summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVasil Pupkin <3abac@3a.by>2023-03-03 12:50:35 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-03 12:50:35 +0000
commitf6b7bac6ddb50263db885a7b7b83a965f1f84d80 (patch)
tree204e2bca5301b635fabac6ea80f6bbb8094cbf67
parentd6e5b0b6f8d05101175294f6f4c0bda953150c02 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-f6b7bac6ddb50263db885a7b7b83a965f1f84d80.tar.gz
Update Belarusian translation
-rw-r--r--po/be.po1251
1 files changed, 776 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index b073c1dd..1edfaadb 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -11,17 +11,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master rev1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-01 23:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-31 20:13+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-01 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-03 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -32,15 +33,17 @@ msgstr "Дзеянне пры выманні смарт-карты"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid ""
-"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will get performed when the "
-"smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
-"Задайце значэнне «none» (нічога), «lock-screen» (заблакіраваць экран) ці «force-logout» (прымусова "
-"выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні смарт-карты, якая выкарыстоўвалася для ўваходу ў сістэму."
+"Задайце значэнне «none» (нічога), «lock-screen» (заблакіраваць экран) ці "
+"«force-logout» (прымусова выйсці). Дзеянне будзе выканана пры выманні смарт-"
+"карты, якая выкарыстоўвалася для ўваходу ў сістэму."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
-msgstr "Магчымыя значэнні: «on» (уключана), «off» (выключана) і «custom» (уласнае)."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: «on» (уключана), «off» (выключана) і «custom» (уласнае)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
@@ -69,7 +72,9 @@ msgstr "Адзінарнае націсканне"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
-msgid "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system default."
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
msgstr "Каэфіцыент паскарэння руху мышы. Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
@@ -80,19 +85,23 @@ msgstr "Парог зруху"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid ""
-"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is activated. A value of -1 is "
-"the system default."
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
-"Адлегласць у пікселях, на якую павінен перамясціцца ўказальнік мышы, каб спрацавала паскарэнне. "
-"Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1."
+"Адлегласць у пікселях, на якую павінен перамясціцца ўказальнік мышы, каб "
+"спрацавала паскарэнне. Прадвызначанае сістэмнае значэнне -1."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
msgid "Middle button emulation"
msgstr "Эмуляцыя сярэдняй кнопкі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
-msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr "Уключае эмуляцыяю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовым націсканні левай і правай кнопкі мышы."
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Уключае эмуляцыяю сярэдняй кнопкі мышы пры адначасовым націсканні левай і "
+"правай кнопкі мышы."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
msgid "Double click time"
@@ -131,18 +140,23 @@ msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Запамінаць стан NumLock"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
-msgid "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between sessions."
-msgstr "Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі."
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, GNOME будзе запамінаць стан індыкатара NumLock паміж сеансамі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Адключаць сэнсарную панэль, калі набіраецца тэкст"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
msgstr ""
-"Задайце значэнне TRUE, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі націсканнямі сэнсарнай панэлі падчас "
-"набору."
+"Задайце значэнне TRUE, калі ў вас ёсць праблемы з выпадковымі націсканнямі "
+"сэнсарнай панэлі падчас набору."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Enable horizontal scrolling"
@@ -150,8 +164,11 @@ msgstr "Уключыць гарызантальную прагортку"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб дазволіць гарызантальную прагортку метадам з ключа scroll_method."
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Задайце значэнне TRUE, каб дазволіць гарызантальную прагортку метадам з "
+"ключа scroll_method."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -159,19 +176,23 @@ msgstr "Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-"
-"scrolling”."
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
-"Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі. Магчымыя значэнні: «disabled» (адключана), «edge-"
-"scrolling» (прагортка з краю), «two-finger-scrolling» (прагортка двума пальцамі)."
+"Выбар спосабу прагорткі для сэнсарнай панэлі. Магчымыя значэнні: "
+"«disabled» (адключана), «edge-scrolling» (прагортка з краю), «two-finger-"
+"scrolling» (прагортка двума пальцамі)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Уключыць націсканні кнопак мышы для сэнсарнай панэлі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб пры дотыках да сэнсарнай панэлі, адпраўляліся націсканні мышы."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Задайце значэнне TRUE, каб пры дотыках да сэнсарнай панэлі, адпраўляліся "
+"націсканні мышы."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Enable touchpad"
@@ -187,11 +208,11 @@ msgstr "Арыентацыя кнопак сэнсарнай панэлі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” for right-handed, “mouse” to "
-"follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
-"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі («left»), для правай рукі («right») або "
-"прытрымлівацца налад для мышы («mouse»)."
+"Падмяніць левую і правую кнопкі мышы для левай рукі («left»), для правай "
+"рукі («right») або прытрымлівацца налад для мышы («mouse»)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Natural scrolling"
@@ -199,7 +220,9 @@ msgstr "Натуральная прагортка"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr "Задайце значэнне TRUE, каб уключыць натуральную (адваротную) прагортку для сэнсарных панэляў."
