summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPraveen Arimbrathodiyil <apravi@src.gnome.org>2008-08-06 15:54:20 +0000
committerPraveen Arimbrathodiyil <apravi@src.gnome.org>2008-08-06 15:54:20 +0000
commit62b3cb50f3cc6d39fb5f08d3f3fe7cdcaf0396b8 (patch)
tree40436efeda60ec4b29ab628c992b5b0d8871f12f /po/ml.po
parent1d097c7c2cd0dc5ee122c89a0acf318ea70816b9 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-62b3cb50f3cc6d39fb5f08d3f3fe7cdcaf0396b8.tar.gz
Updated Malayalam translation by Harivishnu added
svn path=/trunk/; revision=425
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r--po/ml.po1402
1 files changed, 315 insertions, 1087 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index a148e82a..bd63b28c 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to Malayalam
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ml.po to Malayalam
+# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
+# Copyright (C) 2003-2008 gnome-settings-daemon'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>, 2007
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
-# Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007.
# Anivar Aravind|അനിവര്‍ അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>, 2007.
+# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
+# Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007,2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-16 10:27+0530\n"
-"Last-Translator: Anivar Aravind | അനിവര്‍ അരവിന് <anivar@movingrepublic.org>\n"
-"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
-"discuss@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-05 05:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 20:42+0530\n"
+"Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,97 +22,81 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-"synchronized."
-msgstr ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ഓപ്റ്റിക്കല്‍ ഡിസ്ക് പുറത്തേക്ക് എറക്കാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr ""
+msgstr "കാല്‍കുലേറ്റര്‍ തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr ""
+msgstr "ഇ-മെയില്‍ ക്ലയന്റ് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
+msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr ""
+msgstr "മാധ്യമ പ്ലേയര്‍ തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr ""
+msgstr "തിരയല്‍ ഉപകരണം തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
+msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
-msgstr ""
+msgstr "പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr ""
+msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കുറയ്ക്കാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr ""
+msgstr "സിസ്റ്റം നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr ""
+msgstr "'വീട്' അറ തുറക്കാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
-msgstr ""
+msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്താനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr ""
+msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക"
+msgstr "അടുത്ത ട്രാക്കിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക"
+msgstr "മുമ്പുളളതിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
+msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം (അല്ലെങ്കില്‍ തുടങ്ങുക/താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക തമ്മില്‍ മാറാനുള്ളത്)"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
-msgstr ""
+msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്താനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr ""
+msgstr "കമ്പ്യൂടറിനെ മയക്കുവാനുള്ള ബന്ധം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
@@ -124,20 +108,19 @@ msgstr "തട്ടകം"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "കാല്‍ക്കുലേറ്റര്‍ തുടങ്ങുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "ഇ-മെയില്‍ ക്ലയന്റ് തുടങ്ങുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Launch media player"
-msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി"
+msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി തുടങ്ങുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
@@ -152,37 +135,32 @@ msgid "Log out"
msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക"
+msgstr "അടുത്ത ട്രാക്ക്"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Pause playback"
-msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം:"
+msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്താനുള്ള കീ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "പാടുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക"
+msgstr "മുമ്പുളള ട്രാക്"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "തെരച്ചില്‍"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "പാട്ടു നിര്‍ത്താനുള്ള കീ"
+msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്താനുള്ള കീ"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Suspend"
-msgstr "ശബ്ദം"
+msgstr "മയക്കുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
@@ -205,19 +183,14 @@ msgid "Volume up"
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പിശകുകളുണ്ടാകുമ്പോള്‍ ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം കാണിയ്ക്കുക"
+msgid "Set to True to display a dialog when there are errors running the screensaver."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പിശകുകളുണ്ടാകുമ്പോള്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കാന്‍"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "ലോഗിന്‍ ആകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലോഗിന്‍ ആകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show startup errors"
msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
@@ -225,309 +198,352 @@ msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള്
msgid "Start screensaver"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുക"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "അവതരണവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളുടെ അറിയിപ്പ് ചിഹ്നം പാളിയില്‍ കാണിക്കണോ എന്ന്."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "അവതരണങ്ങള്‍ അറിയിപ്പ് വിഭഗത്തില്‍ കാണിക്കുക"
+
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
+msgstr "ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "ഡി.പി.ഐ"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Hinting"
-msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്</b>:"
+msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്(നിര്‍ദ്ദേശം കൊടുക്കല്‍)</b>:"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
-msgstr ""
+msgstr "ആര്‍.ജി.ബി.എ ക്രമം"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "രണ്ടാം തരം പിക്സെലുകള്‍ (ചിത്ര-അണുക്കള്‍) ഒരു എല്‍.സി.ഡി സ്ക്രീനേല്‍ വരുന്ന ക്രമം; ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് \"rgba\" (\"ആര്‍.ജി.ബി.എ\") ആക്കുംബോള്‍ മാത്രം. എടുക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : \"rgb\"(\"ആര്‍.ജി.ബി\") ചുവപ്പ് ഇടതു വശത്തേക്കായ് (പൊതുവേ ഉള്ള തരം),\"bgr\"(\"ബി.ജി.ആര്‍\") നീല വലതുവശത്തേക്കായ്,\"vrgb\"(\"വി.ആര്‍.ജി.ബി\") മുകളിലായ്, \"vbgr\" (\"വി.ബി.ജി.ആര്‍\" ) ചുവപ്പ് താഴെയായ് വരാന്‍."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "ലിപി-വലിപ്പങ്ങള്‍ പിക്സെല്‍ (ചിത്ര-അണു) വലിപ്പങ്ങളായി മാറ്റാനുള്ള റെസലൂഷന്‍, ഇഞ്ചില്‍ എത്ര ബിന്ദുക്കള്‍ എന്ന എണ്ണത്തില്‍ (ഡോട്സ് പര്‍ ഇഞ്ച്)"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "ലിപികള്‍ അവതരിപ്പിക്കുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : \"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് വേണ്ടെങ്കില്‍, \"grayscale\"(\"ഗ്രേസ്കേല്‍\") സാധാരണ ഗ്രേസ്കേല്‍ ആന്റി-എലയാസിങ്ങിനായ്,\"rgba\"( \"ആര്‍.ജി.ബി.എ\") സബ്-പിക്സെല്‍ (രണ്ടാം തരം ചിത്ര-അണു) എലയാസിങ്ങിനായ് (എല്‍.സി.ഡി സ്ക്രീനിനു മാത്രം)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "ലിപികള്‍ അവതരിപ്പിക്കുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : \"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ വേണ്ടെങ്കില്‍, \"slight\"(\"ചെറുതായിട്ട്\") അടിസ്ഥാനപരമായതിന്,\"medium\"( \"പരിമിതം\") പരിമിതമായതിനായ് ,\"full\"( \"മുഴുവന്‍\") ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായ് (അക്ഷര രൂപങ്ങളില്‍ വ്യത്യാസം വരുത്തിയേക്കാം)."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "ഗ്നോമിലെ സജ്ജീകരണങ്ങളുടെ നിരന്തരപ്രവൃത്തി"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സവിശേഷതകള്‍ _സജ്ജമാക്കുക"
+msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable background plugin"
-msgstr "_പശ്ചാത്തലചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
+msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Enable default editor plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable font plugin"
+msgstr "'ലിപി' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
-msgid "Enable font plugin"
-msgstr ""
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "വീട്-കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍ സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'കീ-ബന്ധങ്ങള്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
