diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2021-09-22 13:44:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-22 13:44:19 +0000 |
commit | b2855420b632b61bc6024989b1032c8133e9f11b (patch) | |
tree | 3311c8f36d386ed88e0bc083667467d5894dcf7f /po/fa.po | |
parent | c0282d2b5ebee53b7cb8e6fba1a17ca6c43443b4 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-b2855420b632b61bc6024989b1032c8133e9f11b.tar.gz |
Update Persian translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 992 |
1 files changed, 423 insertions, 569 deletions
@@ -13,10 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" -"issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-12 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:57+0330\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-22 17:12+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "Language: fa\n" @@ -94,8 +93,7 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "راهاندازی کلیک موشی با استفاده از صفحهلمسی" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "برای فرستادن کلیکهای موشی با ضربهها روی صفحهلمسی، روی درست تنظیم کنید." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121 @@ -116,8 +114,7 @@ msgstr "لغرش طبیعی" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "" -"برای به کار انداختن لغزش طبیعی (معکوس) برای صفحهلمسیها، روی درست تنظیم کنید." +msgstr "برای به کار انداختن لغزش طبیعی (معکوس) برای صفحهلمسیها، روی درست تنظیم کنید." #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 #, fuzzy @@ -192,8 +189,8 @@ msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is considered " "invalid." msgstr "" -"این تعداد روزهایی است که بعد از آن مجوعه تنظیماتِ رنگِ نمایشگر نامعتبر درنظر " -"گرفته میشود." +"این تعداد روزهایی است که بعد از آن مجوعه تنظیماتِ رنگِ نمایشگر نامعتبر درنظر گرفته " +"میشود." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" @@ -203,8 +200,7 @@ msgstr "مدت زمانی که نمایه چاپگر معتبر است" msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is considered " "invalid." -msgstr "" -"این تعداد روزهایی است که پس از آن، نمایهٔ رنگ چاپگر نامعتبر درنظر گرفته میشود." +msgstr "این تعداد روزهایی است که پس از آن، نمایهٔ رنگ چاپگر نامعتبر درنظر گرفته میشود." # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 @@ -671,100 +667,70 @@ msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "مربوط به افزایش حجم صدا با دقّت بالاتر." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle touchpad" msgid "Toggle touchpad on/off" -msgstr "تغییر حالت صفحهلمسی" +msgstr "تغییر وضعیت روشن و خاموشی صفحهلمسی" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت روشن و خاموشی صفحهلمسی." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgid "Switch touchpad on" -msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." +msgstr "روشن کردن صفحهلمسی" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgid "Binding to switch the touchpad on." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." +msgstr "مربوط به روشن کردن صفحهلمسی." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgid "Switch touchpad off" -msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." +msgstr "خاموش کردن صفحهلمسی" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgid "Binding to switch the touchpad off." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت فعال یا غیرفعال کردن صفحهلمسی." +msgstr "مربوط به خاموش کردن صفحهلمسی." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Skip backward in current track" -msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." +msgstr "پرش به عقب در قطعهٔ کنونی" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip backward in current track." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." +msgstr "مربوط به پرش به عقب در قطعهٔ کنونی." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Skip forward in current track" -msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." +msgstr "پرش به پیش در قطعهٔ کنونی" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to skip to next track." msgid "Binding to skip forward in current track." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت پرش به قطعه بعدی." +msgstr "مربوط به پرش به پیش در قطعهٔ کنونی." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت تکرار در پخشکنندهٔ رسانه." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Toggle random playback mode" -msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." +msgstr "تغییر وضعیت حالت پخش کاتورهای" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to launch the media player." msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت راهاندازی پخشکننده رسانه." +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت پخش کاتورهای در پخشکنندهٔ رسانه." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 -#, fuzzy -#| msgid "Toggle screen reader" msgid "Toggle automatic screen orientation" -msgstr "تغییر حالت صفحهنمایشخوان" +msgstr "تغییر وضعیت جهت صفحهٔ خودکار" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت جهت صفحهٔ خودکار." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 @@ -795,113 +761,79 @@ msgstr "مربوط به تعلیق دستگاه." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 -#, fuzzy -#| msgid "Brightness up" msgid "Screen brightness up" -msgstr "بالا بردن روشنی" +msgstr "افزایش روشنایی صفحه" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the screen brightness." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" +msgstr "مربوط به افزایش روشنایی صفحه." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 -#, fuzzy -#| msgid "Brightness down" msgid "Screen brightness down" -msgstr "پایین آوردن روشنی" +msgstr "کاهش روشنایی صفحه" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the screen brightness." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" +msgstr "مربوط به کاهش روشنایی صفحه." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 -#, fuzzy -#| msgid "Brightness up" msgid "Screen brightness cycle" -msgstr "بالا بردن روشنی" +msgstr "چرخهٔ روشنایی صفحه" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to lock the screen." msgid "Binding to cycle the screen brightness." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت قفلکردن صفحهنمایش." +msgstr "مربوط به چرخهٔ روشنایی صفحه." