summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
commit5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch)
tree2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/is.po
parente6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po4600
1 files changed, 1954 insertions, 2646 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index d5d482d3..09defbc2 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Control Center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n"
"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
@@ -15,3476 +15,2784 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Bæta við skráartegund"
+msgid ""
+"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+"synchronized."
+msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Tegund flýtilykils."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Hnappar"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Nánar um þema"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "_Um"
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Lynx textavafri"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "_Velja"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Myndir"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vafri"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
-msgid "Unable to open address book"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Binding to log out."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "_Um"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
-msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
-msgid "System error has occurred"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
-msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
-msgid "Unable to launch backend"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
-msgid "Unexpected error has occurred"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Binding to skip to next track."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
-msgid "Password is too short"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
-msgid "Password is too simple"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
-msgid "Old and new passwords are too similar"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
-msgid "Old and new password are the same"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Eject"
+msgstr "Atvik"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#, fuzzy
-msgid "Please type the passwords."
-msgstr "_Lykilorð:"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Eigin mappa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
-msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Launch calculator"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
-msgid "Click on Change Password to change the password."
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Launch email client"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lynx textavafri"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Launch media player"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Lítil</i>"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Vafri"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Hraði</b>"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Læsa skjá"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+msgid "Log out"
+msgstr "Umbrot"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Next track"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Pause playback"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Hraði</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Previous track"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Leita"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_IM/iChat:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Stop playback"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Bæt_a við:"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hljóð"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume down"
+msgstr "Lækka hljóðstyrk"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "A_ssistant:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume mute"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Address"
-msgstr "_smellt"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step"
+msgstr "Hljóðstyrksþrep"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Stíll:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Skipu_n:"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up"
+msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Flokkur:"
+msgid ""
+"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+"screensaver."
+msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Breyta setti"
+msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Breyta setti"
+msgid "Show startup errors"
+msgstr "Sýna villur í ræsingu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Stíll:"
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Ræsa XScreenSaver"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Contact"
-msgstr "_Innihald"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Control"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Núans:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Full Name"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA order"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Nafn:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "IC_Q:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "M_SN:"
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "_Lykilorð:"
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "P.O. _box:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+msgid "Enable background plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P._O. box:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Personal Info"
-msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+msgid "Enable default editor plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+msgid "Enable keybindings plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+msgid "Enable keyboard plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable media keys plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "State/Pro_vince:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+msgid "Enable mouse plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
#, fuzzy
-msgid "User name:"
-msgstr "N_otandanafn:"
+msgid "Enable screensaver plugin"
+msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Web _log:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+msgid "Enable sound plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "Wor_k:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid "Work _fax:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "Bæt_a við:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+msgid "Enable xsettings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Department:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Nafn þema:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Nafn:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Jabber:"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Stækkunargler"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Skrá"
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "_Aðgengi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Lykilorð:"
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "_Aðgengi"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Útgáfa:"
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
#, fuzzy
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Lykilorð:"
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_State/Province:"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "Stíll:"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Work:"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_Yahoo:"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Activate"
msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+msgid "_Deactivate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Forrit</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Stuðningur</b>"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
-"innritun.</i></small>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Stoðtæknistillingar"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "_Loka og skrá út"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Nota _bakgrunn"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Virkja stoðtækni"
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Background plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Stækkunargler"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "L_yklaborð á skjá"
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_Skjálesari"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Font plugin"
msgstr ""
-"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
-"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn "
-"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
-"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn "
-"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
+"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#, c-format
msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
-"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-"
-"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler."
+"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
+"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
-msgid "_Import"
-msgstr "Flytja _inn"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Lyklaborð"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#, c-format
msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
-"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
-"aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
+"Villa við keyrslu (%s)\n"
+"sem er tengt við lykilinn (%s)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keybindings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keybindings plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Lyklaborð"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Þættir</b>"
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Flýtilyklar"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Myndavalk_ostir:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Almennt"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Líkan"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Hljóðstyrkur"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Hik:"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "H_eimila víxllykla"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Media keys"
+msgstr "Músarlyklar"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "Síur"
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
+"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
+"system."
msgstr ""
-"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
-"tíma sem notandi getur stillt."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Músarlyklar"
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Músarstillingar"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Músar_stillingar..."