+msgstr "കീബോര്‍ഡ് സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'മാധ്യമ കീകള്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
+msgstr "മൗസ് സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "ലോഗിന്‍ ആകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
+msgstr "ശബ്ദ സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
+msgstr "എക്സ്.ആര്‍.ഡി.ബി സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, വീട് കാര്യസ്ഥന്‍ സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍, ട്രാന്‍സിയെന്റ് ഫയലുകളുടെ താല്‍കാലിക ശേഖരം വെട്ടി ചുരുക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, പണിയിട പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലിപി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീബോര്‍ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, മൗസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ബഹുമാധ്യമ കീകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, സ്ക്രീന്‍ സുരക്ഷകന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ശബ്ദ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
-msgstr ""
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ഉപയുക്തി കീബോര്‍ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീ ബന്ധ്ധങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr ""
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-ആര്‍-ഡി-ബി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr ""
+msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "പിഴവുതിരുത്തല്‍കോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51
msgid "Don't become a daemon"
-msgstr ""
+msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തി (ഡീമണ്‍) ആവേണ്ടതില്ല"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr ""
+msgstr "ജി-കോണ്‍ഫ് പ്രീഫിക്സ് - ഇതില്‍ നിന്നും സംയോജക സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ തുറക്കാം."
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "സാമീപ്യത"
+msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്‍ഡ്"
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "സാമീപ്യത"
+msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്‍ഡ് സമ്യോജകം"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റുണ്ടായി: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:525
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമോ?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു "
-"കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
+msgid "Don't activate"
+msgstr "സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "സജ്ജമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതില്ല"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
+msgid "Activate"
+msgstr "സജ്ജമാക്കുക"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
+msgid "Deactivate"
+msgstr "നിര്‍ത്തുക"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do_n't activate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം _സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തേണ്ട_തില്ല"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "_Activate"
msgstr "_സജീവമാക്കുക"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "_Deactivate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം _നിര്‍ത്തുക"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:625
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തണമോ?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു "
-"കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്‍ത്തി അല്ലെങ്കില്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ "
-"അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്‍ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന "
-"രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്‍ത്തി അല്ലെങ്കില്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്‍ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:770
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:888
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്‍ഗണനകള്‍"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "(_)നിറ-വ്യത്യാസം കൂട്ടുക"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "(_t)അക്ഷരങ്ങള്‍ വലുതും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പവും ആക്കുക"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "കീകള്‍ അമര്‍ത്തി (_h)പിടിക്കുക അവ അംഗീകരിക്കാന്‍ (പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ (_k)കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ (_m)വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ (_r)വായനക്കാരന്‍"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക(_I)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "കീബോര്‍ട് ചുരുക്കവഴി-കീകള്‍ ഓരോന്നായി അമര്‍ത്തുക (സ്റ്റിക്കി കീകള്‍)_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "gtk-close"
+msgstr "(ജി.ടി.കെ-ക്ലോസ്)"
+
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background plugin"
-msgstr "പശ്ചാത്തലം"
+msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം "
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം"
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം സംയോജകം"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "വ്യാജന്‍"
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
-msgstr ""
+msgstr "വ്യാജന്‍ സംയോജകം"
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍"
+msgstr "ലിപി"
#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ലിപി സംയോജകം"
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -536,7 +552,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"മൌസ് സൂചികയുടെ തീമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:242
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -545,37 +561,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"സൂചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്‍ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്‍ണ്ണമാണ്\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്\n"
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്‍ണ്ണമാണ്"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്‍തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് "
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -586,20 +582,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള്‍ "
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
-msgstr ""
+msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള്‍ സംയോജകം"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
+msgstr "കീബോര്‍ഡ് സംയോജകം"
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
@@ -625,19 +620,11 @@ msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_ചേര്‍ത്ത ഫയലുകള്‍:"
-#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "ഒച്ച"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"സഹജമായ ടെര്‍മിനല്‍ കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് "
-"ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "സഹജമായ ടെര്‍മിനല്‍ കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -646,7 +633,7 @@ msgstr ""
"ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല.: %s\n"
" ഈ ആജ്ഞ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -655,26 +642,22 @@ msgstr ""
"സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Media keys"
-msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി"
+msgstr "മാധ്യമ സംയോജകം"
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
-msgstr ""
+msgstr " സംയോജകം"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സവിശേഷതകള്‍ _സജ്ജമാക്കുക"
+msgstr "മൗസ് ഉപയുക്തി സവിശേഷതകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാനായില്ല"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
-"system."
-msgstr ""
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "മൗസ് സാമീപ്യത മൗസ്-ട്വീക്സ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഉണ്ടാവണം എന്ന് ആവശ്യപെടുന്നു."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
@@ -684,9 +667,9 @@ msgstr "മൌസ്"
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
-msgstr ""
+msgstr "മൗസ് സംയോജകം"
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -701,58 +684,56 @@ msgstr ""
"\n"
"ഈ സെഷനില്‍ സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം _കാണിക്കേണ്ടതില്ല"
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Screensaver"
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുക"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍"
#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "ലോഗിന്‍ ആകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ സംയോജകം"
-#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍ %s ഉദാഹരണം %s ആയി ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "ലോഗിന്‍"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "സൈറന്‍"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "ക്ലിങ്ക്"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "ബീപ്"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "ശബ്ദമില്ല"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല."