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 -#, fuzzy -#| msgid "Brightness up" msgid "Keyboard brightness up" -msgstr "بالا بردن روشنی" +msgstr "افزایش روشنایی صفحهکلید" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to increase the text size" msgid "Binding to increase the keyboard brightness." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت افزایش اندازه متن" +msgstr "مربوط به افزایش روشنایی صفحهکلید." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 -#, fuzzy -#| msgid "Brightness down" msgid "Keyboard brightness down" -msgstr "پایین آوردن روشنی" +msgstr "کاهش روشنایی صفحهکلید" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to decrease the text size" msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت کاهش اندازه متن" +msgstr "مربوط به کاهش روشنایی صفحهکلید." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard is charged" msgid "Keyboard brightness toggle" -msgstr "باتری صفحهکلید پر شده است" +msgstr "تغییر وضعیت روشنایی صفحهکلید" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت روشنایی صفحهکلید." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to show the screen magnifier" msgid "Show battery status" -msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذرهبین صفحهنمایش" +msgstr "نمایش وضعیت باتری" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to show the screen magnifier" msgid "Binding to show current battery status." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت نمایش ذرهبین صفحهنمایش" +msgstr "مربوط به نمایش وضعیت کنونی باتری." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle airplane mode." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت هواپیما." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 -#, fuzzy -#| msgid "Bluetooth disabled" msgid "Bluetooth RF kill" -msgstr "بلوتوث از کار افتاد" +msgstr "کشتن بسامد رادیویی بلوتوث" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504 -#, fuzzy -#| msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." -msgstr "درحال مقیدسازی جهت تغییر حالت کنتراست واسط" +msgstr "مربوط به تغییر وضعیت حالت هواپیمای بلوتوث." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 #, fuzzy @@ -1286,14 +1218,14 @@ msgstr "کمبود فضای دیسک روی «%s»" #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -#| "space by emptying the trash." +#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some space " +#| "by emptying the trash." msgid "" -"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by " +"emptying the trash." msgstr "" -"جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی " -"کردن سطلزباله آزاد کنید." +"جلد «%s» تنها %s فضای دیسک باقیمانده دارد. ممکن است مقداری فضا از طریق خالی کردن " +"سطلزباله آزاد کنید." #: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697 #, fuzzy, c-format @@ -1447,8 +1379,7 @@ msgid "" "Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" -"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " -"افتاد." +"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:522 #, fuzzy @@ -1456,11 +1387,10 @@ msgstr "" #| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" -"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" -"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " -"افتاد." +"باتری موشی بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:527 @@ -1490,8 +1420,8 @@ msgid "" "Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" -"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 #, fuzzy @@ -1499,11 +1429,11 @@ msgstr "" #| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" -"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning " -"if not charged." +"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" -"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری صفحهکلید بیسیم کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 @@ -1527,19 +1457,19 @@ msgstr "باتری پیدیای کم است (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -#| "not charged." +#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not " +#| "charged." msgid "" -"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" "باتری پیدیای کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:548 #, fuzzy #| msgid "" -#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -#| "not charged." +#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not " +#| "charged." msgid "" "PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" @@ -1567,26 +1497,24 @@ msgstr "تلفن بیسیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -#| "functioning if not charged." +#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +#| "if not charged." msgid "" -"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." +"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." msgstr "" -"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " -"افتاد." +"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:561 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -#| "functioning if not charged." +#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +#| "if not charged." msgid "" "Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if not " "charged." msgstr "" -"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " -"افتاد." +"باتری گوشی همراه کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 @@ -1613,11 +1541,11 @@ msgstr "پخشکننده صوتی تصویری باتری کمی دارد (٪ #| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" -"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." +"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." msgstr "" -"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از " -"کار خواهد افتاد." +"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " +"خواهد افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:574 #, fuzzy @@ -1625,11 +1553,11 @@ msgstr "" #| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " #| "functioning if not charged." msgid "" -"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" -"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از " -"کار خواهد افتاد." +"باتری پخشکننده صوتی تصویری کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " +"خواهد افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 @@ -1653,22 +1581,21 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -#| "if not charged." +#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +#| "not charged." msgid "" -"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." +"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not " +"charged." msgstr "" "باتری رایانک کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -#| "if not charged." +#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +#| "not charged." msgid "" -"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not " -"charged." +"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "باتری رایانک کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پر نشود به زودی از کار خواهد افتاد." @@ -1694,33 +1621,31 @@ msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:605 -#, fuzzy -#| msgid "Attached computer battery low" msgid "Game controller battery low" -msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد" +msgstr "باتری دستهٔ بازی کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:608 @@ -1739,33 +1664,30 @@ msgstr "رایانه متصل شده باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." +"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:613 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:618 -#, fuzzy -#| msgid "PDA battery low" msgid "Pen battery low" -msgstr "باتری پیدیای کم است" +msgstr "باتری قلم کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 @@ -1784,30 +1706,28 @@ msgstr "باتری پیدیای کم است (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:626 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:631 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse battery low" msgid "Touchpad battery low" -msgstr "باتری موشی کم است" +msgstr "باتری صفحهلمسی کم است" #. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:634 @@ -1826,32 +1746,29 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:639 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." -msgid "" -"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." +msgid "Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:644 -#, fuzzy -#| msgid "Tablet battery low" msgid "Headset battery low" -msgstr "باتری رایانک کم است" +msgstr "باتری هدست کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 @@ -1870,32 +1787,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:650 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:652 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." -msgid "" -"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." +msgid "Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:657 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard battery low" msgid "Speaker battery low" -msgstr "باتری صفحهکلید کم است" +msgstr "باتری بلندگو کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:660 @@ -1914,32 +1827,28 @@ msgstr "پخشکننده صوتی تصویری باتری کمی دارد (٪ #: plugins/power/gsd-power-manager.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:665 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." -msgid "" -"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." +msgid "Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 -#, fuzzy -#| msgid "Cell phone battery low" msgid "Headphones battery low" -msgstr "باتری تلفن همراه کم است" +msgstr "باتری هدفون همراه کم است" #. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 @@ -1958,32 +1867,30 @@ msgstr "تلفن بیسیم باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:678 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:683 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse battery low" msgid "Audio device battery low" -msgstr "باتری موشی کم است" +msgstr "باتری افزارهٔ صوتی کم است" #. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:686 @@ -2000,32 +1907,30 @@ msgstr "نیروی افزارهٔ صوتی پایین است" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " -"not charged." +"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " +"charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:696 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse battery low" msgid "Remote battery low" -msgstr "باتری موشی کم است" +msgstr "باتری کنترل از راه دور کم است" #. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:699 @@ -2044,31 +1949,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:704 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:709 -#, fuzzy -#| msgid "PDA battery low" msgid "Printer battery low" -msgstr "باتری پیدیای کم است" +msgstr "باتری چاپگر کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:712 @@ -2087,32 +1989,28 @@ msgstr "کمبود کاغذ در چاپگر «%s»." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:715 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:717 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." -msgid "" -"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." +msgid "Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:722 -#, fuzzy -#| msgid "Tablet battery low" msgid "Scanner battery low" -msgstr "باتری رایانک کم است" +msgstr "باتری پویشگر کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:725 @@ -2131,32 +2029,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:730 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." -msgid "" -"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." +msgid "Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:735 -#, fuzzy -#| msgid "Tablet battery low" msgid "Camera battery low" -msgstr "باتری رایانک کم است" +msgstr "باتری دوربین کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:738 @@ -2175,31 +2069,28 @@ msgstr "رایانک باتری کمی دارد (٪%I.0f)" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:743 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:748 -#, fuzzy -#| msgid "Tablet battery low" msgid "Bluetooth device battery low" -msgstr "باتری رایانک کم است" +msgstr "باتری افزارهٔ بلوتوثی کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 @@ -2218,33 +2109,30 @@ msgstr "بلوتوث از کار افتاد" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:754 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not " -"charged." +"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:762 -#, fuzzy -#| msgid "Cell phone battery low" msgid "Connected device battery is low" -msgstr "باتری تلفن همراه کم است" +msgstr "باتری افزارهٔ وصل شده کم است" #. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power #: plugins/power/gsd-power-manager.c:765 @@ -2261,26 +2149,26 @@ msgstr "نیروی افزارهٔ متّصلی پایین است" #: plugins/power/gsd-power-manager.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" -"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown " -"if not charged." +"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if " +"not charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:770 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -#| "shutdown if not charged." +#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown " +#| "if not charged." msgid "" "A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if not " "charged." msgstr "" -"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار " -"خواهد افتاد." +"باتری رایانه متصل شده کم است (٪%I.0f). این دستگاه اگر پُر نشود به زودی از کار خواهد " +"افتاد." #. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows time remaining #: plugins/power/gsd-power-manager.c:802 @@ -2319,16 +2207,14 @@ msgstr "باتری به طور بحرانی کم است" #. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening soon #: plugins/power/gsd-power-manager.c:897 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +#, c-format msgid "Hibernating soon unless plugged in." -msgstr "رایانه به زودی به خواب زمستانی میرود مگر اینکه به برق متصل شود." +msgstr "به زودی به خواب زمستانی میرود، مگر این که به برق وصل شود." #: plugins/power/gsd-power-manager.c:899 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +#, c-format msgid "Shutting down soon unless plugged in." -msgstr "رایانه به زودی خاموش میشود مگر اینکه به برق متصل شود." +msgstr "به زودی خاموش میشود، مگر این که به برق وصل شود." #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon #. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening now @@ -2343,8 +2229,8 @@ msgstr "برق اضطراری به شکلی بحرانی ضعیف است" #| "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " #| "your computer to avoid losing data." msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " -"computer to avoid losing data." +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer " +"to avoid losing data." msgstr "" "تقریبا <b>%s</b> از انرژی برق اضطراری باقیمانده است (٪%I.0f). جهت از دست ندادن " "اطلاعات، به برق شهری متصل شوید." @@ -2690,8 +2576,8 @@ msgstr "افزارهٔ یواسبی جدید" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513 msgid "" -"New device has been detected while the session was not locked. If you did not " -"plug anything, check your system for any suspicious device." +"New device has been detected while the session was not locked. If you did not plug " +"anything, check your system for any suspicious device." msgstr "" "هنگام قفل نبودن نشست، افزارهٔجدیدی شناسایی شد. اگر چیزی وصل نکردید، سامانهتان را " "برای افزارههای مشکوک بررسی کنید." @@ -2714,11 +2600,11 @@ msgstr "اتّصال دوبارهٔ افزارهٔ یواسبی" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:610 msgid "" -"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " -"reconnect the device to start using it." +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect " +"the device to start using it." msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش " -"کرده و دوباره وصل کنید." +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده " +"و دوباره وصل کنید." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:616 #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:641 @@ -2727,15 +2613,13 @@ msgstr "افزارهٔ یواسبی مسدود شد" #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:617 msgid "" -"New device has been detected while you were away. It has been blocked because " -"the USB protection is active." +"New device has been detected while you were away. It has been blocked because the " +"USB protection is active." msgstr "" -"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. به خاطر روشن بودن محافظت یواسبی،مسدود " -"شد." +"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. به خاطر روشن بودن محافظت یواسبی،مسدود شد." #: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:642 -msgid "" -"The new inserted device has been blocked because the USB protection is active." +msgid "The new inserted device has been blocked because the USB protection is active." msgstr "افزارهٔ وصل شدهٔ جدید به حاطر روشن بودن مخافظت یواسبی،مسدود شد." #. SECURITY: @@ -2938,12 +2822,12 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "الویت برای استفاده از این افزونه در صف شروع gnome-settings-daemon." #~ msgid "" -#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the " -#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage " +#~ "change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." #~ msgstr "" #~ "این که اطلاعرسانی بر پایهٔ زمان استفاده شود یا نه. اگر روی نادرست تنظیم شود " -#~ "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است " -#~ "باعث بهبود ACPI BIOS شود." +#~ "تغییرات درصد پُری باتری به جای زمان مورد استفاده قرار خواهد گرفت که ممکن است باعث " +#~ "بهبود ACPI BIOS شود." #~ msgid "Percentage action is taken" #~ msgstr "درصد انجام کنش" @@ -2972,23 +2856,22 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" #~ msgstr "از کاربر پرسیده شود که آیا میانافزار اضافی باید نصب شود" -#~ msgid "" -#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." #~ msgstr "چنانچه احتیاج به نصب میانافزار اضافی است از کاربر بپرس." #~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" #~ msgstr "به صورت خودکار این بروزرسانیها را در پسزمینه بدون گرفتن تایید نصب کن" #~ msgid "" -#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. " -#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -#~ "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -#~ "'connection-use-mobile' is enabled." +#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates " +#~ "will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if " +#~ "'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' " +#~ "is enabled." #~ msgstr "" #~ "به صورت خودکار این بروزرسانیها را در پسزمینه بدون گرفتن تایید نصب کن. " -#~ "بروزرسانیها به طور خودکار در هنگام استفاده از اتصال سیمی بارگیری میشوند، " -#~ "همچنین هنگام استفاده از WiFi اگر «connection-use-wifi» فعال باشد و اتصال " -#~ "پهنباند تلفن همراه اگر «connection-use-mobile» فعال باشد." +#~ "بروزرسانیها به طور خودکار در هنگام استفاده از اتصال سیمی بارگیری میشوند، همچنین " +#~ "هنگام استفاده از WiFi اگر «connection-use-wifi» فعال باشد و اتصال پهنباند تلفن " +#~ "همراه اگر «connection-use-mobile» فعال باشد." #~ msgid "Automatically install these types of updates" #~ msgstr "به صورت خودکار این نوع بروزرسانیها را نصب کن" @@ -3029,8 +2912,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power." #~ msgstr "" -#~ "نصب بروزرسانیهای بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده " -#~ "میکند." +#~ "نصب بروزرسانیهای بصورت خودکار در زمانی که رایانه از انرژی باتری استفاده میکند." #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "با خبر کردن کاربر از بروزرسانیهای کامل شده" @@ -3041,18 +2923,17 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." #~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که ارتقا توزیع موجود است." -#~ msgid "" -#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" #~ msgstr "" -#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از " -#~ "انرژی باتری استفاده میکند" +#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از انرژی " +#~ "باتری استفاده میکند" #~ msgid "" #~ "Notify the user when the update was not automatically started because the " #~ "machine is running on battery power." #~ msgstr "" -#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از " -#~ "انرژی باتری استفاده میکند." +#~ "با خبر کردن کاربر از عدم شروع بروزرسانیهای خودکار بدلیل اینکه رایانه از انرژی " +#~ "باتری استفاده میکند." #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "با خبر کردن کاربر هنگامی که بروزرسانی شروع شد" @@ -3098,11 +2979,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" #~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +#~ "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" -#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " -#~ "آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." +#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای آهسته " +#~ "است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "دسترسی همگانی" @@ -3141,20 +3022,20 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" #~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the " +#~ "Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" -#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای " -#~ "چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." +#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای چسبان " +#~ "است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." #~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. " +#~ "This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard " +#~ "works." #~ msgstr "" #~ "شما کافیست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار " -#~ "دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید " -#~ "شما موثر است." +#~ "دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید شما " +#~ "موثر است." #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "هشدار کلیدهای چسبان" @@ -3262,8 +3143,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " #~ "started." #~ msgstr "" -#~ "شما هماکنون یک واسط همراه با نرمافزاری که در نظره گرفته شده به صورت خودکار " -#~ "اجرا شود را وارد کردید." +#~ "شما هماکنون یک واسط همراه با نرمافزاری که در نظره گرفته شده به صورت خودکار اجرا " +#~ "شود را وارد کردید." #~ msgid "You have just inserted a medium." #~ msgstr "شما هماکنون یک واسط را وارد کردید." @@ -3272,11 +3153,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "انتخاب کنید که چه برنامهای باید اجرا شود" #~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -#~ "for other media of type \"%s\"." +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for " +#~ "other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "چگونگی گشودن «%s» را انتخاب کنید و این که این عمل را برای دیگر انواع " -#~ "رسانههای «%s» نیز در آینده انجام شود یا خیر." +#~ "چگونگی گشودن «%s» را انتخاب کنید و این که این عمل را برای دیگر انواع رسانههای " +#~ "«%s» نیز در آینده انجام شود یا خیر." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "همیشه این عمل را _انجام بده" @@ -3625,27 +3506,26 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "برای از دست ندادن، اطلاعات آداپتور AC خود را متصل کنید." #~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" -#~ "b> when the battery becomes completely empty." +#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " +#~ "when the battery becomes completely empty." #~ msgstr "" -#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</" -#~ "b> خواهد شد." +#~ "باتری زیر سطح بحرانی است و زمانی که باتری کاملاً خالی شود برق رایانه <b>قطع</b> " +#~ "خواهد شد." #~ msgid "" -#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to " -#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " -#~ "computer in a suspended state." +#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend." +#~ "<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a " +#~ "suspended state." #~ msgstr "" #~ "باتری زیر سطح بحرانی است و این رایانه در آستانهٔ رفتن به حال تعلیق است. " -#~ "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم " -#~ "است." +#~ "<br><b>تذکر:</b> مقدار کمی از باتری برای نگه داشتن رایانه در حالت تعلیق لازم است." #~ msgid "" -#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -#~ "the UPS becomes completely empty." +#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the " +#~ "UPS becomes completely empty." #~ msgstr "" -#~ "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری، این رایانه " -#~ "<b>خاموش<b> خواهد شد." +#~ "برق اضطراری زیر سطح بحرانی است و با تمام شدن برق اضطراری، این رایانه <b>خاموش<b> " +#~ "خواهد شد." #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system" #~ msgstr "دوباره هیچ هشداری مربوط به این سامانهپرونده نشان نده" @@ -3654,33 +3534,32 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "هیچ اخطاری دوباره نشان داده نشود" #~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -#~ "or files, or moving files to another disk or partition." +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or " +#~ "files, or moving files to another disk or partition." #~ msgstr "" -#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای " -#~ "بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد " -#~ "کنید." +#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و " +#~ "یا انتقال پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید." #~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to another disk or partition." +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving " +#~ "files to another disk or partition." #~ msgstr "" -#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال " -#~ "پروندهها به یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید." +#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به " +#~ "یک دیسک یا افراز دیگر مقداری فضا آزاد کنید." #~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -#~ "or files, or moving files to an external disk." +#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or " +#~ "files, or moving files to an external disk." #~ msgstr "" -#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای " -#~ "بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید." +#~ "شما میتوانید با خالی کردن سطل زباله، پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و " +#~ "یا انتقال پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید." #~ msgid "" -#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -#~ "moving files to an external disk." +#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving " +#~ "files to an external disk." #~ msgstr "" -#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال " -#~ "پروندهها به یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید." +#~ "شما میتوانید با پاک کردن برنامهها و پروندههای بیاستفاده، و یا انتقال پروندهها به " +#~ "یک دیسک بیرونی دیگر مقداری فضا آزاد کنید." #~ msgid "Examine…" #~ msgstr "بررسی..." @@ -3736,11 +3615,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان" #~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -#~ "set and points to a valid application." +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set " +#~ "and points to a valid application." #~ msgstr "" -#~ "نمیتوان پایانه پیشگزیده را دریافت کرد. بررسی کنید که پایانه پیشگزیده شما " -#~ "تنظیم و به یک برنامه صحیح اشاره میکند." +#~ "نمیتوان پایانه پیشگزیده را دریافت کرد. بررسی کنید که پایانه پیشگزیده شما تنظیم و " +#~ "به یک برنامه صحیح اشاره میکند." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" @@ -3774,8 +3653,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "Could not enable mouse accessibility features" #~ msgstr "نمیتوان امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید را به کار انداخت" -#~ msgid "" -#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." +#~ msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." #~ msgstr "امکانات دسترسیپذیری موشی احتیاج به نصب Mousetweaks روی سامانه دارد." #~ msgid "Mouse plugin" @@ -3911,11 +3789,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr[1] "بروزرسانیهای نرمافزاری موجود است" #~ msgid "" -#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -#~ "battery power" +#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery " +#~ "power" #~ msgstr "" -#~ "بروزرسانیهای خودکار با توجه به اینکه رایانه از انرژی باتری استفاده میکند، " -#~ "نصب نشد." +#~ "بروزرسانیهای خودکار با توجه به اینکه رایانه از انرژی باتری استفاده میکند، نصب " +#~ "نشد." #~ msgid "Install the updates anyway" #~ msgstr "به هر حال بروزرسانیها را نصب کن" @@ -3962,8 +3840,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "یک تراکنش غیرقابل قطع درحال اجرا است" #~ msgid "" -#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work " -#~ "correctly." +#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly." #~ msgstr "" #~ "قبل از اینکه سختافزار به درستی کار کند، لازم خواهد بود که سامانه را مجددا " #~ "راهاندازی نمایید." @@ -3979,8 +3856,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "مجددا وارد نمایید." #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -#~ msgstr "" -#~ "سختافزار شما برپاسازی شده است و هماکنون می توانید از آن استفاده نمایید." +#~ msgstr "سختافزار شما برپاسازی شده است و هماکنون می توانید از آن استفاده نمایید." #~ msgid "" #~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " @@ -4016,10 +3892,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the " -#~ "screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" +#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the screensaver." +#~ msgstr "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" #, fuzzy #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login." @@ -4173,8 +4047,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "نمیتوان شاخهٔ آغاز کاربر را معین کرد" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" +#~ msgstr "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "کنارهٔ تصویر/برچسب" @@ -4211,8 +4084,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "شناسهٔ ورود به سامانه ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهٔ کاربر مخدوش شده باشد" +#~ msgstr "شناسهٔ ورود به سامانه ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهٔ کاربر مخدوش شده باشد" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "دربارهٔ %s" @@ -4390,11 +4262,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>" #~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -#~ "you next log in.</i></small>" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you " +#~ "next log in.</i></small>" #~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " -#~ "بعدی شما به سامانه لحاظ نخواهند شد.</i></small>" +#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود بعدی " +#~ "شما به سامانه لحاظ نخواهند شد.