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mús"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
msgstr ""
-"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma "
-"sem notandi getur stillt."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#, c-format
msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
-"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
-"röð."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "S_peed:"
-msgstr "H_raði:"
+"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Ræsa XScreenSaver"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screensaver plugin"
+msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti"
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "s_amþykktur"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_smellt"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_hafnað"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "letureiningar/sekúndu"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekúndur"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixlar/sekúndu"
-
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúndur"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
#, fuzzy
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
+msgid "Logout"
+msgstr "Umbrot"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
#, fuzzy
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+msgid "Siren"
+msgstr "Skjár"
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
#, fuzzy
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+msgid "No sound"
+msgstr "Hljóð"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
#, fuzzy
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Open a dialog to specify the color"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
+"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
+"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
+"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Style:"
-msgstr "Stíll:"
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Veldu hljóðskrá"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
-#, fuzzy
-msgid "Centered"
-msgstr "_Miðja"
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
#, fuzzy
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Skjár"
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Veldu hljóðskrá"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
#, fuzzy
-msgid "Scaled"
-msgstr "Kv_arða"
+msgid "System Sounds"
+msgstr "sekúndur"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
-#, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "_Raða"
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Hljóð"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Heill litur"
+msgid "Sound plugin"
+msgstr "Hljóðskrá"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Láréttur stigill"
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Innsláttarhlé"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Lóðréttur stigill"
+msgid "Typing break plugin"
+msgstr "Innsláttarhlé"
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
-#, fuzzy
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Engin skjáborðsmynd"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "XRandR"
+msgstr ""
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
-"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. "
-"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "X Resource Database"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "From URI"
-msgstr "Frá URI"
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sem flutt er frá"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Skjástillingar %d\n"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "To URI"
-msgstr "Til URIs"
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Skjástillingar %d\n"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI sem flutt er til"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Bæta við skráartegund"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Lokið við hluta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Núverandi URI listi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "_Um"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Öll URI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Heildarfjöldi URIa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "_Velja"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
-msgid "Copying files"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Myndir"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
#, fuzzy
-msgid "From:"
-msgstr "Frá: %s"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "_Um"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
#, fuzzy
-msgid "To:"
-msgstr "Til: %s"
+#~ msgid "Please type the passwords."
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Tengist..."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
-msgid "Key"
-msgstr "Lykill"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
-msgid "Callback"
-msgstr "Tilkynning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
-msgid "Change set"
-msgstr "Breyta setti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við "
-"notkun"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "_smellt"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
-msgid "UI Control"
-msgstr "Viðmótsstjórnun"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "Stíll:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Flokkur:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Breyta setti"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Breyta setti"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Stíll:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Fann ekki skrána '%s'.\n"
-"\n"
-"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
-"bakgrunnsmynd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Control"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
-"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
-"\n"
-"Veldu aðra mynd í staðinn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "_Innihald"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Veldu mynd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Control"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Valin forrit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Bæt_a við:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#, fuzzy
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Skrá"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#, fuzzy
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Útgáfa:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
#, fuzzy
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Lynx textavafri"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "Stíll:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx textavafri"
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links textavafri"
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>"
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution póstforrit"
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+#~ "you next log in.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu "
+#~ "innritun.</i></small>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgstr "Stoðtæknistillingar"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Virkja stoðtækni"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "_Magnifier"
+#~ msgstr "_Stækkunargler"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+#~ msgid "_On-screen keyboard"
+#~ msgstr "L_yklaborð á skjá"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Skel"
+#~ msgid "_Screenreader"
+#~ msgstr "_Skjálesari"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Staðlað XStjórnborð"
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera "
+#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' "
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-#, fuzzy
-msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-"
+#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. "
+#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og "
+#~ "stækkunargler."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Bæta við..."