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@@ -760,24 +741,24 @@ msgstr ""
"ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദരേഖ നിലവിലില്ല.\n"
"സഹജമായ ശബ്ദങ്ങള്‍ക്കായി, gnome-audio പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "ഈ ഇവന്റിന് ആവശ്യമുളള ശബ്ദരേഖനിലവിലില്ല."
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "ആവശ്യമായ ശബ്ദരേഖ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ഫയല്‍ %s സാധുതയുളള ഒരു wav ഫയല്‍ അല്ല"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "ശബ്ദരേഖ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍"
@@ -787,218 +768,193 @@ msgstr "ശബ്ദം"
#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ശബ്ദ സംയോജകം"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള"
#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Typing break plugin"
-msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള"
+msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള സംയോജകം"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ വലിപ്പവും തിരിക്കലും സജ്ജീകരിക്കുക"
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
-msgstr ""
+msgstr "XRandR(എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍)"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:198
+msgid "Screen Rotation"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ തിരിക്കല്‍"
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:203
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (_C)ക്രമീകരിക്കുക..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:248
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
-msgstr ""
+msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി കയ്കാര്യം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
-msgstr ""
+msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി"
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Manage X Settings"
-msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "X Settings"
-msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
+#~ "synchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്‍ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്‍തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് "
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ഒച്ച"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിര്"
-
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി"
-
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ തരം "
-
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ രീതി"
-
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്‍"
-
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍"
-
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ _കാണിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ചിത്രമില്ല"
-
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
-
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "മേല്‍വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റുണ്ടായി\n"
#~ "എവല്യൂഷന്‍ ഡാറ്റാ സേവകന് കീഴ്​വഴക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "മേല്‍വിലാസപുസ്തകം തുറക്കാനാവുന്നില്ല. "
-
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗിന്‍ ഐഡി തിരിച്ചറിയാവുന്നില്ല., ഉപയോക്താവിന്റെ ഡാറ്റാബേസ് "
#~ "തകരാറിലായിരിക്കാം"
-
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s-നെ പറ്റി"
-
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "എന്നെ പറ്റി"
-
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കൂ "
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>ഇമെയില്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>തട്ടകം</b>"
-
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്ങ്</b>"
-
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>ജോലി</b>"
-
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>ടെലിഫോണ്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>വെബ്</b>"
-
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>ജോലി</b>"
-
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</span>"
-
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "എഐഎം/ഐചാറ്റ്:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_വിലാസം:"
-
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "_സഹായി:"
-
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "വിലാസം"
-
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "_നഗരം:"
-
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "സ്ഥാ_പനം:"
-
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "_കലണ്ടര്‍:"
-
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക..."
-
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക"
-
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക"
-
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_നഗരം:"
-
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_രാജ്യം:"
-
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "വിലാസം"
-
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_രാജ്യം:"
-
#~ msgid "Current _password:"
#~ msgstr "നിലവിലുളള _അടയാളവാക്ക്:"
-
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്"
-
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_തട്ടകം:"
-
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "ഐസി_ക്യു:"
-
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "എം_എസ്എന്‍:"
-
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "പി. ഒ. _ബോക്സ്:"
-
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "പി. _ഒ. ബോക്സ്:"
-
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍"
-
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന കളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ "
#~ "അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക."
-
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:"
-
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -1009,345 +965,237 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
#~ "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് നല്‍കി, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് "
#~ "ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
-
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
-
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "വെബ് _ലോഗ്:"
-
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_ജോലി:"
-
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "ഓഫീസ് _ഫാക്സ്:"
-
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "പിന്‍കോഡ്"
-
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_വിലാസം:"
-
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കല്‍ "
-
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "വി_ഭാഗം:"
-
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ്:"
-
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "പൂ_മുഖം:"
-
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "തട്ടകം:"
-
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_ജാബര്‍:"
-
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്‍:"
-
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "മൊ_ബൈല്‍:"
-
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_പുതിയ അടയാളവാക്ക്:"
-
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "തൊഴില്‍ "
-
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "പുതിയ _അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:"
-
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:"
-
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
-
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_ജോലി:"
-
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_യാഹൂ:"
-
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_പിന്‍കോഡ്"
-
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈല്‍ഡിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു"
-
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
-
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
-
#~ msgid "Authenticated!"
#~ msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!"
-
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#~ "re-authenticate."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! "
#~ "ദയവായി വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക."
-
#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "ആ അടയാളവാക്ക് തെറ്റായിരുന്നു."
-
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു."
-
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ തെറ്റ്: %s."
-
#~ msgid "The password is too short."
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്."
-
#~ msgid "The password is too simple."
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്."
-
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
#~ msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ വളരെ സാമ്യമുണ്ട്."
-
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
#~ msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില്‍ അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
-
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
#~ msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള്‍ ഒന്നു തന്നെയാണ്."
-
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s തുടങ്ങാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
-
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
-
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു"
-
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് പരിശോധിക്കുന്നു..."
-
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
-
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്</b> കളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്‍കുക."
-
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "അടയാളവാക്കുകള്‍ രണ്ടും തുല്യമല്ല."
-
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍"
-
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>മുന്‍ഗണനകള്‍</b>"
-
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന _കയറല്‍"
-
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില്‍ മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാകുകയുള്ളൂ."
-
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "അടച്ചു _പുറത്തിറങ്ങുക"
-
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക."
-
+#~ msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേയ്ക്കു് പോവുക."