+msgstr ""
+"Задайце значэнне TRUE, каб уключыць натуральную (адваротную) прагортку для "
+"сэнсарных панэляў."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
@@ -219,15 +242,21 @@ msgstr "Вобласць планшэта Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) вобласці, якая выкарыстоўваецца для інструментаў."
+msgstr ""
+"Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) вобласці, якая выкарыстоўваецца для "
+"інструментаў."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Прапорцыі планшэта Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
-msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
-msgstr "Уключыце, каб абмежаваць вобласць планшэта Wacom у адпаведнасці з прапорцыямі выведзенай выявы."
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Уключыце, каб абмежаваць вобласць планшэта Wacom у адпаведнасці з "
+"прапорцыямі выведзенай выявы."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -235,11 +264,11 @@ msgstr "Паварот планшэта Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
-"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and “ccw” for 90 degree "
-"counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
-"Значэнні: «none» (нічога), «cw» (90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі), «half» (180 градусаў) ці "
-"«ccw» (90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі)."
+"Значэнні: «none» (нічога), «cw» (90 градусаў па ходу гадзіннікавай стрэлкі), "
+"«half» (180 градусаў) ці «ccw» (90 градусаў супраць гадзіннікавай стрэлкі)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
@@ -247,15 +276,19 @@ msgstr "Функцыя сэнсарнага ўводу Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Уключыце, каб указальнік перамяшчаўся, калі карыстальнік дакранаецца да планшэта."
+msgstr ""
+"Уключыце, каб указальнік перамяшчаўся, калі карыстальнік дакранаецца да "
+"планшэта."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Крывая націску пяра Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да пяра."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да пяра."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -271,16 +304,21 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Парог націскання для пяра Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання пяром."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання пяром."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Крывая націску для сціркі Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да сціркі."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Задайце пункты (x1, y1 і x2, y2) крывой націску, ужытай у дачыненні да "
+"сціркі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -291,8 +329,10 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Парог націскання для сціркі Wacom"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання сціркай."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Задайце значэнне сілы націску, пры якім генеруецца падзея націскання сціркай."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
@@ -307,20 +347,25 @@ msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
-msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
-msgstr "Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца пры націскання кнопкі."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца пры націскання "
+"кнопкі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr "Спалучэнні клавіш для ўласнага дзеяння сэнсарнага кола або сэнсарнай паласы"
+msgstr ""
+"Спалучэнні клавіш для ўласнага дзеяння сэнсарнага кола або сэнсарнай паласы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed "
-"by down)."
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
-"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца,пра выкарыстанні сэнсарнага кола ці сэнсарнай "
-"паласы (пад'ём пальца ўслед за дотыкам)."
+"Спалучэнне клавіш для ўласнага дзеяння, якое генеруецца,пра выкарыстанні "
+"сэнсарнага кола ці сэнсарнай паласы (пад'ём пальца ўслед за дотыкам)."
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
@@ -337,16 +382,22 @@ msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю манітора"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
-msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
-msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль манітора становіцца непрыдатным."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль манітора становіцца непрыдатным."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "Працягласць прыдатнасці профілю прынтара"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
-msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
-msgstr "Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль прынтара становіцца непрыдатным."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Колькасць дзён, пасля якіх колеравы профіль прынтара становіцца непрыдатным."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
@@ -354,9 +405,11 @@ msgstr "Калі ўключаны рэжым начнога святла"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun has gone down or at preset "
-"times."
-msgstr "Рэжым начнога святла мяняе колеравую тэмпературу экрана пры заходзе сонца або ў прадвызначаны час."
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+"Рэжым начнога святла мяняе колеравую тэмпературу экрана пры заходзе сонца "
+"або ў прадвызначаны час."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
@@ -364,38 +417,47 @@ msgstr "Тэмпература колераў экрана, калі ўключ
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night light mode is enabled. Higher "
-"values are bluer, lower redder."
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
-"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні рэжыму начнога святла. Большыя "
-"значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму."
+"Тэмпература ў Кельвінах, якая вызначае адценні экрана пры ўключэнні рэжыму "
+"начнога святла. Большыя значэнні адпавядаюць сіняму, а меншыя - чырвонаму."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "Выкарыстоўваць усход і заход сонца"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
-msgid "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current location."
-msgstr "Аўтаматычна вылічваць час усходу і заходу сонца ў адпаведнасці з бягучым месцазнаходжаннем."
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Аўтаматычна вылічваць час усходу і заходу сонца ў адпаведнасці з бягучым "
+"месцазнаходжаннем."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "Час пачатку"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
-msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours from midnight."
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» адключана."
+"Выкарыстоўваць як час пачатку (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-"
+"schedule-automatic» адключана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "Час заканчэння"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
-msgid "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours from midnight."