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Skilgreina"
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Skilgreina"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Flytja _inn"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka "
+#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Skipu_n:"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Sjálfgefinn vafri"
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Þættir</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Eyða"
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "_Keyrsluflagg:"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Almennt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Breyta..."
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Tísta ef lykli er hafnað"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Póstforrit"
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
-"dansa hringdans til að það virki."
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Tísta þegar lykillinn er:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Skel"
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "_Hik:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Textaritill"
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "H_eimila víxllykla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Vafri"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Síur"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gluggastjóri"
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Command:"
-msgstr "Skipu_n:"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nafn:"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Eiginleikar..."
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "_Hámarkshraði bendis:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Select:"
-msgstr "_Velja"
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "Músar_stillingar..."
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Breyta skjáupplausn"
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í "
+#~ "tíma sem notandi getur stillt."
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skjáupplausn"
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í "
+#~ "röð."
-#: ../capplets/display/main.c:345
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "H_raði:"
-#: ../capplets/display/main.c:448
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Upplausn:"
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:"
-#: ../capplets/display/main.c:467
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Upp_færslutíðni:"
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika."
-#: ../capplets/display/main.c:488
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:"
-#: ../capplets/display/main.c:490
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Skjástillingar %d\n"
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..."
-#: ../capplets/display/main.c:516
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:"
-#: ../capplets/display/main.c:553
-#, fuzzy, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
-#: ../capplets/display/main.c:571
-msgid "Options"
-msgstr "Valkostir"
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "s_amþykktur"
-#: ../capplets/display/main.c:592
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_smellt"
+
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_hafnað"
+
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "letureiningar/sekúndu"
+
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "millisekúndur"
+
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "pixlar/sekúndu"
-#: ../capplets/display/main.c:638
#, fuzzy
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "_Halda upplausn"
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni"
-#: ../capplets/display/main.c:642
#, fuzzy
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Bakgrunnur"
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "Nota _fyrri upplausn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_Halda upplausn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
-#: ../capplets/display/main.c:818
#, fuzzy
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
-"keyrslutíma ekki mögulegar."
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
-#: ../capplets/display/main.c:826
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
-"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd"
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Letur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "_Miðja"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Leturmálun</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Skjár"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Núans:"
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Kv_arða"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Sléttun:"
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "_Raða"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Röð undirpixla:"
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Heill litur"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Bestu _form"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Láréttur stigill"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Bestu _birtuskil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Lóðréttur stigill"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Nánar..."
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Leturstillingar"
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Engin skjáborðsmynd"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Nánar um leturmálun"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki "
+#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t."
+#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-"
+#~ "stillingastjóranum."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Fara í le_turmöppu"
+#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "G_rátónn"
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "En_ginn"
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Upplausn:"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Frá URI"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI sem flutt er frá"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Til URIs"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI sem flutt er til"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Forritsletur:"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Lokið við hluta"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Skjáborðsletur:"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Núverandi URI listi"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Full"
-msgstr "_Full"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Miðlungs"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Öll URI"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Einlitt"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_None"
-msgstr "E_kkert"
+#, fuzzy
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Frá: %s"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til: %s"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ögn"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Tengist..."
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "S_tjórnborðsletur:"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Lykill"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+#~ msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Letur _gluggatitils:"
+#~ msgid "Callback"
+#~ msgstr "Tilkynning"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punktar á tommu"
+#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt"
-#: ../capplets/font/main.c:488
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Letur gæti verið of stórt"
+#~ msgid "Change set"
+#~ msgstr "Breyta setti"
-#: ../capplets/font/main.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../capplets/font/main.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Flýtilykill"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Flýtilykill"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Flýtihamur"
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tegund flýtilykils."
-
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skjáborð"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Hljóð"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
+#~ "apply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans "
+#~ "við notkun"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gluggastjórnun"
+#~ msgid "Conversion to widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
-"\"%s\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+#~ msgid "Conversion from widget callback"
+#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
+#~ "widget"
+#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
-msgid "Action"
-msgstr "Aðgerð"
+#~ msgid "UI Control"
+#~ msgstr "Viðmótsstjórnun"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Flýtivísun"
+#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Flýtilyklar"
+#~ msgid "Property editor object data"
+#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
+#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
+#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast"
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
+#~ msgid "Property editor data freeing callback"
+#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekktur bendill"
+#~ msgid ""
+#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
-msgid "Layout"
-msgstr "Umbrot"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
+#~ "background picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra "
+#~ "bakgrunnsmynd."