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല്‍ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
-
+#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല്‍ ജാലകത്തിലേയ്ക്കു് മാറുക"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക"
-
+#~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേയ്ക്കു് പോവുക"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍ _സജ്ജമാക്കുക"
-
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "_കീബോര്‍ഡിന്റെ സാമീപ്യത"
-
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "അകത്തു കയറുമ്പോള്‍ ഗ്നോമിലെ സഹായകമായ സാങ്കേതിവിദ്യകള്‍ക്കുളള പിന്തുണ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
-
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "മൌസിന്റെ മുന്‍ഗണനാ ജാലകം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശകുണ്ട്: %s"
-
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്ന് AccessX ക്രമീകരണങ്ങള്‍ എടുക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
-
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "സവിശേഷതകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ എടുക്കുക"
-
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_എടുക്കുക"
-
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ സാമീപ്യത"
-
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാ മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ സിസ്റ്റത്തിന് XKB എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല. കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതയുടെ സവിശേഷതകള്‍ ഇതില്ലാതെ "
#~ "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
-
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>_ബൌണ്‍സ് കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>_സ്ലോ കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>_മൌസ് കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>_ആവര്‍ത്തന കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>സ്റ്റി_ക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>സവിശേഷതകള്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ടോഗിള്‍ കീകള്‍</b>"
-
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "അടിസ്ഥാനം"
-
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr "കീ ബോര്‍ഡില്‍ സ_വിശേഷതകള്‍ ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "_മോഡിഫയര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
-
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "ഒരു എല്‍ഇഡി ഓണായാല്‍ ഒരു ബീപ്പ്, ഓഫായാല്‍ രണ്ട് ബീപ്പ് "
-
#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "എപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണം:"
-
#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "ഇ_ടവേള:"
-
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "കീ അമര്‍ത്തലിനും പോയിന്റര്‍ നീക്കത്തിനിടയിലുമുള്ള സമയവ്യത്യാസം"
-
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്‍ത്തിയാല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
-
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "ടോഗിള്‍ കീ _സജ്ജമാക്കുക"
-
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "അരിപ്പകള്‍"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ _അവഗണിക്കുക"
-
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോക്താവിന് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഒരു സമയത്തിനുള്ളില്‍ ഒരേ കീ പലതവണ അമര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരൊറ്റ "
#~ "അമര്‍ത്തലായി പരിഗണിക്കുക."
-
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "കീ ബോര്‍ഡിന്റെ ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്‍ഗണനകള്‍ (AccessX)"
-
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "സൂചികയുടെ ഏറ്റവും _കൂടിയ വേഗത:"
-
#~ msgid "Mouse Keys"
#~ msgstr "മൌസ് കീകള്‍"
-
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "മൌസിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍..."
-
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "കീ അമരുകയും, ഉപയോക്താവിന് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന നേരത്തേക്ക് അമര്‍ന്നിരിക്കുകയും ചെയ്താല്‍ മാത്രം "
#~ "കീ സ്വീകരിക്കുക."
-
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "മോഡിഫയര്‍ കീകള്‍ ഒരു ശ്രേണിയില്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം കീ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ "
#~ "പ്രയോഗത്തില്‍ വരുത്തുക."
-
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "വേ_ഗത:"
-
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേക്ക് _മാറാനുള്ള സമയം:"
-
+#~ msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേയ്ക്കു് _മാറാനുള്ള സമയം:"
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "അക്കങ്ങളുള്ള കീപാഡ് മൌസ് നിയന്ത്രണപാഡാക്കി മാറ്റുക."
-
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "ഇത്രയും സമയത്തേക്ക് ഉപയോഗിക്കാതിരുന്നാല്‍ _നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക:"
-
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "സവിശേഷതകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉള്ളി_ലേക്കെടുക്കുക..."
-
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr "ഇത്രയും നേരത്തേയ്ക്ക് അമര്‍ന്നിരുന്നാല്‍ _മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:"
-
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കാന്‍ _ടൈപ്പ് ചെയ്തു നോക്കുക:"
-
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "_സമ്മതിച്ചു"
-
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_അമര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
-
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_തള്ളിക്കളഞ്ഞു"
-
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍/സെക്കന്‍ഡ്"
-
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "മില്ലി സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
-
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "പിക്സലുകള്‍/സെക്കന്‍ഡ്"
-
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
-
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
-
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
-
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "അക്ഷരരൂപം വളരെ വലുതായിരിയ്ക്കാം"
-
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -1362,7 +1210,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ msgstr[1] ""
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി "
#~ "ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
-
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -1377,87 +1224,58 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ msgstr[1] ""
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി "
#~ "ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
-
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
-
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
-
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍|വിനിമയതലം)"
-
#~ msgid "page"
#~ msgstr "പേജ്"
-
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]"
-
#~ msgid "Default Pointer"
#~ msgstr "സഹജമായ സൂചിക"
-
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
-
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
-
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
-
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
-
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു അക്ഷരരൂപം നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:"
-
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "യഥേഷ്ടം"
-
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>നി_റങ്ങള്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>പട്ടികകളും ഉപകരണപ്പട്ടകളും</b>"
-
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>കണ്ടുനോക്കല്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>ചിത്രീകരണം</b>"
-
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>മിനുക്കല്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം</b>"
-
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_പശ്ചാത്തല ചിത്രം</b>"
-
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "ചമയത്തിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ _രൂപങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "ഏറ്റവും നല്ല _തെളിച്ചം"
-
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക..."
-
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
@@ -1470,76 +1288,52 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "നീട്ടിക്കുറുക്കിയത്\n"
#~ "വലുതാക്കിയത്\n"
#~ "അടുക്കിവച്ചത്"
-
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിതാനം മാറ്റിയാല്‍ അടുത്ത തവണ അകത്ത് കയറുമ്പോഴേ അത് പ്രാവര്‍ത്തികമാവൂ."
-
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "നിറങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "രംഗവിതാനം ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക"
-
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്‍..."