</i></small>" #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی" @@ -4415,10 +4287,9 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فنآوریهای کمکی گنوم هنگام ورود به سامانه" #~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be " +#~ "installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' " +#~ "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." #~ msgstr "" #~ "هیچ فنآوری کمکیای در سامانه شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحهکلید روی " #~ "صفحهنمایش باید بستهٔ «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحهنمایش و داشتن قابلیتهای " @@ -4428,16 +4299,16 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " #~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." #~ msgstr "" -#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی " -#~ "صفحهنمایش-روشن میبایست بستهٔ «gok» نصب شود." +#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی صفحهنمایش-" +#~ "روشن میبایست بستهٔ «gok» نصب شود." #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " #~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" -#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش " -#~ "و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهٔ «gnopernicus» نصب شود." +#~ "همهٔ فنآوریهای کمکی موجود روی سامانه شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش و " +#~ "داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهٔ «gnopernicus» نصب شود." #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "در راهاندازی محاورهٔ ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" @@ -4455,11 +4326,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحهکلیدتان را تنظیم کنید" #~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility " +#~ "features will not operate without it." #~ msgstr "" -#~ "به نظر نمیرسد که این سامانه دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری " -#~ "صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند." +#~ "به نظر نمیرسد که این سامانه دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید " +#~ "بدون این پسوند کار نمیکند." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" @@ -4519,8 +4390,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " #~ "selectable period of time." #~ msgstr "" -#~ "نادیده گرفتن همهٔ فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهٔ زمانی " -#~ "قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." +#~ "نادیده گرفتن همهٔ فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهٔ زمانی قابل " +#~ "انتخاب برای کاربر رخ دهند." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحه کلید (AccessX)" @@ -4539,11 +4410,10 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "داشته شوند." #~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -#~ "in sequence." +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in " +#~ "sequence." #~ msgstr "" -#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به " -#~ "ترتیب." +#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به ترتیب." #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "سر_عت:" @@ -4647,14 +4517,13 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -#~ "settings manager." +#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings " +#~ "manager." #~ msgstr "" #~ "آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n" #~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. این " -#~ "میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی " -#~ "(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت " -#~ "داشته باشد." +#~ "میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی (به " +#~ "عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت داشته باشد." #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" @@ -4958,11 +4827,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "_تفکیکپذیری حفظ شود" #~ msgid "" -#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes " +#~ "to the display size are not available." #~ msgstr "" -#~ "کارساز X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در اندازهٔ " -#~ "نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." +#~ "کارساز X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در اندازهٔ نمایش " +#~ "در زمان اجرا موجود نیستند." #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" @@ -5044,25 +4913,21 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" #~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively " +#~ "use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." #~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively " +#~ "use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل " #~ "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید." #~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively " +#~ "use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." #~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively " +#~ "use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهٔ موثر از رایانه را مشکل " #~ "کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر انتخاب کنید" @@ -5118,8 +4983,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" -#~ "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده " -#~ "جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید." +#~ "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده جدیدتایپ " +#~ "کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید." #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "انتساب کلید میانبر به فرمانها" @@ -5133,10 +4998,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)" +#~ msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" @@ -5199,8 +5062,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " #~ "injuries" #~ msgstr "" -#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از " -#~ "استفاده مکرّر از صفحهکلید" +#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از استفاده " +#~ "مکرّر از صفحهکلید" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت" @@ -5414,13 +5277,12 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "نام تم باید باشد" #~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme " +#~ "Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the " +#~ "\"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" -#~ "هیچ تمی روی سامانه شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهٔ " -#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهٔ «gnome-themes» را " -#~ "نصب نکردهاید." +#~ "هیچ تمی روی سامانه شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهٔ «ترجیحات " +#~ "تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهٔ «gnome-themes» را نصب نکردهاید." #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." @@ -5492,11 +5354,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." #~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected " +#~ "as the source location" #~ msgstr "" -#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان " -#~ "مکان مبداء انتخاب کرد" +#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان مکان " +#~ "مبداء انتخاب کرد" #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" @@ -5512,9 +5374,9 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهٔ تم این تم را ذخیره کنید." #~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -#~ "configured