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "GNOME-sjálfgefið"
+#~ msgid ""
+#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
+#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please select a different picture instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n"
+#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veldu aðra mynd í staðinn."
+
+#~ msgid "Please select an image."
+#~ msgstr "Veldu mynd."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Velja"
+
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "Valin forrit"
+
+#~ msgid "Select your default applications"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
#, fuzzy
-msgid "Models"
-msgstr "Líkan"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Aðgengi"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird/FireFox"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Bæta við..."
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Links textavafri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Evolution póstforrit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Leyf_a frestun hlés"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr "_Loka og skrá út"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
+
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "Staðlað XStjórnborð"
+
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
+#, fuzzy
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
+#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Lyklaborðsstillingar"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "C_ustom"
+#~ msgstr "Skilgreina"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
-msgid "Layout Options"
-msgstr "Myndavalk_ostir:"
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Skilgreina"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
-msgid "Layouts"
-msgstr "Umbrot"
+#~ msgid "Can open multiple _files"
+#~ msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
-"lyklaborðsnotkunar."
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom Editor Properties"
+#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Preview:"
-msgstr "Breidd forsýningar"
+#~ msgid "Default Mail Reader"
+#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+#~ msgid "Default Terminal"
+#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Text Editor"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Innsláttarhlé"
+#~ msgid "Default Web Browser"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Aðgengi..."
+#~ msgid "Default Window Manager"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "Bæta við..."
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eyða"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Tími hlés _varir:"
+#~ msgid "E_xec Flag:"
+#~ msgstr "_Keyrsluflagg:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Hi_k:"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Breyta..."
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "Póstforrit"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
-msgid "_Models:"
-msgstr "Líkan"
+#~ msgid "Run in a _terminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Veldu textaritil"
+#~ msgid "Run in a t_erminal"
+#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hraði:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og "
+#~ "dansa hringdans til að það virki."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Vinnutími varir:"
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Skel"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "minutes"
-msgstr "mínútur"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "Textaritill"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Stilltu lyklaborðið"
+#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr "Óþekktur bendill"
+#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Sjálfgefin bendill"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Vafri"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gluggastjóri"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "Skipu_n:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Hvítur bendill"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nafn:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Eiginleikar..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select:"
+#~ msgstr "_Velja"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Stór bendill"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Breyta skjáupplausn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr "Stór bendill - núverandi"
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skjáupplausn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
+#~ msgid "_Resolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr "Stór hvítur bendill"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Upp_færslutíðni:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Bendla_þema:"
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Skjástillingar %d\n"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valkostir"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Stefna músar</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Hraði</b>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hratt</i>"
+#~ msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgstr "Nota _fyrri upplausn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Mikil</i>"
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Halda upplausn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stór</i>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á "
+#~ "keyrslutíma ekki mögulegar."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Lágt</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á "
+#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Hægt</i>"
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Lítil</i>"
+#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "Hnappar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
+#~ msgstr "Sléttun:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Cursor Size:"
-msgstr "Stærð bendils"
+#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgstr "Röð undirpixla:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Bendlar"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Bestu _form"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Bestu _birtuskil"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "S_tór"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Nánar..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "_Miðlungs"
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Leturstillingar"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Motion"
-msgstr "Hreyfing"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Nánar um leturmálun"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Músarstillingar"
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "Fara í le_turmöppu"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "S_már"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "G_rátónn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Hröðun:"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "En_ginn"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "_Örvhent mús"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_Upplausn:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Næmi:"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Þröskuldur:"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tímamörk:"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mús"
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Forritsletur:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Stilltu músina"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netsel"
+#~ msgid "_Desktop font:"
+#~ msgstr "_Skjáborðsletur:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Netselsstillingar"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Full"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Einlitt"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "E_kkert"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ögn"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
+#~ msgid "_Terminal font:"
+#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Letur _gluggatitils:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Nánar um HTTP-sel"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "punktar á tommu"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP sel:"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Netselsstillingar"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "Hlið:"
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Netselsstillingar"
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ætisþjónn:"
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
-msgid "U_sername:"
-msgstr "N_otandanafn:"
+#~ msgid "Accelerator keycode"
+#~ msgstr "Flýtilykill"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Details"
-msgstr "_Nánar"
+#~ msgid "Accel Mode"
+#~ msgstr "Flýtihamur"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP sel:"
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Tegund flýtilykils."