-
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "_പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം:"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ചിട്ട"
-
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "അക്ഷരരൂപം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ _കൂടയിലേക്ക് പോകുക"
-
+#~ msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ _കൂടയിലേയ്ക്കു് പോകുക"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "_ഗ്രേസ്കെയില്‍"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "ദൃശ്യതലം"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "വലിയ"
-
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "_ഒന്നുമില്ല"
-
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "പുതിയ രചന"
-
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "രചന തുറക്കുക"
-
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
-
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "സൂചിക"
-
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:"
-
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "രചന സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
-
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "മെനുവില്‍ _ചിഹ്നങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ചെറിയ"
-
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
@@ -1548,16 +1342,12 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "കടുത്ത നിറം\n"
#~ "തിരശ്ചീന വര്‍ണ്ണരാജി\n"
#~ "ലംബ വര്‍ണ്ണരാജി"
-
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "സബ് _പിക്സല്‍ (എല്‍സിഡികള്‍)"
-
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "സബ് _പിക്സല്‍ മിനുക്കല്‍ (എല്‍സിഡികള്‍)"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "പദാവലി"
-
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
@@ -1568,142 +1358,94 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ പദാവലി\n"
#~ "ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം\n"
#~ "പദാവലി മാത്രം"
-
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിതാനം വര്‍ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
-
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "രംഗവിതാനം"
-
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയിലെ ബട്ടണുകളുടെ പേരുകള്‍"
-
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
-
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിര്"
-
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക..."
-
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "_പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:"
-
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
-
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "പ_കര്‍പ്പ്"
-
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "വി_വരണം:"
-
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "രചനയിലുള്ള അക്ഷരരൂപം:"
-
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_മാറ്റാവുന്ന മെനുവിലെ കുറുക്കുവഴി കീകള്‍"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ശേഖരം"
-
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതിയുളള അക്ഷരരൂപം:"
-
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണം"
-
#~ msgid "_Input boxes:"
#~ msgstr "_ഇന്‍പുട്ട് കള്ളികള്‍:"
-
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക..."
-
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "ഇ_ടത്തരം"
-
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "ഏ_കവ‌ര്‍ണ്ണം"
-
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_പേര്:"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_പുതിയ"
-
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ഒ_ന്നുമില്ല"
-
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_തുറക്കുക‌"
-
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_ഒട്ടിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "പുറത്ത് _കടക്കുക"
-
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
-
#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേക്ക് _തിരികെ വയ്ക്കുക"
-
+#~ msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേയ്ക്കു് _തിരികെ വയ്ക്കുക"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തവ:"
-
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_വലിപ്പം:"
-
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_നേര്‍ത്ത"
-
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_രീതി:"
-
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_സഹായസൂചികകള്‍:"
-
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
-
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_ജാലക തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരരൂപം:"
-
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_ജാലകങ്ങള്‍:"
-
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "ഒരു ഇഞ്ചിലുള്ള കുത്തുകള്‍ "
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ചമയം"
-
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "പണിയിടത്തിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക"
-
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള രംഗവിതാന പാക്കേജുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍"
-
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനത്തിനുള്ള പാക്കേജ്"
-
#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ഇല്ല"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
@@ -1712,97 +1454,72 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
-
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "പിക്സല്‍"
#~ msgstr[1] "പിക്സലുകള്‍"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The %s utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല . \n"
#~ "%s ഉപാധി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr ""
#~ "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.\n"
#~ "രംഗവിതാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള്‍ എന്തോ പ്രശ്നമുണ്ടായി."
-
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനമായ %s ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
-
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "രംഗവിതാനം ഒരു എഞ്ചിനാണ്. നിങ്ങളത് കമ്പൈല്‍ ചെയ്യണം"
-
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
-
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "രംഗവിതാനം \"%s\" ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു."
-
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്‍ത്തണോ?"
-
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിതാനം നിലനിര്‍ത്തുക"
-
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനം പ്രായോഗത്തില്‍ വരുത്തുക"
-
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "രംഗവിതാനം പിന്തുണയുളള ഒരു ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അല്ല."
-
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക തട്ട് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
-
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി വേണ്ടത്ര അനുവാദങ്ങള്‍ ഇല്ല:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s എന്നിടത്താണ് രംഗവിതാന ഫയലുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക. അത് സോഴ്സ് സ്ഥലമായി തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ "
#~ "പറ്റില്ല."
-
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്."
-
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "രംഗവിതാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്‍"
-
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന് പേര്‌ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
-
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "രംഗവിതാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?"
-
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_മാറ്റിയെഴുതുക"
-
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
-
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -1814,126 +1531,90 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാതെ ചില മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാനാവില്ല. ഇത് "
#~ "ബൊണോബോയോ ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ ഇപ്പോള്‍ സജീവമാണെന്നോ ഗ്നോം "
#~ "ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്‍ക്കുകയാണെന്നോ കാണിക്കുന്നു."
-
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
-
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ അംഗീകരിച്ച ശേഷം പുറത്ത് കടക്കുക"
-
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം ലെഗസി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ശേഖരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u"
-
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' പകര്‍ത്തുന്നു"
-
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
-
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "മാതൃജാലകം "
-
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം"
-
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "യുആര്‍ഐയില്‍ നിന്നും"
-
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ എടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐ"
-
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "യുആര്‍ഐയിലേയ്ക്ക്"
-
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ വച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐ"
-
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "ഒരു ഭാഗം പൂര്‍ത്തിയായി"
-
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "നിലവില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ഭാഗം"
-
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്‍ഐ സൂചിക"
-
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്‍ഐ സൂചിക - 1 മുതല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
-
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "ആകെ യുആര്‍ഐകള്‍"
-
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "ആകെ യുആര്‍ഐകളുടെ എണ്ണം"
-
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "ബന്ധിക്കുന്നു..."
-
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "കീ"
-
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
-
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Callback"
-
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക"
-
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
-
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
-
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
-
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
-
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
-
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI നിയന്ത്രണം"
-
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
-
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Property editor object data"
-
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
-
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
-
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
@@ -1944,7 +1625,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "\n"
#~ "ദയവായി ഇതുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ചിത്രം "
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -1955,337 +1635,220 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "ഇപ്പോഴും പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു ചിത്രമാകാം ഇത് \n"
#~ "\n"
#~ "ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞടുക്കുക."