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-schedule-automatic» "
-"адключана."
+"Выкарыстоўваць як час заканчэння (гадзіны пасля поўначы), калі «night-light-"
+"schedule-automatic» адключана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
@@ -403,11 +465,13 @@ msgstr "Апошняе вядомае месцазнаходжанне"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
-"When location services are available this represents the last detected location. The default value is an "
-"invalid value to ensure it is always updated at startup."
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
msgstr ""
-"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. Прадвызначанае значэнне настаўлена "
-"хібным, каб яно было абноўлена адразу пасля запуску."
+"Апошняе вядомае месцазнаходжанне, калі адпаведныя службы даступныя. "
+"Прадвызначанае значэнне настаўлена хібным, каб яно было абноўлена адразу "
+"пасля запуску."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
@@ -415,11 +479,11 @@ msgstr "Спіс плагінаў, для якіх дазволена загру
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: “all”). This is only "
-"evaluated on startup."
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
-"Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: «all», для ўсіх). Гэта налада правяраецца "
-"толькі падчас запуску."
+"Спіс плагінаў, для якіх дазволена загрузка (прадвызначана: «all», для ўсіх). "
+"Гэта налада правяраецца толькі падчас запуску."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -427,7 +491,9 @@ msgstr "Шляхі мантавання, якія ігнаруюцца"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Спіс шляхоў мантавання, якія ігнаруюцца падчас пошуку пры малой колькасці дыскавай прасторы."
+msgstr ""
+"Спіс шляхоў мантавання, якія ігнаруюцца падчас пошуку пры малой колькасці "
+"дыскавай прасторы."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -435,32 +501,37 @@ msgstr "Парогавы працэнт для апавяшчэння аб за
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space "
-"drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
-"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. Калі працэнт вольнай "
-"прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе паказана папярэджанне."
+"Парогавы працэнт вольнай прасторы, неабходны для апавяшчэння пра яе недахоп. "
+"Калі працэнт вольнай прасторы стане ніжэйшым за гэты ўзровень, будзе "
+"паказана папярэджанне."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
+msgstr ""
+"Парогавы працэнт для паўторнага апавяшчэння аб заканчэнні вольнай прасторы"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
-"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне дыска, каб апавяшчэнне аб яе "
-"заканчэнні было зноў згенеравана."
+"Працэнт вольнай дыскавай прасторы, да якога павінна знізіцца выкарыстанне "
+"дыска, каб апавяшчэнне аб яе заканчэнні было зноў згенеравана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Парогавае значэнне вольнай прасторы для апавяшчэння"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
msgstr ""
-"Значэнне ў ГБ. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае значэнне, апавяшчэнне не "
-"будзе паказана."
+"Значэнне ў ГБ. Калі колькасць вольнай прасторы будзе большая за акрэсленае "
+"значэнне, апавяшчэнне не будзе паказана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -468,9 +539,11 @@ msgstr "Мінімальны перыяд для паўторнага апавя
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
msgstr ""
-"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць паўтарацца часцей за гэты перыяд."
+"Час у хвілінах. Паўторныя апавяшчэнні для дыскавага тома не будуць "
+"паўтарацца часцей за гэты перыяд."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
@@ -748,7 +821,8 @@ msgstr "Уключэнне або выключэнне высокай кантр
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму высокай кантраснасці інтэрфейсу"
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму высокай кантраснасці інтэрфейсу"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
@@ -803,7 +877,8 @@ msgstr "Ціхае выключэнне/ўключэнне гуку"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "Спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гучнасці без гукавога эфекту."
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш для выключэння/ўключэння гучнасці без гукавога эфекту."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
@@ -883,7 +958,9 @@ msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму паўтор
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры."
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў "
+"медыяплэеры."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
@@ -892,7 +969,9 @@ msgstr "Уключэнне або выключэнне рэжыму выпадк
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
-msgstr "Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры."
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў "
+"медыяплэеры."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
@@ -1009,7 +1088,8 @@ msgstr "Bluetooth RF kill"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
-msgstr "Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth."
+msgstr ""
+"Спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:447
msgid "Static binding to launch the calculator."
@@ -1078,19 +1158,27 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелі
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці без суправаджэння "
+"гукавым эфектам."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без суправаджэння гукавым эфектам."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці без суправаджэння "
+"гукавым эфектам."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:548
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння гучнасці з больш высокай "
+"дакладнасцю."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:553
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з больш высокай дакладнасцю."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння гучнасці з больш высокай "
+"дакладнасцю."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:559
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
@@ -1122,15 +1210,20 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для перахо
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання ў медыяплэеры."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму паўторнага прайгравання "
+"ў медыяплэеры."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання ў медыяплэеры."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння рэжыму выпадковага прайгравання "
+"ў медыяплэеры."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:607
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для пераключэння аўтаматычнай арыентацыі экрана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:612
msgid "Static binding for power button."
