~ msgid "Tablet is discharging" -#~ msgstr "Таблетът се разрежда" - -#~ msgid "Tablet is empty" -#~ msgstr "Таблетът е разреден" - -#~ msgid "Tablet is charged" -#~ msgstr "Таблетът е зареден" - -#~ msgid "Computer is charging" -#~ msgstr "Компютърът се зарежда" - -#~ msgid "Computer is discharging" -#~ msgstr "Компютърът се разрежда" - -#~ msgid "Computer is empty" -#~ msgstr "Компютърът е разреден" - -#~ msgid "Computer is charged" -#~ msgstr "Компютърът е зареден" - -#~ msgid "Battery may be recalled" -#~ msgstr "Батерията може да е обявена за връщане" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -#~ "risk." -#~ msgstr "" -#~ "Батерия на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да " -#~ "сте изложени на риск." - -#~ msgid "For more information visit the battery recall website." -#~ msgstr "За повече информация посетете сайта за връщане на батерии." - -#~ msgid "Visit recall website" -#~ msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" - -#~ msgid "Do not show me this again" -#~ msgstr "Съобщението да не се показва повече" - -#~ msgid "Laptop battery low" -#~ msgstr "Зарядът на батерията на компютъра е нисък" - -#~ msgid "Laptop battery critically low" -#~ msgstr "Критично ниско ниво на батерията на преносимия компютър" - -#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -#~ msgstr "Включете адаптера за електрическата мрежа, за да не загубите данни." - -#, c-format -#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -#~ msgstr "" -#~ "Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в " -#~ "електрическата мрежа." - -#~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" -#~ "off</b> when the battery becomes completely empty." -#~ msgstr "" -#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</" -#~ "b>, когато батерията напълно се изчерпи." - -#~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " -#~ "suspend.\n" -#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in " -#~ "a suspended state." -#~ msgstr "" -#~ "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан.\n" -#~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е необходим " -#~ "малък заряд на батерията." - -#~ msgid "" -#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " -#~ "when the UPS becomes completely empty." -#~ msgstr "" -#~ "Непрекъсваемото токозахранване е под критично ниското ниво. Този компютър " -#~ "ще бъде <b>изгасен</b>, когато непрекъсваемото токозахранване се разреди." - -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Управление на захранването" - -#~ msgid "Printer removed" -#~ msgstr "Принтерът е махнат" - -#~ msgid "Print-notifications" -#~ msgstr "Уведомяване при печат" - -#~ msgid "Print-notifications plugin" -#~ msgstr "Приставка за уведомяване при печат" - -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата" - -#, c-format -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS" - -#, c-format -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата" - -#, c-format -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“" - -#, c-format -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s" - -#, c-format -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата" - -#~ msgid "" -#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " -#~ "correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи " -#~ "правилно." - -#~ msgid "Additional software was installed" -#~ msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" - -#~ msgid "Software Updates" -#~ msgstr "Обновления на софтуера" - -#~ msgid "" -#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will " -#~ "work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи " -#~ "правилно." - -#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -#~ msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." - -#~ msgid "" -#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer " -#~ "function correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " -#~ "компютъра." - -#~ msgid "Additional firmware required" -#~ msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" - -#~ msgid "Install firmware" -#~ msgstr "Инсталиране на фърмуер" - -#~ msgid "Ignore devices" -#~ msgstr "Прескачане на устройствата" - -#~ msgid "Failed To Update" -#~ msgstr "Неуспешно обновяване" - -#~ msgid "A previous update was unfinished." -#~ msgstr "Някое предишно обновяване не е завършено." - -#~ msgid "Network access was required but not available." -#~ msgstr "Изисква се достъп до мрежата, а в момента такъв липсва." - -#~ msgid "An update was not signed in the correct way." -#~ msgstr "Едно от обновленията не е подписано правилно." - -#~ msgid "The update could not be completed." -#~ msgstr "Обновяването на системата не успя да завърши." - -#~ msgid "The update was cancelled." -#~ msgstr "Обновяването на системата бе отменено." - -#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." -#~ msgstr "" -#~ "Заявено бе обновяване без достъп до мрежата, но всички пакети са вече " -#~ "обновени." - -#~ msgid "No space was left on the drive." -#~ msgstr "Свърши свободното пространство." - -#~ msgid "An update failed to install correctly." -#~ msgstr "Някое от обновленията не се инсталира правилно." - -#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." -#~ msgstr "Обновяването без достъп до мрежата бе неуспешно." - -#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:" -#~ msgstr "Следват подробните съобщения от пакетната система:" - -#~ msgid "Distribution upgrades available" -#~ msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Повече информация" - -#~ msgid "Update" -#~ msgid_plural "Updates" -#~ msgstr[0] "Обновление" -#~ msgstr[1] "Обновления" - -#~ msgid "An important software update is available" -#~ msgid_plural "Important software updates are available" -#~ msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера." -#~ msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера." - -#~ msgid "Install updates" -#~ msgstr "Инсталиране на обновления" - -#~ msgid "A software update is available." -#~ msgid_plural "Software updates are available." -#~ msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера." -#~ msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера." - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Обновления" - -#~ msgid "Unable to access software updates" -#~ msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера" - -#~ msgid "Try again" -#~ msgstr "Пробвайте отново" - -#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -#~ msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" - -#~ msgid "Software Update Installed" -#~ msgid_plural "Software Updates Installed" -#~ msgstr[0] "Обновлението на софтуера е инсталирано" -#~ msgstr[1] "Обновленията на софтуера са инсталирани" - -#~ msgid "An important OS update has been installed." -#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed." -#~ msgstr[0] "Важното обновление на софтуера е инсталирано." -#~ msgstr[1] "Важните обновления на софтуера са инсталирани." - -#~ msgid "Software Updates Failed" -#~ msgstr "Неуспешно обновление на софтуера" - -#~ msgid "An important OS update failed to be installed." -#~ msgstr "Неуспешно инсталиране на важното обновление на софтуера." - -#~ msgid "Review" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "Show details" -#~ msgstr "Подробности" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Добре" - -#, c-format -#~ msgid "Left Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Режим на левия пръстен № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Right Ring Mode #%d" -#~ msgstr "Режим на десния пръстен № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -#~ msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Left Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" - -#, c-format -#~ msgid "Right Touchring Mode Switch" -#~ msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" - -#, c-format -#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" - -#, c-format -#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -#~ msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" - -#, c-format -#~ msgid "Mode Switch #%d" -#~ msgstr "Превключвател на режима № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Left Button #%d" -#~ msgstr "Ляв бутон № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Right Button #%d" -#~ msgstr "Десен бутон № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Top Button #%d" -#~ msgstr "Горен бутон № %d" - -#, c-format -#~ msgid "Bottom Button #%d" -#~ msgstr "Долен бутон № %d" - -#~ msgid "Could not switch the monitor configuration" -#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" - -#~ msgid "Could not restore the display's configuration" -#~ msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" - -#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -#~ msgstr "" -#~ "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" - -#, c-format -#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -#~ msgid_plural "" -#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -#~ msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана" -#~ msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" - -#~ msgid "Does the display look OK?" -#~ msgstr "Наред ли е екрана?" - -#~ msgid "_Restore Previous Configuration" -#~ msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" - -#~ msgid "_Keep This Configuration" -#~ msgstr "_Запазване на тези настройки" - -#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -#~ msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" - -#, c-format -#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s" -#~ msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" - -#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -#~ msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." - -#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -#~ msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" - -#~ msgid "XRandR" -#~ msgstr "XRandR" - -#~ msgid "Set up screen size and rotation settings" -#~ msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация" |