diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-02-27 02:34:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-02-27 02:34:45 +0000 |
commit | 5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch) | |
tree | 2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/is.po | |
parent | e6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz |
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 4600 |
1 files changed, 1954 insertions, 2646 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Control Center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n" "Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" @@ -15,3476 +15,2784 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Alert Type" -msgstr "Bæta við skráartegund" +msgid "" +"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +"synchronized." +msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\"" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -#, fuzzy -msgid "The type of alert" -msgstr "Tegund flýtilykils." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -#, fuzzy -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Hnappar" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "Binding to eject an optical disk." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -#, fuzzy -msgid "Show more _details" -msgstr "Nánar um þema" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 #, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "_Um" +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Lynx textavafri" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your personal information" -msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "_Velja" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Myndir" +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Vafri" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Binding to lock the screen." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 -msgid "Unable to open address book" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Binding to log out." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 -#, fuzzy, c-format -msgid "About %s" -msgstr "_Um" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 -msgid "System error has occurred" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Binding to pause playback." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 -msgid "Unable to launch backend" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 -msgid "Unexpected error has occurred" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Binding to skip to next track." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 -msgid "Password is too short" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 -msgid "Password is too simple" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 -msgid "Old and new passwords are too similar" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Binding to stop playback." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 -msgid "Old and new password are the same" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Eject" +msgstr "Atvik" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #, fuzzy -msgid "Please type the passwords." -msgstr "_Lykilorð:" +msgid "Home folder" +msgstr "Eigin mappa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 -msgid "Please type the password again, it is wrong." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Launch calculator" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 -msgid "Click on Change Password to change the password." +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Launch email client" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Launch help browser" +msgstr "Lynx textavafri" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Launch media player" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #, fuzzy -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<i>Lítil</i>" +msgid "Launch web browser" +msgstr "Vafri" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #, fuzzy -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Hraði</b>" +msgid "Lock screen" +msgstr "Læsa skjá" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #, fuzzy -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Leturmálun</b>" +msgid "Log out" +msgstr "Umbrot" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Stuðningur</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Next track" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Pause playback" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Víxllyklar</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Hraði</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Previous track" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Stuðningur</b>" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Leita" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_IM/iChat:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Stop playback" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 #, fuzzy -msgid "A_ddress:" -msgstr "Bæt_a við:" +msgid "Suspend" +msgstr "Hljóð" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume down" +msgstr "Lækka hljóðstyrk" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "A_ssistant:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume mute" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Address" -msgstr "_smellt" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step" +msgstr "Hljóðstyrksþrep" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "Stíll:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "Skipu_n:" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up" +msgstr "Hækka hljóðstyrk" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Flokkur:" +msgid "" +"Set to True to display a dialog when there are errors running the " +"screensaver." +msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Breyta setti" +msgid "Set to True to run the screensaver at login." +msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Breyta setti" +msgid "Show startup errors" +msgstr "Sýna villur í ræsingu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Stíll:" +msgid "Start screensaver" +msgstr "Ræsa XScreenSaver" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialiasing" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "_Innihald" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 #, fuzzy -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Control" +msgid "Hinting" +msgstr "Núans:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Full Name" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA order" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Nafn:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" + +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +"inch." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Lykilorð:" +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P.O. _box:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +msgid "Enable background plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P._O. box:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "Personal Info" -msgstr "S_tjórnborðsletur:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +msgid "Enable default editor plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable font plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +msgid "Enable keybindings plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +msgid "Enable keyboard plugin" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +msgid "Enable media keys plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "State/Pro_vince:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +msgid "Enable mouse plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 #, fuzzy -msgid "User name:" -msgstr "N_otandanafn:" +msgid "Enable screensaver plugin" +msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Web _log:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +msgid "Enable sound plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "Wor_k:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "Work _fax:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "Bæt_a við:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +msgid "Enable xsettings plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Department:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Groupwise:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Home page:" -msgstr "_Nafn þema:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Nafn:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Jabber:" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "_Stækkunargler" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 #, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Skrá" +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "_Aðgengi" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy -msgid "_New password:" -msgstr "_Lykilorð:" +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "_Aðgengi" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 #, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "Útgáfa:" +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 #, fuzzy -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Lykilorð:" +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_State/Province:" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "Stíll:" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Work:" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +msgid "Do_n't deactivate" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_Yahoo:" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Activate" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Zip/Postal code:" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +msgid "_Deactivate" +msgstr "" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Forrit</b>" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +#, fuzzy +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Stuðningur</b>" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +#, fuzzy +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu " -"innritun.