@@ -1158,11 +1251,13 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для цыкліч
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для павелічэння яркасці падсветкі клавіятуры."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для памяншэння яркасці падсветкі клавіятуры."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
@@ -1178,7 +1273,9 @@ msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэ
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
-msgstr "Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для bluetooth."
+msgstr ""
+"Статычнае спалучэнне клавіш для ўключэння або выключэння рэжыму палёту для "
+"bluetooth."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:678
msgid "Name"
@@ -1209,7 +1306,8 @@ msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
-msgid "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr "Яркасць экрана ноўтбука пры адсутнасці дзеянняў у сеансе."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
@@ -1218,7 +1316,8 @@ msgstr "Прыцямніць экран пасля перыяду бяздзей
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
-msgstr "Ці прыцямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць."
+msgstr ""
+"Ці прыцямняць экран для захавання энергіі калі камп'ютар нічога не робіць."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -1226,20 +1325,23 @@ msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive before it goes to sleep. A "
-"value of 0 means never."
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
-"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад электрасеткі, павінен перайсці ў "
-"рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі."
+"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад "
+"электрасеткі, павінен перайсці ў рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Пры бяздзейнасці перавесці камп'ютар у гібернацыю, прыпыніць працу або нічога не рабіць"
+msgstr ""
+"Пры бяздзейнасці перавесці камп'ютар у гібернацыю, прыпыніць працу або "
+"нічога не рабіць"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
-msgid "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "Які тып сну прымяняць, калі камп'ютар бяздзейнічае."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
@@ -1248,11 +1350,11 @@ msgstr "Час пераходу ў рэжым сну, калі камп'ютар
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be inactive before it goes to "
-"sleep. A value of 0 means never."
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""
-"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад батарэі, павінен перайсці ў рэжым "
-"сну. Значэнне 0 азначае ніколі."
+"Час (секунд) бяздзейнасці, пасля якога камп'ютар пры сілкаванне ад батарэі, "
+"павінен перайсці ў рэжым сну. Значэнне 0 азначае ніколі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
@@ -1268,21 +1370,25 @@ msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. This action is hard-coded (and the setting "
-"ignored) on virtual machines (power off) and tablets (suspend)."
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
msgstr ""
-"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне цвёрда зададзена (і налада "
-"ігнаруецца) на віртуальных машынах (выключыць) і планшэтах (прыпыніць працу)."
+"Дзеянне, якое трэба выканаць пры націсканні кнопкі сілкавання. Дзеянне "
+"цвёрда зададзена (і налада ігнаруецца) на віртуальных машынах (выключыць) і "
+"планшэтах (прыпыніць працу)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr "Уключаць профіль энергазберажэння, калі зарад батарэі нізкі"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
-msgid "Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon if the battery is low."
+msgid ""
+"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
+"if the battery is low."
msgstr ""
-"Аўтаматычна ўключаць профіль «power-saver» (энергазберажэнне) праз дэман power-profiles-daemon, калі "
-"зарад батарэі нізкі."
+"Аўтаматычна ўключаць профіль «power-saver» (энергазберажэнне) праз дэман "
+"power-profiles-daemon, калі зарад батарэі нізкі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
@@ -1290,9 +1396,11 @@ msgstr "Для якіх злучэнняў служба ўключана"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is "
-"enabled and started."
-msgstr "Спіс злучэнняў NetworkManager (кожнае паказана праз UUID), для якіх служба ўключана і запушчана."
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"Спіс злучэнняў NetworkManager (кожнае паказана праз UUID), для якіх служба "
+"ўключана і запушчана."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -1300,11 +1408,11 @@ msgstr "Спіс яўна адключаных модуляў GTK+"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in "
-"their configuration."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
-"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што не будуць загружаны, нават калі ўключыць "
-"прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі."
+"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што не будуць "
+"загружаны, нават калі ўключыць прадвызначаны рэжым у іх канфігурацыі."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
@@ -1312,11 +1420,11 @@ msgstr "Спіс яўна ўключаных модуляў GTK+"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional "
-"and forcibly disabled ones."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
-"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што будуць загружаны, звычайна ў дадатак да "
-"абумоўленых і прымусова адключаных."
+"Спіс тэкставых радкоў, якія прадстаўляюць модулі GTK+, што будуць загружаны, "
+"звычайна ў дадатак да абумоўленых і прымусова адключаных."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
@@ -1324,11 +1432,13 @@ msgstr "Слоўнік XSETTINGS"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be either strings, signed "
-"int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 (red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""
-"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць тэкстам, int32 ці (для колераў) "
-"картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, сіні, непразрыстасць; 65535 азначае цалкам непразрысты)."