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lykilorð:"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Óvirkt"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skjáborð"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hljóðstillingar"
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Gluggastjórnun"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+#~ " \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n"
+#~ "\"%s\"\n"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "Flassa allan skjáinn"
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aðgerð"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Hljóðatvik"
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Flýtivísun"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr "Kerfisbjalla"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+#~ "accelerator, or press backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "H_ljóð fyrir atvik"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr "M_yndræn svörun:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Óþekktur bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
-"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-"
-"themes\" pakkann."
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Umbrot"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "GNOME-sjálfgefið"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Models"
+#~ msgstr "Líkan"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
#, fuzzy
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Þemainnsetning"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+#~ msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
-#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
-msgstr ""
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr ""
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
-#, fuzzy
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
#, fuzzy
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+#~ msgid "Choose A Layout"
+#~ msgstr "_Loka og skrá út"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#~ msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
-msgstr ""
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Skilgreint þema"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
+#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+#~ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
-"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt."
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layout Options"
+#~ msgstr "Myndavalk_ostir:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layouts"
+#~ msgstr "Umbrot"
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Þema"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar "
+#~ "lyklaborðsnotkunar."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "Þemainnsetning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "Setja _upp"
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Aðgengi..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Slóð:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "Bæta við..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "Tími hlés _varir:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Nota _bakgrunn"
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "Hi_k:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Nota _letur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "Líkan"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Controls"
-msgstr "Stjórntæki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Veldu textaritil"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
+#~ msgid "_Speed:"
+#~ msgstr "_Hraði:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Vinnutími varir:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Vista þema"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "mínútur"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Veldu skjáborðsletur"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Short _description:"
-msgstr "S_tutt lýsing:"
+#~ msgid "Unknown Cursor"
+#~ msgstr "Óþekktur bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Nánar um þema"
+#~ msgid "Default Cursor"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Þemastillingar"
+#~ msgid "Default Cursor - Current"
+#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Nánar um þema"
+#~ msgid "The default cursor that ships with X"
+#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
+#~ msgid "White Cursor"
+#~ msgstr "Hvítur bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
+#~ msgid "White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
+#~ msgid "The default cursor inverted"
+#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
+#~ msgid "Large Cursor"
+#~ msgstr "Stór bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "Window Border"
-msgstr "Gluggakarmur"
+#~ msgid "Large Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór bendill - núverandi"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Fara í þemamöppu"
+#~ msgid "Large version of normal cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Setja _upp þema..."
+#~ msgid "Large White Cursor - Current"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Revert"
-msgstr "Fja_rlægja:"
+#~ msgid "Large White Cursor"
+#~ msgstr "Stór hvítur bendill"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Vista þema..."