</i></small>" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Stoðtæknistillingar" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "_Loka og skrá út" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:" +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Nota _bakgrunn" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Virkja stoðtækni" +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Background plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Stækkunargler" +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Clipboard" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "L_yklaborð á skjá" +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Skjálesari" +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Stuðningur við stoðtækni" +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun" +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Font" +msgstr "Letur" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Font plugin" msgstr "" -"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera " -"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn " -"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" -"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn " -"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá." +"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#, c-format msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-" -"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler." +"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 #, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s" +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 #, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'" +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 -msgid "_Import" -msgstr "Flytja _inn" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Lyklaborð" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi" +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#, c-format msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" msgstr "" -"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka " -"aðgengisþættir lyklaborðs ekki." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>" +"Villa við keyrslu (%s)\n" +"sem er tengt við lykilinn (%s)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keybindings" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>" +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keybindings plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Lyklaborð" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Þættir</b>" +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Flýtilyklar" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Víxllyklar</b>" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Myndavalk_ostir:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Almennt" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Tísta ef lykli er hafnað" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu" +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil." +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er." +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Líkan" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Tísta þegar lykillinn er:" +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Hik:" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "H_eimila víxllykla" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Media keys" +msgstr "Músarlyklar" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Síur" +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#, fuzzy +msgid "Could not enable mouse accessibility features" +msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." +"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " +"system." msgstr "" -"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan " -"tíma sem notandi getur stillt." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "_Hámarkshraði bendis:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Músarlyklar" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Músarstillingar" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Músar_stillingar..." +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mús" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" msgstr "" -"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma " -"sem notandi getur stillt." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#, c-format msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í " -"röð." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "H_raði:" +"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:" +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Breytta töluskika í músarskika." +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "Ræsa XScreenSaver" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:" +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screensaver plugin" +msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "s_amþykktur" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_smellt" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_hafnað" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "letureiningar/sekúndu" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "millisekúndur" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "pixlar/sekúndu" - -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekúndur" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 #, fuzzy -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni" +msgid "Logout" +msgstr "Umbrot" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Desktop Background" -msgstr "Bakgrunnur" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 #, fuzzy -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "Lyklaborðsstillingar" +msgid "Siren" +msgstr "Skjár" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "" + +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 #, fuzzy -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "Lyklaborðsstillingar" +msgid "No sound" +msgstr "Hljóð" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 #, fuzzy -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Bakgrunnsstillingar" +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "H_ljóð fyrir atvik" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Open a dialog to specify the color" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" +"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n" +"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n" +"til að fá safn sjálfgefinna hljóða." -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til." -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Style:" -msgstr "Stíll:" +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Veldu hljóðskrá" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#, fuzzy -msgid "Centered" -msgstr "_Miðja" +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 #, fuzzy -msgid "Fill Screen" -msgstr "Skjár" +msgid "Select sound file..." +msgstr "Veldu hljóðskrá" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 #, fuzzy -msgid "Scaled" -msgstr "Kv_arða" +msgid "System Sounds" +msgstr "sekúndur" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 -#, fuzzy -msgid "Tiled" -msgstr "_Raða" +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Solid Color" -msgstr "Heill litur" +msgid "Sound plugin" +msgstr "Hljóðskrá" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Láréttur stigill" +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Typing Break" +msgstr "Innsláttarhlé" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Lóðréttur stigill" +msgid "Typing break plugin" +msgstr "Innsláttarhlé" -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 -#, fuzzy -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Bæta við skjáborðsmynd" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Engin skjáborðsmynd" +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "XRandR" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki " -"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. " -"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage the X resource database" msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Resource Database" msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Frá URI" +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI sem flutt er frá" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Skjástillingar %d\n" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Til URIs" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "X Settings" +msgstr "Skjástillingar %d\n" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI sem flutt er til" +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Bæta við skráartegund" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Lokið við hluta" +#, fuzzy +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Hluti flutnings sem lokið er" +#, fuzzy +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Hnappar" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Núverandi URI listi" +#, fuzzy +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Nánar um þema" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1" +#, fuzzy +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "_Um" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Öll URI" +#, fuzzy +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Heildarfjöldi URIa" +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "_Velja" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 -msgid "Copying files" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Myndir" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 #, fuzzy -msgid "From:" -msgstr "Frá: %s" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Um" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 #, fuzzy -msgid "To:" -msgstr "Til: %s" +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "_Lykilorð:" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Connecting..." -msgstr "Tengist..." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Lykill" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Tilkynning" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Breyta setti" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við " -"notkun" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs" +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu" +#, fuzzy +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "_smellt" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Viðmótsstjórnun" +#, fuzzy +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)" +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Skipu_n:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils" +#, fuzzy +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "_Flokkur:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast" +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Breyta setti" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu" +#, fuzzy +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Breyta setti" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils" +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Fann ekki skrána '%s'.\n" -"\n" -"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra " -"bakgrunnsmynd." +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Control" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n" -"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n" -"\n" -"Veldu aðra mynd í staðinn." +#, fuzzy +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "_Innihald" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 -msgid "Please select an image." -msgstr "Veldu mynd." +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Control" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 -msgid "_Select" -msgstr "_Velja" +#, fuzzy +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Nafn:" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Valin forrit" +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 #, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Sjálfgefinn vafri" +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "N_otandanafn:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#, fuzzy +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#, fuzzy +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "_Nafn þema:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#, fuzzy +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Nafn:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Stækkunargler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Skrá" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 #, fuzzy -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +#, fuzzy +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "Útgáfa:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#, fuzzy +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 #, fuzzy -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Lynx textavafri" +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx textavafri" +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links textavafri" +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution póstforrit" +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu " +#~ "innritun.</i></small>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Stoðtæknistillingar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Virkja stoðtækni" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#~ msgid "_Magnifier" +#~ msgstr "_Stækkunargler" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" +#~ msgid "_On-screen keyboard" +#~ msgstr "L_yklaborð á skjá" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Skel" +#~ msgid "_Screenreader" +#~ msgstr "_Skjálesari" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Staðlað XStjórnborð" +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera " +#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' " +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-" +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. " +#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og " +#~ "stækkunargler." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil." +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "C_ustom" -msgstr "Skilgreina" +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "C_ustom:" -msgstr "Skilgreina" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "Flytja _inn" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár" +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka " +#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Skipu_n:" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils" +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Sjálfgefið póstforrit" +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Sjálfgefinn textaritill" +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Sjálfgefinn vafri" +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri" +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Þættir</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Eyða" +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "_Keyrsluflagg:" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Almennt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Breyta..." +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Póstforrit" +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og " -"dansa hringdans til að það virki." +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Skel" +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Hik:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textaritill" +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu" +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra." +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "H_eimila víxllykla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Vafri" +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Síur" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gluggastjóri" +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Command:" -msgstr "Skipu_n:" +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nafn:" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Eiginleikar..." +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Select:" -msgstr "_Velja" +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Músar_stillingar..." -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Breyta skjáupplausn" +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Skjáupplausn" +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í " +#~ "röð." -#: ../capplets/display/main.c:345 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#~ msgid "S_peed:" +#~ msgstr "H_raði:" -#: ../capplets/display/main.c:448 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Upplausn:" +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:" -#: ../capplets/display/main.c:467 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Upp_færslutíðni:" +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika." -#: ../capplets/display/main.c:488 -msgid "Default Settings" -msgstr "Sjálfgefnar stillingar" +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:" -#: ../capplets/display/main.c:490 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Skjástillingar %d\n" +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..." -#: ../capplets/display/main.c:516 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn" +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:" -#: ../capplets/display/main.c:553 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)" +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" -#: ../capplets/display/main.c:571 -msgid "Options" -msgstr "Valkostir" +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "s_amþykktur" -#: ../capplets/display/main.c:592 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_smellt" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_hafnað" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "letureiningar/sekúndu" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekúndur" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixlar/sekúndu" -#: ../capplets/display/main.c:638 #, fuzzy -msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Halda upplausn" +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni" -#: ../capplets/display/main.c:642 #, fuzzy -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Bakgrunnur" -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Nota _fyrri upplausn" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Halda upplausn" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" -#: ../capplets/display/main.c:818 #, fuzzy -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á " -"keyrslutíma ekki mögulegar." +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" -#: ../capplets/display/main.c:826 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á " -"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar." +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Letur" +#, fuzzy +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Veldu skjáborðsletur" +#, fuzzy +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "_Miðja" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Leturmálun</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Skjár" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "Núans:" +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Kv_arða" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "Sléttun:" +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "_Raða" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 #, fuzzy -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "Röð undirpixla:" +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Heill litur" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Bestu _form" +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Láréttur stigill" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Bestu _birtuskil" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Lóðréttur stigill" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 #, fuzzy -msgid "D_etails..." -msgstr "_Nánar..." +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Leturstillingar" +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Nánar um leturmálun" +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki " +#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t." +#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-" +#~ "stillingastjóranum." -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Fara í le_turmöppu" +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Gra_yscale" -msgstr "G_rátónn" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "En_ginn" +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Upplausn:" +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Frá URI" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI sem flutt er frá" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)" +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Til URIs" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI sem flutt er til" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Forritsletur:" +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Lokið við hluta" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Skjáborðsletur:" +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Núverandi URI listi" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Full" -msgstr "_Full" +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Miðlungs" +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Öll URI" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Einlitt" +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_None" -msgstr "E_kkert" +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Frá: %s" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til: %s" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Slight" -msgstr "_Ögn" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Tengist..." -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "S_tjórnborðsletur:" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Lykill" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Letur _gluggatitils:" +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Tilkynning" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "punktar á tommu" +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt" -#: ../capplets/font/main.c:488 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Letur gæti verið of stórt" +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Breyta setti" -#: ../capplets/font/main.c:492 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../capplets/font/main.c:505 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy -msgid "New accelerator..." -msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Flýtilykill" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Breytulyklar flýtilykla" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Flýtilykill" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Flýtihamur" - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Tegund flýtilykils." - -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Óþekkt aðgerð>" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Hljóð" +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans " +#~ "við notkun" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 -msgid "Window Management" -msgstr "Gluggastjórnun" +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" -msgstr "" -"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n" -"\"%s\"\n" +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 -msgid "Action" -msgstr "Aðgerð" +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Viðmótsstjórnun" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 -msgid "Shortcut" -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa" +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir" +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekktur bendill" +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 -msgid "Layout" -msgstr "Umbrot" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra " +#~ "bakgrunnsmynd." -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -#, fuzzy -msgid "Default" -msgstr "GNOME-sjálfgefið" +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n" +#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n" +#~ "\n" +#~ "Veldu aðra mynd í staðinn." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Veldu mynd." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Velja" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Valin forrit" + +#~ msgid "Select your default applications" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 #, fuzzy -msgid "Models" -msgstr "Líkan" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Aðgengi" +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "..." -msgstr "Bæta við..." +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>" +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Hratt</i></small>" +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Lengi</i></small>" +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links textavafri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Stutt</i></small>" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution póstforrit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Hægt</i></small>" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Leyf_a frestun hlés" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð" +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #, fuzzy -msgid "Choose A Layout" -msgstr "_Loka og skrá út" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum" +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð" +#, fuzzy +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "NXterm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé" +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Lyklaborðsstillingar" +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Bæta við..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "C_ustom" +#~ msgstr "Skilgreina" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #, fuzzy -msgid "Layout Options" -msgstr "Myndavalk_ostir:" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Skilgreina" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #, fuzzy -msgid "Layouts" -msgstr "Umbrot" +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar " -"lyklaborðsnotkunar." +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Skipu_n:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "Preview:" -msgstr "Breidd forsýningar" +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Innsláttarhlé" +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Aðgengi..." +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "Bæta við..." +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eyða" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Tími hlés _varir:" +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "_Keyrsluflagg:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "Hi_k:" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Póstforrit" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #, fuzzy -msgid "_Models:" -msgstr "Líkan" +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #, fuzzy -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Veldu textaritil" +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hraði:" +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og " +#~ "dansa hringdans til að það virki." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Vinnutími varir:" +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Skel" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "mínútur" +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Textaritill" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Stilltu lyklaborðið" +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Óþekktur bendill" +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Sjálfgefin bendill" +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Vafri" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi" +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gluggastjóri" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X" +#, fuzzy +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "Skipu_n:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor" -msgstr "Hvítur bendill" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nafn:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Hvítur bendill - núverandi" +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Eiginleikar..." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill" +#, fuzzy +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Velja" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Stór bendill" +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Breyta skjáupplausn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Stór bendill - núverandi" +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Skjáupplausn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi" +#~ msgid "_Resolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Stór hvítur bendill" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Upp_færslutíðni:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli" +#~ msgid "Default Settings" +#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Bendla_þema:" +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Skjástillingar %d\n" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>" +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Draga og sleppa</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valkostir" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Stefna músar</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Hraði</b>" +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hratt</i>" +#~ msgid "Use _previous resolution" +#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Mikil</i>" +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Stór</i>" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á " +#~ "keyrslutíma ekki mögulegar." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Lágt</i>" +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á " +#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Hægt</i>" +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Lítil</i>" +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Buttons" -msgstr "Hnappar" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "Sléttun:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Stærð bendils" +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "Röð undirpixla:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Bendlar" +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Bestu _form" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl" +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Bestu _birtuskil" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy -msgid "Large" -msgstr "S_tór" +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Nánar..." -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "_Miðlungs" +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Leturstillingar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Motion" -msgstr "Hreyfing" +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Nánar um leturmálun" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Músarstillingar" +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Fara í le_turmöppu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #, fuzzy -msgid "Small" -msgstr "S_már" +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "G_rátónn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Hröðun:" +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "En_ginn" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Örvhent mús" +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Næmi:" +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Þröskuldur:" +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tímamörk:" +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mús" +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_Forritsletur:" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Stilltu músina" +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netsel" +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "_Skjáborðsletur:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Netselsstillingar" +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "_Full" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>D_irect internet connection</b>" -msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>" +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Einlitt" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "" +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "E_kkert" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_Ögn" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>" +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Letur _gluggatitils:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Nánar um HTTP-sel" +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "punktar á tommu" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP sel:" +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #, fuzzy -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netselsstillingar" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "Hlið:" +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Netselsstillingar" +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Flýtilykill" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ætisþjónn:" +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #, fuzzy -msgid "U_sername:" -msgstr "N_otandanafn:" +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Flýtilykill" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "_Nánar" +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Flýtihamur" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP sel:" +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lykilorð:" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Óvirkt" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" +#~ msgid "<Unknown Action>" +#~ msgstr "<Óþekkt aðgerð>" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skjáborð" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Hljóðstillingar" +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gluggastjórnun" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara" +#~ msgid "" +#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#~ " \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n" +#~ "\"%s\"\n" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Flassa allan skjáinn" +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Flassa gluggatitilstiku" +#, fuzzy +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Almennt" +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aðgerð" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Hljóðatvik" +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Flýtivísun" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Kerfisbjalla" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Flýtilyklar" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Spila heyranlega bjöllu" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +#~ "accelerator, or press backspace to clear." +#~ msgstr "" +#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "H_ljóð fyrir atvik" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "M_yndræn svörun:" +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekktur bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-" -"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-" -"themes\" pakkann." +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Umbrot" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "GNOME-sjálfgefið" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Models" +#~ msgstr "Líkan" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #, fuzzy -msgid "Installation Failed" -msgstr "Þemainnsetning" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Bæta við..." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" +#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" +#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "" +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." -msgstr "" +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "" +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 -#, fuzzy -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Choose A Keyboard Model" +#~ msgstr "Lyklaborð" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 #, fuzzy -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" +#~ msgid "Choose A Layout" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" +#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." -msgstr "" +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 -msgid "Custom theme" -msgstr "Skilgreint þema" +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" +#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" +#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert " -"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt." +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Lyklaborð" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Myndavalk_ostir:" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" +#, fuzzy +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Umbrot" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Þema" +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar " +#~ "lyklaborðsnotkunar." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>" +#, fuzzy +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Þemainnsetning" +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "Setja _upp" +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Aðgengi..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "Slóð:" +#, fuzzy +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "Bæta við..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>" +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Tími hlés _varir:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Nota _bakgrunn" +#~ msgid "_Delay:" +#~ msgstr "Hi_k:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Nota _letur" +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "Líkan" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Stjórntæki" +#, fuzzy +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Veldu textaritil" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" +#~ msgid "_Speed:" +#~ msgstr "_Hraði:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann." +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Vinnutími varir:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Vista þema" +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "mínútur" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Veldu skjáborðsletur" +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "S_tutt lýsing:" +#~ msgid "Unknown Cursor" +#~ msgstr "Óþekktur bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Nánar um þema" +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Þemastillingar" +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Nánar um þema" +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn." +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Hvítur bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:" +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:" +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:" +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Stór bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Gluggakarmur" +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór bendill - núverandi" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Fara í þemamöppu" +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Setja _upp þema..." +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Revert" -msgstr "Fja_rlægja:" +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Vista þema..." +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Nafn þema:" +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Bendla_þema:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +#~ msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum." +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Valblöð og tækjastikur" +#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Stefna músar</b>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>" +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Forsýning</b>" +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Hratt</i>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "K_lippa" +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Mikil</i>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Aðeins táknmyndir" +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Stór</i>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku." +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Lágt</i>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Ný skrá" +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Hægt</i>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Opna skrá" +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Vista skrá" +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Hnappar" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Sýna tákn í valmyndum" +#, fuzzy +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Stærð bendils" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir" +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "Bendlar" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texti við hlið táknmynda" +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Bara texti" +#, fuzzy +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "S_tór" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Afrita" +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Hreyfing" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "F_æranlegar tækjastikur" +#, fuzzy +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "S_már" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "Sýs_l" +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Hröðun:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "" +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Örvhent mús" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Skrá" +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Næmi:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Ný" +#~ msgid "_Threshold:" +#~ msgstr "_Þröskuldur:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Opna" +#~ msgid "_Timeout:" +#~ msgstr "_Tímamörk:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Líma" +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Stilltu músina" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Prenta" +#~ msgid "Network Proxy" +#~ msgstr "Netsel" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Hætta" +#, fuzzy +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Vista" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n" -"\n" -"%s" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>" + +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" + +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Ofur" +#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "Lýsigögn" +#~ msgid "H_TTP proxy:" +#~ msgstr "H_TTP sel:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Hlið:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Forrit</b>" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Netselsstillingar" + +#~ msgid "S_ocks host:" +#~ msgstr "S_ætisþjónn:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #, fuzzy -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "Núans:" +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "N_otandanafn:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Nánar" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Gluggastillingar" +#~ msgid "_FTP proxy:" +#~ msgstr "_FTP sel:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Tími _fyrir hækkun:" +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Hljóðstillingar" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Set your window properties" -msgstr "Eiginleikar glugga" +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Gluggar" +#~ msgid "Flash _entire screen" +#~ msgstr "Flassa allan skjáinn" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 -#, fuzzy -msgid "Others" -msgstr "Síur" +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku" -#: ../control-center/control-center.c:42 -#, fuzzy -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Bakgrunnsstillingar" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME-stjórnstöð" +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Hljóðatvik" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME stillingatækið" +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Kerfisbjalla" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hljóðstyrkur" +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo" +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "M_yndræn svörun:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-" +#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp " +#~ "\"gnome-themes\" pakkann." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Installation Failed" +#~ msgstr "Þemainnsetning" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 #, fuzzy -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 #, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +#~ msgid "Custom theme" +#~ msgstr "Skilgreint þema" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert " +#~ "líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust " +#~ "stillt." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -#, fuzzy -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" -"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Þema" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n" +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n" +#~ msgid "Theme Installation" +#~ msgstr "Þemainnsetning" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n" +#~ msgid "_Install" +#~ msgstr "Setja _upp" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Slóð:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'." +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n" +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Nota _letur" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Villa við keyrslu (%s)\n" -"sem er tengt við lykilinn (%s)" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Stjórntæki" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Táknmyndir" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 -#, fuzzy -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Vista þema" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 #, fuzzy -msgid "Use X settings" -msgstr "Skjástillingar %d\n" +#~ msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "S_tutt lýsing:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" +#~ msgid "Theme Preferences" +#~ msgstr "Þemastillingar" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu." +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s" +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Gluggakarmur" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n" +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Fara í þemamöppu" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Myndavalk_ostir:" +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Setja _upp þema..." -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 #, fuzzy -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "" +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "Fja_rlægja:" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "" +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Vista þema..." -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Líkan" +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_Nafn þema:" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Villa við gerð merkjapípu." +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum." -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur" -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og " -"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu" +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>" -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Breidd forsýningar" +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Forsýning</b>" -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið." +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "K_lippa" -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Hæð forsýningar" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Aðeins táknmyndir" -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið." +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku." -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Skjár" +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Ný skrá" -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á" +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Opna skrá" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Vista skrá" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til." +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n" -"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n" -"til að fá safn sjálfgefinna hljóða." +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir" -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Atvik" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Bara texti" -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Hljóðskrá" +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:" -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Hljóð:" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Afrita" -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Hljóð_skrá:" +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur" -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Veldu