+"Гэты слоўнік засланяе значэнні для імён XSETTINGS. Значэнне павінна быць "
+"тэкстам, int32 ці (для колераў) картэжам з чатырох uint16 (чырвоны, зялёны, "
+"сіні, непразрыстасць; 65535 азначае цалкам непразрысты)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
msgid "Antialiasing"
@@ -1336,11 +1446,13 @@ msgstr "Згладжванне"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no antialiasing, "
-"“grayscale” for standard grayscale antialiasing, and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без згладжвання, «grayscale» - "
-"звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і «rgba» - субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)."
+"Тып згладжвання пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без "
+"згладжвання, «grayscale» - звычайнае згладжванне ў градацыі шэрага і «rgba» "
+"- субпіксельнае згладжванне (толькі для экранаў LCD)."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
msgid "Hinting"
@@ -1348,21 +1460,27 @@ msgstr "Хінтынг"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” for no hinting and “slight” "
-"for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font "
-"rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. Used on "
-"Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” depends on the font format (.ttf, ."
-"otf, .pfa/.pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and "
-"the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering "
-"depending on the quality of the font, the font format and the state of FreeType’s font engines."
-msgstr ""
-"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без хінтынгу і «slight» - дапасаванне "
-"толькі па восі Y, як робяць ClearType ад Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі "
-"шрыфтоў ад Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для хінтынгу, "
-"утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. Дзеянне значэнняў «medium» і «full» "
-"залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне "
-"гліфаў робіцца па абедзвюх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў залежнасці ад якасці "
-"шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа назірацца скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
+msgstr ""
+"Тып хінтынгу пры візуалізацыі шрыфтоў. Магчымыя значэнні: «none» - без "
+"хінтынгу і «slight» - дапасаванне толькі па восі Y, як робяць ClearType ад "
+"Microsoft, DirectWrite і патэнтаваныя рухавікі візуалізацыі шрыфтоў ад "
+"Adobe. Базавы хінтынг ігнаруецца, замест гэтага інфармацыя, патрэбная для "
+"хінтынгу, утвараецца аўтаматычна. Прадвызначана ў Ubuntu. Рэкамендуецца. "
+"Дзеянне значэнняў «medium» і «full» залежыць ад фармату шрыфту (.ttf, .otf, ."
+"pfa/.pfb) і ўсталяванай версіі FreeType. Звычайна дапасаванне гліфаў робіцца "
+"па абедзвюх восях X і Y (але для .otf - толькі па Y). У выніку ў залежнасці "
+"ад якасці шрыфту, яго фармату і стану рухавікоў FreeType можа назірацца "
+"скажэнне і непаслядоўная візуалізацыя."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
msgid "RGBA order"
@@ -1370,13 +1488,14 @@ msgstr "Парадак RGBA"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to “rgba”. Possible "
-"values are: “rgb” for red on left (most common), “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” "
-"for red on bottom."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
-"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі згладжванне настаўлена на "
-"«rgba». Магчымыя значэнні: «rgb» для чырвонага злева (найбольш ужывальны), «bgr» для блакітнага злева, "
-"«vrgb» для чырвонага зверху, «vbgr» для чырвонага знізу."
+"Парадак субпіксельных элементаў на экране LCD. Ужываецца толькі тады, калі "
+"згладжванне настаўлена на «rgba». Магчымыя значэнні: «rgb» для чырвонага "
+"злева (найбольш ужывальны), «bgr» для блакітнага злева, «vrgb» для чырвонага "
+"зверху, «vbgr» для чырвонага знізу."
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
msgid "Color"
@@ -1405,7 +1524,8 @@ msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr "Трэба перакалібраваць прынтар «%s»."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Колеравы плагін для дэмана налад GNOME"
@@ -1462,10 +1582,11 @@ msgstr "Мала месца на дыску «%s»"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, c-format
msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
msgstr ""
-"На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі "
-"ачысціце сметніцу."
+"На дыскавым томе «%s» засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце "
+"вызваліць нейкую частку месца, калі ачысціце сметніцу."
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
#, c-format
@@ -1478,10 +1599,12 @@ msgstr "Мала месца на дыску"
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
#, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
msgstr ""
-"На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць нейкую частку месца, калі "
-"ачысціце сметніцу."
+"На дыску камп'ютара засталося мала вольнага месца (%s). Вы можаце вызваліць "
+"нейкую частку месца, калі ачысціце сметніцу."
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
#, c-format
@@ -1497,8 +1620,12 @@ msgstr "%s спынена"
#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
#, c-format
-msgid "Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to stop."
-msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма «%s» выкарыстоўвала шмат памяці і была прымусова спынена."
+msgid ""
+"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
+"stop."
+msgstr ""
+"Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма «%s» выкарыстоўвала шмат памяці і "
+"была прымусова спынена."