+#~ msgid "Large version of white cursor"
+#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_Nafn þema:"
+#~ msgid "Cursor Theme"
+#~ msgstr "Bendla_þema:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+#~ msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Valblöð og tækjastikur"
+#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Stefna músar</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
+#~ msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Hraði</b>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Forsýning</b>"
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>Hratt</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "K_lippa"
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>Mikil</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Aðeins táknmyndir"
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>Stór</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>Lágt</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Ný skrá"
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>Hægt</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Opna skrá"
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>Lítil</i>"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Vista skrá"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Hnappar"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cursor Size:"
+#~ msgstr "Stærð bendils"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
+#~ msgid "Cursors"
+#~ msgstr "Bendlar"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texti við hlið táknmynda"
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Bara texti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "S_tór"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "_Miðlungs"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Afrita"
+#~ msgid "Motion"
+#~ msgstr "Hreyfing"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "S_már"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
+#~ msgid "_Acceleration:"
+#~ msgstr "_Hröðun:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Left-handed mouse"
+#~ msgstr "_Örvhent mús"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#~ msgid "_Sensitivity:"
+#~ msgstr "_Næmi:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_Ný"
+#~ msgid "_Threshold:"
+#~ msgstr "_Þröskuldur:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "_Tímamörk:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
+#~ msgid "Set your mouse preferences"
+#~ msgstr "Stilltu músina"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_Prenta"
+#~ msgid "Network Proxy"
+#~ msgstr "Netsel"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Vista"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
-"\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Ofur"
+#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Lýsigögn"
+#~ msgid "H_TTP proxy:"
+#~ msgstr "H_TTP sel:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Hlið:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Forrit</b>"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Netselsstillingar"
+
+#~ msgid "S_ocks host:"
+#~ msgstr "S_ætisþjónn:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "Núans:"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "N_otandanafn:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Nánar"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Gluggastillingar"
+#~ msgid "_FTP proxy:"
+#~ msgstr "_FTP sel:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lykilorð:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
+#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Hljóðstillingar"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Eiginleikar glugga"
+#~ msgid "E_nable sound server startup"
+#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Gluggar"
+#~ msgid "Flash _entire screen"
+#~ msgstr "Flassa allan skjáinn"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Others"
-msgstr "Síur"
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
-#: ../control-center/control-center.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Bakgrunnsstillingar"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Almennt"
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOME-stjórnstöð"
+#~ msgid "Sound Events"
+#~ msgstr "Hljóðatvik"
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOME stillingatækið"
+#~ msgid "System Bell"
+#~ msgstr "Kerfisbjalla"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Hljóðstyrkur"
+#~ msgid "_Sound an audible bell"
+#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
+#~ msgid "_Visual feedback:"
+#~ msgstr "M_yndræn svörun:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-"
+#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp "
+#~ "\"gnome-themes\" pakkann."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installation Failed"
+#~ msgstr "Þemainnsetning"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
#, fuzzy
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
#, fuzzy
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+#~ msgid "Custom theme"
+#~ msgstr "Skilgreint þema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert "
+#~ "líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust "
+#~ "stillt."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Viltu halda þessari upplausn?"
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n"
-"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar."
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Þema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n"
+#~ msgid "Theme Installation"
+#~ msgstr "Þemainnsetning"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n"
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "Setja _upp"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Slóð:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'."
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n"
+#~ msgid "Apply _Font"
+#~ msgstr "Nota _letur"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Villa við keyrslu (%s)\n"
-"sem er tengt við lykilinn (%s)"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Stjórntæki"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Táknmyndir"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "Vista þema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
#, fuzzy
-msgid "Use X settings"
-msgstr "Skjástillingar %d\n"
+#~ msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "S_tutt lýsing:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme Preferences"
+#~ msgstr "Þemastillingar"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "Nánar um þema"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu."
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s"
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Gluggakarmur"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n"
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "_Fara í þemamöppu"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Myndavalk_ostir:"
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Setja _upp þema..."
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Vista þema..."
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Líkan"
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_Nafn þema:"
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum."
-#: ../libbackground/applier.c:255
-msgid "Type"
-msgstr "Tegund"
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur"
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
-"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Breidd forsýningar"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Forsýning</b>"
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "K_lippa"
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Hæð forsýningar"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Aðeins táknmyndir"
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku."
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Skjár"
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Ný skrá"
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Opna skrá"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Vista skrá"
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til."
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Sýna tákn í valmyndum"
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n"
-"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n"
-"til að fá safn sjálfgefinna hljóða."