incorrectly." +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means that " +#~ "you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured " +#~ "incorrectly." #~ msgstr "" #~ "شماهای تم پیشگزیده روی سامانه شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " #~ "metacity را نصب نکردهاید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است." @@ -5710,8 +5572,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" -#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " -#~ "بگیرید:" +#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را بگیرید:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ترجیحات پنجره" @@ -5750,8 +5611,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings. Which set would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "تنظیمات صفحهکلید سامانه X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. " -#~ "میخواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟" +#~ "تنظیمات صفحهکلید سامانه X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. میخواهید " +#~ "کدام مجموعه را به کار ببرید؟" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "خطا در ایجاد لولهٔ سیگنال." @@ -5844,11 +5705,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "میانبر افزودن بلندی صدا." #~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful " +#~ "for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" -#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا شوند. " -#~ "برای اِعمال دوبارهٔ تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" +#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا شوند. برای " +#~ "اِعمال دوبارهٔ تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "فهرستی از پروندههای modmap که در شاخهٔ $HOME موجود است." @@ -5863,11 +5724,9 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "متصدیهای به هنگامسازی صفحهکلید" #~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP (deprecated)" #~ msgstr "" -#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سامانه بیاثر خواهد شد (منسوخ " -#~ "شده)" +#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سامانه بیاثر خواهد شد (منسوخ شده)" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخصها همراه گروههای چیدمان" @@ -5876,11 +5735,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "نشان دادن نام چیدمانها بهجای نام گروهها" #~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting " +#~ "multiple layouts)" #~ msgstr "" -#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از " -#~ "چیدمانهای چندگانه پشتیبانی میکنند)" +#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از چیدمانهای " +#~ "چندگانه پشتیبانی میکنند)" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سامانه X تغییر کرد»" @@ -5917,8 +5776,8 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" #~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: " +#~ "%s" #~ msgstr "بالا آوردن محاورهٔ ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" #~ msgid "About GNOME Typing Monitor" @@ -5937,16 +5796,15 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "يادآور استراحت" #~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't " +#~ "seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking " +#~ "on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and " +#~ "clicking 'Add'." #~ msgstr "" -#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهٔ اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده " -#~ "میکند. به نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهٔ اطلاع رسانی داشته باشید. برای " -#~ "اضافه کردن ناحیهٔ اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به " -#~ "تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهٔ اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه کردن» " -#~ "کلیک کنید." +#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهٔ اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده میکند. به " +#~ "نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهٔ اطلاع رسانی داشته باشید. برای اضافه کردن " +#~ "ناحیهٔ اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به تابلو» را انتخاب " +#~ "کنید، «ناحیهٔ اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه کردن» کلیک کنید." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹" @@ -5990,27 +5848,24 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره میشوند." -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" -#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود " -#~ "تنظیم شود." +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود تنظیم " +#~ "شود." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" -#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم " -#~ "شود." +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم شود." -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" -#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود " -#~ "تنظیم شود." +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود تنظیم " +#~ "شود." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" -#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود " -#~ "تنظیم شود." +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود تنظیم " +#~ "شود." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای OpenType" @@ -6046,11 +5901,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "قلم اِعمال _نشود" #~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown " +#~ "below." #~ msgstr "" -#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در زیر " -#~ "نشان داده شده است." +#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در زیر نشان " +#~ "داده شده است." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_اِعمال قلم" @@ -6085,8 +5940,7 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد." -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." #~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." @@ -6150,11 +6004,11 @@ msgstr[1] "%1$u تلاش دارید" #~ msgstr "اجرا در یک _پایانه" #~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic " +#~ "wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" -#~ "مدیر پنجرهٔ دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را " -#~ "تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." +#~ "مدیر پنجرهٔ دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو را تکان " +#~ "دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "پایانه" |