#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
@@ -1510,11 +1637,11 @@ msgstr "Віртуальны тэрмінал спынены"
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
#, c-format
msgid ""
-"Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot of memory and were forced to "
-"stop."
+"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
+"memory and were forced to stop."
msgstr ""
-"Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала выкарыстоўвалі шмат памяці і былі "
-"прымусова спынены."
+"Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала "
+"выкарыстоўвалі шмат памяці і былі прымусова спынены."
#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
@@ -1525,8 +1652,12 @@ msgstr "Праграма спынена"
#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
#, c-format
-msgid "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of memory and was forced to stop."
-msgstr "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат памяці, была прымусова спынена."
+msgid ""
+"Device memory is nearly full. An application that was using a lot of memory "
+"and was forced to stop."
+msgstr ""
+"Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат памяці, "
+"была прымусова спынена."
#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2250
msgid "Bluetooth disabled"
@@ -1590,8 +1721,8 @@ msgstr[1] "хвіліны"
msgstr[2] "хвілін"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:960
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1052
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:921
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1005
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі"
@@ -1601,689 +1732,773 @@ msgid "Power"
msgstr "Сілкаванне"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:406
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS разраджаецца"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:411
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:409
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "засталося %s рэзервовага зараду UPS"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:414
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:412
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Засталася невядомая колькасць рэзервовага зараду UPS"
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:512
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі мышы"
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:515
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
msgid "Wireless mouse is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы"
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:518
#, c-format
msgid ""
-"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:522
-msgid "Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
-"працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной мышы. Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:525
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі клавіятуры"
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529
msgid "Wireless keyboard is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры"
#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531
#, c-format
msgid ""
-"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
-"неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535
-msgid "Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду бесправадной клавіятуры. Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538
msgid "PDA battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі PDA"
#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:543
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541
#, c-format
msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542
msgid "PDA is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду PDA"
#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
#, c-format
-msgid "PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
-"працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:548
-msgid "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+msgid ""
+"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду PDA. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:553
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:551
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі мабільнага тэлефона"
#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
#, c-format
msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:555
msgid "Cell phone is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона"
#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:557
#, c-format
-msgid "Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:561
-msgid "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+msgid ""
+"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду мабільнага тэлефона. Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
msgid "Media player battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі медыяплэера"
#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:569
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:567
#, c-format
msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
msgid "Media player is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду медыяплэера"
#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570
#, c-format
-msgid "Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
-msgid "Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
+msgid ""
+"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
-"працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду медыяплэера. Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:577
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі планшэта"
#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580
#, c-format
msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:581
msgid "Tablet is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду планшэта"
#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:583
#, c-format
-msgid "Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgid ""
+"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане "
-"працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве перастане працаваць."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587
-msgid "Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+msgid ""
+"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве перастане працаваць."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду планшэта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве перастане працаваць."
#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:590
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі далучанага камп'ютара"
#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:595
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
#, c-format
msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:594
msgid "Attached computer is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду далучанага камп'ютара"
#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
#, c-format
-msgid "Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
-"неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600
-msgid "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+msgid ""
+"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанага камп'ютара. Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:603
msgid "Game controller battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі гульнявога кантролера"
#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606
#, c-format
msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:607
msgid "Game controller is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера"
#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
#, c-format
-msgid "Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
+"if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
-"неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
-msgid "Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+msgid ""
+"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гульнявога кантролера. Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:616
msgid "Pen battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі пяра"
#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
#, c-format
msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:620
msgid "Pen is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду пяра"
#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622
#, c-format
-msgid "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду пяра. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:631
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629
msgid "Touchpad battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі сэнсарнай панэлі"
#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:632
#, c-format
msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:633
msgid "Touchpad is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі"
#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635
#, c-format
-msgid "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
-msgid "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
+msgid ""
+"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сэнсарнай панэлі. Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:642
msgid "Headset battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі гарнітуры"
#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#, c-format
msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
msgid "Headset is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду гарнітуры"
#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:648
#, c-format
-msgid "Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:652
-msgid "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+msgid ""
+"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду гарнітуры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:657
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:655
msgid "Speaker battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі калонкі"
#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658
#, c-format
msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:659
msgid "Speaker is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду калонкі"
#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:661
#, c-format
-msgid "Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:665