-
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "ദയവായി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
-
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "സഹജമായ സൂചിക - നിലവിലുളള"
-
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "വെള്ള സൂചിക"
-
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
-
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "വലിയ സൂചിക"
-
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള"
-
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
-
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക"
-
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Select your default applications"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Autostart the preferred AT"
-
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "ദൃശ്യം"
-
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
-
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
-
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
-
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>ചിത്രദര്‍ശിനി</b>"
-
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b>മെയില്‍ റീഡര്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>ചലനാത്മകത</b>"
-
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>മള്‍ട്ടിമീഡിയ പ്ലേയര്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>എഴുത്തിടം</b>"
-
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>ചലച്ചിത്ര ദര്‍ശിനി</b>"
-
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>ദൃശ്യം</b>"
-
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>വെബ് ബ്രൌസര്‍</b>"
-
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു"
-
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ആ_ജ്ഞ:"
-
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക എന്ന കൊടി:"
-
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്"
-
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "മള്‍ട്ടീമീഡിയ"
-
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക"
-
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക"
-
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "_സഹജമായ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക"
-
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "_തുടക്കത്തില്‍ പ്രാവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "_ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "സിസ്റ്റം"
-
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "ബല്‍സ"
-
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "ബാന്‍ഷീ പാട്ടുപെട്ടി"
-
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "ക്ലാവ്സ് മെയില്‍"
-
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "ഡാഷര്‍"
-
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "ഡെബിയന്‍ സെന്‍സിബിള്‍ ബ്രൌസര്‍"
-
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "ഡെബിയന്‍ ടെര്‍മിനര്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
-
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ഇടേം"
-
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "എന്‍കോംപസ്സ്"
-
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ് ബ്രൌസര്‍"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.4"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.5"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.6"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.0"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.2"
-
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.4"
-
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "ഫയര്‍ബേര്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്"
-
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി"
-
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ഗ്നോം ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് "
-
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍"
-
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "ഗാലിയോണ്‍"
-
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ്"
-
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ് "
-
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "ഐസ്ഏപ്"
-
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "ഐസ്ഏപ് മെയില്‍"
-
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "ഐസ്ഡോവ് "
-
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "ഐസ്‌വീസല്‍"
-
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി"
-
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "കെമെയില്‍"
-
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "കോണ്‍ക്വറര്‍"
-
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "ലിങ്ക്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്‍"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍"
-
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍"
-
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "ലിങ്ങ്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്‍"
-
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "മോസില്ല"
-
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "മോസില്ല 1.6"
-
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "മോസില്ല മെയില്‍"
-
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "മോസില്ല തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "മൂയിന്‍ പാട്ടുപെട്ടി"
-
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "മട്ട്"
-
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "എന്‍എക്സ്ടേം"
-
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്‍"
-
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ഓപെറ"
-
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ഓര്‍ക്ക"
-
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്‍ക്ക"
-
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "ആര്‍എക്സ്‌വീടി"
-
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി"
-
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "സീമങ്കി"
-
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "സീമങ്കി മെയില്‍"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "ലളിതമായ ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് "
-
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "സാധാരണ എക്സ്ടെര്‍മിനല്‍"
-
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "സില്‍ഫീഡ്"
-
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "സില്‍ഫീഡ്-ക്ലോവ്സ്"
-
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി"
-
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "ഡബ്ലിയുത്രീഎം ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൌസര്‍"
-
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "എടേം"
-
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത മാറ്റുക"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത"
-
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "സാധാരണ"
-
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ഇടത്"
-
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "തലതിരിഞ്ഞ"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "വലത്ത്"
-
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
-
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:"
-
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "_പുതുക്കല്‍ ആവൃത്തി:"
-
#~ msgid "R_otation:"
#~ msgstr "_കറക്കം:"
-
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "സഹജമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d ക്രമീകരണങ്ങള്‍\n"
-
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിന് (%s) മാത്രം _സഹജമായ ആക്കുക"
-
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
-
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
@@ -2298,60 +1861,44 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ msgstr[1] ""
#~ "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ %d സെക്കന്റുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ "
#~ "പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്‍ത്തും."
-
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത നിലനിര്‍ത്തുക"
-
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത നിലനിര്‍ത്തണമോ?"
-
#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "_മുമ്പുളള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ ഉപയോഗിക്കുക"
-
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത _നിലനിര്‍ത്തുക"
-
#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "എക്സ് സെര്‍വര്‍ XRandR എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ "
#~ "മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
-
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ " XRandR എക്സ്റ്റന്‍ഷന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഈ പ്രോഗ്രാമിന് അനുയോജ്യമല്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള "
#~ "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
-
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "പണിയിടം"
-
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി..."
-
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ"
-
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ കോഡ്"
-
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധനാ രീതി"
-
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി തരം"
-
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ"
-
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<അറിയാത്ത പ്ര‌വൃത്തി‌>"
-
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
@@ -2360,478 +1907,326 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ " \"%s\" എന്ന കുറുക്കു കീ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ് "
#~ "ചെയ്യാന്‍ പറ്റാതാകും.\n"
#~ "Control, Alt or Shift എന്നിവയിലേതെങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള്‍ തന്നെ \"%s\" ന‌് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n"
-
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
-
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം"
-
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "കുറുക്കുവഴി"
-
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ "
-
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
#~ "accelerator, or press backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "കുറുക്കു കീ ചേര്‍ക്കാന്‍ വേണ്ട വരിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കു കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ "
#~ "നീക്കം ചെയ്യാന്‍ backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
-
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ആജ്ഞകള്‍ക്ക് കുറുക്കുകീകള്‍ നല്‍കുക"
-
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
-
#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "_സാമീപ്യത"
-
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
-
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "ഗ്നോം കീബോര്‍ഡ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "<b>സൂചികയുടെ മിന്നല്‍</b>"
-
#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>കീ ആവര്‍ത്തിക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgstr "<b>ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്‍ബന്ധമാക്കാന്‍ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക,</b>"
-
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>വേഗം</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ദീര്‍ഘമായ</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>ചെറിയ</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>പതുക്കെ</i></small>"
-
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന്‍ അനുവദിക്കുക (_o)"
-
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "വിശ്രമവേളകള്‍ നീട്ടിവക്കാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
-
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "ഒരു കീ ബോര്‍ഡ് മോഡല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "ഒരു വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
-
#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
#~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീള്‍ഡുകളിലും സൂചകം _മിന്നട്ടെ"
-
#~ msgid "Cursor blinks speed"
#~ msgstr "സൂചകം മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത"
-
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം"
-
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം"
-
#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
#~ msgstr "കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചാല്‍ കീകള്‍ _ആവര്‍ത്തിക്കുക"
-
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ _മാതൃക:"
-
#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍"
-
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "നിരന്തരമായ കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന്‍ കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന്‍ "
#~ "പൂട്ടുക "
-
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് നാച്ചുറല്‍ കീബോര്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
-
#~ msgid "Repeat keys speed"
#~ msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
-
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "_സഹജമായതിലേയ്ക്ക് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ _വിന്യാസം"
-
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_സാമീപ്യത..."