hljóðskrá" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Sýs_l" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "S_pila" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skrá" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "Fja_rlægja:" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Ný" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Opna" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Hámarka" +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Líma" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Rúlla upp" +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Prenta" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\"" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Hætta" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Vista" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Minnka birtustig" +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Auka birtustig" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Ofur" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Netfang" +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Lýsigögn" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 #, fuzzy -msgid "Eject" -msgstr "Atvik" +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #, fuzzy -msgid "Home folder" -msgstr "Eigin mappa" +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "Núans:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lynx textavafri" +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Gluggastillingar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Lynx textavafri" +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser" -msgstr "Vafri" +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Vafri" +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Lock screen" -msgstr "Læsa skjá" +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Eiginleikar glugga" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Gluggar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Log out" -msgstr "Umbrot" +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Síur" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Pause" -msgstr "_Líma" +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "GNOME stillingatækið" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tegund" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Leita" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "" +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "" +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Hæð forsýningar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "" +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #, fuzzy -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Atvik" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Hljóð:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Lækka hljóðstyrk" +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Hljóð_skrá:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "S_pila" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Fja_rlægja:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "" +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Hljóðstyrksþrep" +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Hámarka" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Rúlla upp" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Hækka hljóðstyrk" +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Minnka birtustig" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Auka birtustig" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Netfang" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver" +#~ msgid "Eject's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Sýna villur í ræsingu" +#, fuzzy +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Lynx textavafri" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Start screensaver" -msgstr "Ræsa XScreenSaver" +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Vafri" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "_Líma" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Lyklaborð" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 #, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "Fresta hléi" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Gera hlé!" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/_Stillingar" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Um" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "keyboard layout" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Taka hlé" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "keyboard model" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 #, fuzzy -msgid "_Postpone break" -msgstr "Fresta hléi" +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 -msgid "Take a break!" -msgstr "Gera hlé!" +#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" +#~ msgstr "Um vélritunarvakt GNOME" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Stillingar" +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu." -#: ../typing-break/drwright.c:142 -msgid "/_About" -msgstr "/_Um" +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Samið af Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:144 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Taka hlé" +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:495 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" -msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Áminning um hlé" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi." -#: ../typing-break/drwright.c:499 #, fuzzy -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú " +#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur " +#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við " +#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'." -#: ../typing-break/drwright.c:587 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#: ../typing-break/drwright.c:635 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Um vélritunarvakt GNOME" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nafn:" -#: ../typing-break/drwright.c:659 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Áminning um hlé við tölvu." +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../typing-break/drwright.c:660 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Samið af Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tegund:" -#: ../typing-break/drwright.c:661 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Stærð:" -#: ../typing-break/drwright.c:837 -msgid "Break reminder" -msgstr "Áminning um hlé" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Útgáfa:" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi." +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Höfundarréttur:" -#: ../typing-break/main.c:106 -#, fuzzy -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist " -"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn " -"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> " -"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Nafn:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stíll:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Útgáfa:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Höfundarréttur:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Lýsing:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Gera að forritsletri" +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Gera að forritsletri" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 #, fuzzy -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð." +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð." +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð." +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð." +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType " -"letur." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType " +#~ "letur." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType " -"letur." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType " +#~ "letur." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 " +#~ "letur." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur" +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Á að smámynda OpenType letur" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Á að smámynda PCF letur" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Á að smámynda TrueType letur" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Á að smámynda Type1 letur" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME-stjórnstöð" +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Ekki virkja letur" +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Ekki virkja letur" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir " -"neðan." +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir " +#~ "neðan." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "Virkj_a letur" +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "Virkj_a letur" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Þemu" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Þemu" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Lýsing" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Stjórnþema" +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Stjórnþema" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Gluggakarmsþema" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Gluggakarmsþema" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Táknmyndaþema" +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Táknmyndaþema" # translators: you may want to include non-western chars here -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Apply theme" -msgstr "Virkj_a letur" +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Virkj_a letur" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð" +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð" +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett " +#~ "þemu." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu" +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu" +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Á að smámynda uppsett þemu" +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Á að smámynda þemu" +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Á að smámynda þemu" |