-msgid "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
+msgid ""
+"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду калонкі. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:668
msgid "Headphones battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі навушнікаў"
#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671
#, c-format
msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
msgid "Headphones are low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду навушнікаў"
#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
#, c-format
-msgid "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
-msgid "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
+msgid ""
+"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду навушнікаў. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
msgid "Audio device battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі аўдыяпрылады"
#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:686
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684
#, c-format
msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:685
msgid "Audio device is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады"
#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
#, c-format
-msgid "Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, "
+"гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
-msgid "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
+msgid ""
+"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
+msgstr ""
+"Нізкі ўзровень зараду аўдыяпрылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:696
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:694
msgid "Remote battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі пульта"
#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:699
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:697
#, c-format
msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:698
msgid "Remote is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду пульта"
#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700
#, c-format
-msgid "Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:704
-msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
+msgid ""
+"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду пульта. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:709
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:707
msgid "Printer battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі прынтара"
#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:712
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:710
#, c-format
msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:711
msgid "Printer is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду прынтара"
#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:713
#, c-format
-msgid "Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:717
-msgid "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+msgid ""
+"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду прынтара. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:722
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:720
msgid "Scanner battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі сканера"
#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723
#, c-format
msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:724
msgid "Scanner is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду сканера"
#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726
#, c-format
-msgid "Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:730
-msgid "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
+msgid ""
+"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду сканера. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:735
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
msgid "Camera battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі камеры"
#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:738
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:736
#, c-format
msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:737
msgid "Camera is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду камеры"
#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:739
#, c-format
-msgid "Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
-msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
+msgid ""
+"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду камеры. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада "
+"неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:748
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746
msgid "Bluetooth device battery low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі bluetooth-прылады"
#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749
#, c-format
msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:750
msgid "Bluetooth device is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду Bluetooth-прылады"
#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:752
#, c-format
-msgid "Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756
-msgid "Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
+msgid ""
+"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
+"charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду bluetooth-прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
msgid "Connected device battery is low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі падлучанай прылады"
#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:765
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:763
#, c-format
msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%)"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:764
msgid "A connected device is low on power"
msgstr "Нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады"
#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:766
#, c-format
-msgid "A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgid ""
+"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%). Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады (%.0f%%). Калі не "
+"падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве выключыцца."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:770
-msgid "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
+msgid ""
+"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
+"not charged."
msgstr ""
-"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая прылада неўзабаве "
-"выключыцца."
+"Вельмі нізкі ўзровень зараду падлучанай прылады. Калі не падзарадзіць, гэтая "
+"прылада неўзабаве выключыцца."
-#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
-msgid "Battery low"
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:794
+msgid "Low Battery"
msgstr "Нізкі зарад батарэі"
-#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:797
#, c-format
-msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
-msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)"
+msgid "%.0f%% battery remaining"
+msgstr "Засталося %.0f%% зараду батарэі"
-#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:813
-msgid "UPS low"
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:800
+msgid "UPS Low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі UPS"
-#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows time remaining
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:819
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:803 plugins/power/gsd-power-manager.c:876
#, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr "Засталося прыблізна %s рэзервовага зараду UPS (%.0f%%)"
+msgid "%.0f%% UPS power remaining"
+msgstr "Засталося %.0f%% зараду батарэі UPS"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:858
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:841
msgid "Battery is low"
msgstr "Нізкі зарад батарэі"
-#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
-#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:890 plugins/power/gsd-power-manager.c:986
-msgid "Battery critically low"
-msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі"
-
-#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:897
-#, c-format
-msgid "Hibernating soon unless plugged in."
-msgstr "Неўзабаве прылада пяройдзе ў гібернацыю, калі не падлучыць яе да электрасеткі."
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:867
+msgid "Battery Almost Empty"
+msgstr "Батарэя амаль разраджана"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:899
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:870
#, c-format
-msgid "Shutting down soon unless plugged in."
-msgstr "Неўзабаве прылада выключыцца, калі не падключыць яе да электрасеткі."
+msgid "Connect power now"
+msgstr "Падлучыце электрасілкаванне"
#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
-#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:907 plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
-msgid "UPS critically low"
-msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі UPS"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:873
+msgid "UPS Almost Empty"
+msgstr "Батарэя UPS амаль разраджана"
-#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
-msgstr ""
-"Засталося прыблізна %s зараду UPS (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да камп'ютара, каб пазбегнуць "
-"страты даных."
-
-#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:993
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
-"Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю."
+#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:944
+msgid "Battery is Empty"
+msgstr "Батарэя разраджана"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:997
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца."
+#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
+#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:951 plugins/power/gsd-power-manager.c:971
+msgid "This device is about to hibernate"
+msgstr "Прылада неўзабаве пяройдзе ў гібернацыю"
-#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1016
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз пяройдзе ў гібернацыю."
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:953 plugins/power/gsd-power-manager.c:973
+msgid "This device is about to shutdown"
+msgstr "Прылада неўзабаве выключыцца"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз выключыцца."
+#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:964
+msgid "UPS is Empty"
+msgstr "Батарэя UPS разраджана"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Вечка ноўтбука адкрыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1541
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Вечка ноўтбука закрыта"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2192
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
msgid "On battery power"
msgstr "Ад батарэі"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2197
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
msgid "On AC power"
msgstr "Ад электрасеткі"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397
msgid "Automatic logout"
msgstr "Аўтаматычны выхад з сеанса"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2445
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2397
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Неўзабаве ваш сеанс будзе завершаны з-за бяздзейнасці."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Аўтаматычнае прыпыненне працы"
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2450 plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2402
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407
msgid "Suspending soon because of inactivity."
msgstr "Неўзабаве праца прыпыніцца з-за бяздзейнасці."
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2455
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2407
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Аўтаматычная гібернацыя"
@@ -2565,11 +2780,11 @@ msgstr "Новая USB-прылада"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
msgid ""
-"New device has been detected while the session was not locked. If you did not plug anything, check your "
-"system for any suspicious device."
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
msgstr ""
-"Новая прылада была выяўлена, калі сеанс не быў заблакіраваны. Калі вы нічога не падключалі, праверце "
-"вашу сістэму на наяўнасць падазронай прылады."
+"Новая прылада была выяўлена, калі сеанс не быў заблакіраваны. Калі вы нічога "
+"не падключалі, праверце вашу сістэму на наяўнасць падазронай прылады."
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
msgid "New device detected"
@@ -2577,11 +2792,12 @@ msgstr "Выяўлена новая прылада"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:602
msgid ""
-"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has been plugged in. If you did "
-"not do it, check your system for any suspicious device."
+"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
+"been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
+"device."
msgstr ""
-"Або перападлучана адна з вашых існуючых прылад, або падключана новая. Калі вы не рабілі гэтага, праверце "
-"сваю сістэму на наяўнасць падазронай прылады."
+"Або перападлучана адна з вашых існуючых прылад, або падключана новая. Калі "
+"вы не рабілі гэтага, праверце сваю сістэму на наяўнасць падазронай прылады."
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:609
msgid "Reconnect USB device"
@@ -2589,11 +2805,11 @@ msgstr "Перападлучыць USB-прыладу"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610
msgid ""
-"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start "
-"using it."
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
-"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёю карыстацца, адключыце і зноў "
-"падключыце прыладу."
+"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Каб пачаць ёю "
+"карыстацца, адключыце і зноў падключыце прыладу."
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641
@@ -2602,13 +2818,16 @@ msgstr "USB-прылада заблакіравана"
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617
msgid ""
-"New device has been detected while you were away. It has been blocked because the USB protection is "
-"active."
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
msgstr ""
-"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Яна была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB."
+"Падчас вашай адсутнасці была выяўлена новая прылада. Яна была заблакіравана, "
+"бо дзейнічае абарона USB."
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642
-msgid "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active."
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
msgstr "Новая ўстаўленая прылада была заблакіравана, бо дзейнічае абарона USB."
#. SECURITY:
@@ -2631,7 +2850,8 @@ msgstr "Змяненне OLED-выявы для планшэта Wacom"
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
+msgstr ""
+"Каб змяніць OLED-выяву планшэта Wacom, спачатку трэба прайсці ідэнтыфікацыю"
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
@@ -2764,3 +2984,84 @@ msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "Засталася %u спроба"
msgstr[1] "Засталося %u спробы"
msgstr[2] "Засталося %u спроб"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Device memory is nearly full. Virtual Terminal processes were using a lot "
+#~ "of memory and were forced to stop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памяць прылады амаль запоўнена. Працэсы віртуальнага тэрмінала "
+#~ "выкарыстоўвалі шмат памяці і былі прымусова спынены."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Device memory is nearly full. An Application that was using a lot of "
+#~ "memory and was forced to stop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памяць прылады амаль запоўнена. Праграма, якая выкарыстоўвала шмат "
+#~ "памяці, была прымусова спынена."
+
+#~ msgid "Battery low"
+#~ msgstr "Нізкі зарад батарэі"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Засталося прыблізна %s (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "UPS low"
+#~ msgstr "Нізкі зарад батарэі UPS"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Засталося прыблізна %s рэзервовага зараду UPS (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Battery critically low"
+#~ msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Hibernating soon unless plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неўзабаве прылада пяройдзе ў гібернацыю, калі не падлучыць яе да "
+#~ "электрасеткі."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Shutting down soon unless plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неўзабаве прылада выключыцца, калі не падключыць яе да электрасеткі."
+
+#~ msgid "UPS critically low"
+#~ msgstr "Крытычна нізкі зарад батарэі UPS"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+#~ "your computer to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Засталося прыблізна %s зараду UPS (%.0f%%). Падлучыце блок сілкавання да "
+#~ "камп'ютара, каб пазбегнуць страты даных."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар "
+#~ "зараз пяройдзе ў гібернацыю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узровень зараду батарэі апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар "
+#~ "зараз выключыцца."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз "
+#~ "пяройдзе ў гібернацыю."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Узровень зараду UPS апусціўся ніжэй за крытычны ўзровень, камп'ютар зараз "
+#~ "выключыцца."