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir"
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda"
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Atvik"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Bara texti"
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-msgid "Sound File"
-msgstr "Hljóðskrá"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:"
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Hljóð:"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Afrita"
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Hljóð_skrá:"
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur"
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Veldu hljóðskrá"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Sýs_l"
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "S_pila"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Skrá"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fja_rlægja:"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ný"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Opna"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "Hámarka"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Líma"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "Rúlla upp"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Prenta"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\""
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Vista"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "Minnka birtustig"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "Auka birtustig"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Ofur"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "Netfang"
+#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Lýsigögn"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
-msgid "Eject"
-msgstr "Atvik"
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Forrit</b>"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
-msgid "Home folder"
-msgstr "Eigin mappa"
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "Núans:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Flýtivísun"
+#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lynx textavafri"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Gluggastillingar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Lynx textavafri"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Vafri"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Vafri"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Læsa skjá"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Flýtivísun"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Eiginleikar glugga"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Gluggar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
-msgid "Log out"
-msgstr "Umbrot"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Síur"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "GNOME Control Center"
+#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Pause"
-msgstr "_Líma"
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "GNOME stillingatækið"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Villa við gerð merkjapípu."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tegund"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "Leita"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og "
+#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Flýtivísun"
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Breidd forsýningar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hæð forsýningar"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið."
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Flýtivísun"
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Atvik"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Sounds:"
+#~ msgstr "_Hljóð:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Lækka hljóðstyrk"
+#~ msgid "Sound _file:"
+#~ msgstr "Hljóð_skrá:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "S_pila"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr ""
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Hljóðstyrksþrep"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Hámarka"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Rúlla upp"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Hækka hljóðstyrk"
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "Minnka birtustig"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness up"
+#~ msgstr "Auka birtustig"
+
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "Netfang"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver"
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu."
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Sýna villur í ræsingu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Lynx textavafri"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Ræsa XScreenSaver"
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Vafri"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "_Líma"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Flýtivísun"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Flýtilyklar"
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Flýtilyklar"
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "Lyklaborð"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Postpone break"
+#~ msgstr "Fresta hléi"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Take a break!"
+#~ msgstr "Gera hlé!"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Stillingar"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
-msgstr ""
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Um"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "Flýtilyklar"
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/_Taka hlé"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
-msgid "keyboard model"
-msgstr "Lyklaborð"
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr ""
-
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
#, fuzzy
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "Fresta hléi"
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Gera hlé!"
+#~ msgid "About GNOME Typing Monitor"
+#~ msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Stillingar"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
-#: ../typing-break/drwright.c:142
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Um"
+#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgstr "Samið af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Taka hlé"
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
-msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "Áminning um hlé"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
-#: ../typing-break/drwright.c:499
#, fuzzy
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi"
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú "
+#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur "
+#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við "
+#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
-#: ../typing-break/drwright.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "Um vélritunarvakt GNOME"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nafn:"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stíll:"
-#: ../typing-break/drwright.c:660
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "Samið af Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tegund:"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Stærð:"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
-msgid "Break reminder"
-msgstr "Áminning um hlé"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Útgáfa:"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi."
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Höfundarréttur:"
-#: ../typing-break/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist "
-"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn "
-"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> "
-"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "Stíll:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "Tegund:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Stærð:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Útgáfa:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Höfundarréttur:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Lýsing:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Lýsing:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "Gera að forritsletri"
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Gera að forritsletri"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
-"letur."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType "
+#~ "letur."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
-"letur."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType "
+#~ "letur."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 "
+#~ "letur."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Á að smámynda PCF letur"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur"
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME-stjórnstöð"
+#~ msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "_Ekki virkja letur"
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Ekki virkja letur"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
-"neðan."
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir "
+#~ "neðan."
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Virkj_a letur"
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
-msgid "Themes"
-msgstr "Þemu"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Þemu"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Lýsing"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "Stjórnþema"
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Stjórnþema"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "Gluggakarmsþema"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Gluggakarmsþema"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "Táknmyndaþema"
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Táknmyndaþema"
# translators: you may want to include non-western chars here
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCDEFG"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Virkj_a letur"
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Virkj_a letur"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett "
+#~ "þemu."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Á að smámynda þemu"
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Á að smámynda þemu"