-
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയ_പരിധി:"
-
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_താമസം:"
-
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_വിന്യാസങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_മോഡലുകള്‍:"
-
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്ത വിന്യാസങ്ങള്‍:"
-
#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "_വേഗത:"
-
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Variants:"
-
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_വില്പനക്കാര്‍"
-
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി:"
-
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അപരിചിതം"
-
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "സഹജമായ"
-
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "വിന്യാസം"
-
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "വില്പനക്കാര്‍"
-
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "തരങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്‍ണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "%d മില്ലി സെക്കന്‍ഡ്"
#~ msgstr[1] "%d മില്ലി സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
-
#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
#~ msgstr "<b>ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ സമയം </b>"
-
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>വലിച്ചിടുക</b>"
-
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>മൌസിന്റെ സ്ഥാനസൂചിക</b>"
-
#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<b>വേഗത</b>"
-
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<b>വേഗം</b>"
-
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>ഉയര്‍ന്ന</i>"
-
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<b>വലിയ</b>"
-
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
-
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
-
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
-
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ബട്ടണുകള്‍"
-
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "ചലനം"
-
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_വേഗവര്‍ദ്ധനവ്:"
-
#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr "ഇടങ്കയ്യന്‍ മൌസ്"
-
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "_സംവേദനക്ഷമത:"
-
#~ msgid "_Threshold:"
#~ msgstr "_ത്രെഷോള്‍ഡ്:"
-
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "_സമയപരിധി:"
-
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക"
-
#~ msgid "Network Proxy"
#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി"
-
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം</b> (_r)"
-
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>ഹോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക</b>"
-
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രോക്സിയുടെ _സ്വയംസജ്ജീകരണം</b>"
-
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ _തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം</b> (_M)"
-
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>ആധികാരികത _ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b>"
-
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "കൂടുതല്‍ സജ്ജീകരണം"
-
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
#~ msgstr "സ്വയം സജ്ജീകരണത്തിനുളള _യുആര്‍എല്‍:"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "H_TTP proxy:"
#~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:"
-
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "പോര്‍ട്ട്:"
-
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ സജ്ജീകരണം"
-
#~ msgid "S_ocks host:"
#~ msgstr "_സോക്ക്സ് ഹോസ്റ്റ്"
-
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
-
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി:"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_അടയാളവാക്ക്:"
-
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:"
-
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി _ഉപയോഗിക്കുക."
-
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കി അവ ഇവന്റുകളുമായി യോജിപ്പിക്കുക"
-
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ശബ്ദ ക്രമീകരണം %d"
-
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ന് ടെസ്റ്റ് പൈപ്പ് ലൈന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
-
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
-
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക"
-
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "അല്‍സ - നൂതനമായ ലിനക്സിലെ ശബ്ദത്തിനുള്ള വാസ്തുവിദ്യ"
-
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "പള്‍സ് ഓഡിയോ ശബ്ദ സേവകന്‍"
-
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "ശബ്ദം പരിശോധിക്കുക"
-
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "നിശ്ശബ്ദത"
-
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ശബ്ദത്തിന്റെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>ഓഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്</b>"
-
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>സംഗീതവും ചലച്ചിത്രവും</b>"
-
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>സൗണ്ട് ഇവന്റുകള്‍</b>"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">പരിശോധിക്കുന്നു...</span>"
-
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിന് ശരി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
-
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ശബ്ദമിശ്രണം _സജ്ജമാക്കുക (ESD)"
-
#~ msgid "Flash _entire screen"
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ _മൊത്തം മിന്നിക്കുക"
-
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "_ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് മിന്നിക്കുക"
-
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങളും ട്രാക്കുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഒന്നിലധികം "
#~ "ട്രാക്കുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഷിഫ്റ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ട്രോള്‍ കീ ഉപയോഗിക്കുക."
-
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം:"
-
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ശബ്ദം _പിടിച്ചെടുക്കുക:"
-
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം"
-
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "പരീക്ഷണം"
-
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "പൈപ്പ് ലൈന്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു"
-
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_ഉപകരണം"
-
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം _സജ്ജമാക്കുക"
-
#~ msgid "_Play system sounds"
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍ _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
-
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം"
-
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_ദൃശ്യമായ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ്"
-
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്‍ക്കു വേണ്ടി മുന്‍ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ പറ്റിയില്ല"
-
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "_നിയന്ത്രണം"
-
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
-
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
-
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
-
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
-
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>ചലനങ്ങള്‍ക്കുളള കീ</b>"
-
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ പ്രവൃത്തി</b>"
-
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍</b>"
-
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന്‍ ഈ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക."
-
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ജാലക മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ _രണ്ടു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:"
-
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ഉയര്‍ത്തുന്നതിന് മുമ്പുള്ള _ഇടവേള:"
-
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള്‍ ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം _ഉയര്‍ത്തുക"
-
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള്‍ അത് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "ജാലകങ്ങള്"
-
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
@@ -2860,7 +2255,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2870,10 +2264,8 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് XFree 4.3.0 ആണ്.\n"
#~ "XKB യുടെ സങ്കീര്‍ണ്ണമായ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ അറിയപ്പെടുന്ന ചില പ്രശ്നങ്ങളുണ്ട്.\n"
#~ "ലളിതമായ ക്രമീകരണമോ XFree സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്‍ഷനോ ഉപയോഗിക്കുക."
-
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "ഇനി ഈ മുന്നറിയിപ്പ് _കാണിക്കേണ്ടതില്ല"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
@@ -2888,65 +2280,44 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s ആണ്, പക്ഷേ ഇവയാണ് ലഭ്യമായത്: %s.\n"
#~ "\n"
#~ " നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?"
-
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ നിലനിര്‍ത്തുക"
-
#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
-
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "തരം"
-
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
-
#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "കണ്ടുനോക്കാനുള്ള വീതി"
-
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "കണ്ടുനോക്കാനുള്ള ഉയരം"
-
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍"
-
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "BGApplier ചിത്രീകരിക്കേണ്ട സ്ക്രീന്‍"
-
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s തുടങ്ങുക</b>"
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "സഹായം"
-
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "പുതുക്കുക"
-
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
-
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക"
-
#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
-
+#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക."
-
#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക "
-
+#~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക "
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
@@ -2955,222 +2326,151 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "<span size=\"large\"><b>അനുയോജ്യമായവയൊന്നും കണ്ടില്ല.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " നിങ്ങളുടെ filter \"<b>%s</b>\" ഒന്നിനോടും യോജിക്കുന്നില്ല.</span>"
-
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "മറ്റുളളവ"
-
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്"
-
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "പുതിയ രചന"
-
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "തട്ടകം"
-
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
-
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ സെര്‍വറുകള്‍"
-
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>തുറക്കുക</b>"
-
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "പേരു മാറ്റുക."
-
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "അയക്കുക..."
-
#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
-
+#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുക"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
-
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "തിരുത്തി %m/%d/%Y"
-
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക</b>"
-
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
-
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ തുറക്കുക."
-
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "വിവരതട്ടുകളില്‍ സാധുവായ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല"
-
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "URI '%s' ന് ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് നിലവില്‍ത്തന്നെ ഉണ്ട്"
-
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' ന് ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല"
-
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' ന്റെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പില്‍ മൈം തരം നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല"
-
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍തന്നെ തെരയുക "
-
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>"
-
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക"
-
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര്‍ \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല\n"
-
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "വലുതാക്കുക"
-
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ചെറുതാക്കുക"
-
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ചുരുട്ടുക"
-
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "ഇ-മെയില്‍"
-
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ഇ-മെയിലിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "തട്ടകത്തിലേയ്ക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
-
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനിക്കുള്ള കുറുക്കു കീ."
-
#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുന്ന കീയുടെ കുറുക്കുവഴി."
-
+#~ msgstr "അടുത്തതിലേയ്ക്കു് പോകുന്ന കീയുടെ കുറുക്കുവഴി."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
-
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുളള കീയുടെ കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "പിന്നിലേക്കു പോകാനുള്ള കീ"
-
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "തെരയുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "മയങ്ങുക"
-
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "മയങ്ങുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "പാട്ടു നിര്‍ത്താനുള്ള കീയുടെ കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി."
-
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n"
-
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "അരിപ്പ"
-
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍:"
-
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "സാധാരണയായുള്ള പ്രവര്‍ത്തികള്‍ "
-
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
-
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക"
-
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
-
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
#~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
-
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
#~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
-
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed"
#~ msgstr "ചേര്‍ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
-
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed"
#~ msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു."
-
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും"
-
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
@@ -3179,7 +2479,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
#~ "associated .desktop file to launch for that task."
-
#~ msgid ""
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
@@ -3188,64 +2487,47 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "[പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക;background.desktop, രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക;default-applications.desktop,"
#~ "പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക;gnome-cups-manager.desktop]"
-
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
#~ msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരു \"Common Task\" സജീവമായാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും."
-
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധം"
-
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "ഇടവേള _പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവെയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "വിശ്രമവേള!"
-
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_മുന്‍ഗണനകള്‍"
-
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_സംബന്ധിച്ച്"
-
#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/_വിശ്രമവേള"
-
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്"
#~ msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്‍"
-
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല"
-
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശക് പറ്റി: %s "
-
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്‍ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>"
-
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്‍മ്മ ചേര്‍ത്തത് ആന്‍ഡേര്‍സ് കാള്‍സണ്‍ "
-
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിശ്രമവേള ഒന്നോര്‍മ്മപ്പെടുത്തുന്നു."
-
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
#~ "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
#~ "പ്രവീണ്‍ എ <pravi.a@gmail.com>\n"
#~ "അനിവര്‍ അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>."
-
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "അറിയിപ്പ് മേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട"
-
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്‍"
-
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3253,186 +2535,132 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോ
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്‍നോട്ടക്കാരന്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കാന്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ "
-#~ "പാനലില്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേക്ക് "
+#~ "പാനലില്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേയ്ക്കു് "
#~ "ചേര്‍ക്കുക"
-
#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള അക്ഷരരൂപമായി ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള സഹജമായ അക്ഷരരൂപം സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും."
-
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും."
-
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും."
-
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില്‍ Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രം നിര്‍മ്മിയ്ക്കും."
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
-
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
-
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "നാമം:"
-
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "ശൈലി:"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "തരം:"
-
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "വലിപ്പം:"
-
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "ലക്കം:"
-
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം:"
-
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "വിവരണം"
-
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n"
-
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ അക്ഷരരൂപദര്‍ശിനി"
-
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
-
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "പദാവലി"
-
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വലിപ്പം (സഹജമായത് : 64)"
-
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "വലിപ്പം"
-
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Error parsing arguments: %s\n"
-
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">പുതിയ അക്ഷരരൂപം അംഗീകരിക്കണമോ?</span>"
-
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "അക്ഷരരൂപം _പ്രയോഗത്തിലാക്കേണ്ടതില്ല"
-
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങള്‍ നിര്‍‌ദ്ദേശിച്ച രംഗവിതാനത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം പുതിയതാണ്. അക്ഷരരൂപം താഴെ "
#~ "കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
-
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തിലാക്കുക"
-
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങള്‍"
-
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "വിവരണം"
-
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "നിയന്ത്രണത്തിനുളള രംഗവിതാനം"
-
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിരിനുളള രംഗവിതാനം"
-
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "ചിഹ്നത്തിനുള്ള രംഗവിതാനം"
-
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും."
-
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും."
-
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
-#~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേക്ക് "
+#~ "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേയ്ക്കു് "
#~ "സജ്ജീകരിയ്ക്കുക."
-
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേക്ക് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക."
-
+#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേയ്ക്കു് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക."
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
-
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ"
-
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ"
-
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "അആഇഈഉഊഔ"
-
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[ഫയല്‍]"
-
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "രംഗവിതാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
-
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "സഹജമായ രംഗവിതാനമാക്കി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു"
+