diff options
author | Praveen Arimbrathodiyil <apravi@src.gnome.org> | 2008-08-06 15:54:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Praveen Arimbrathodiyil <apravi@src.gnome.org> | 2008-08-06 15:54:20 +0000 |
commit | 62b3cb50f3cc6d39fb5f08d3f3fe7cdcaf0396b8 (patch) | |
tree | 40436efeda60ec4b29ab628c992b5b0d8871f12f /po/ml.po | |
parent | 1d097c7c2cd0dc5ee122c89a0acf318ea70816b9 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-62b3cb50f3cc6d39fb5f08d3f3fe7cdcaf0396b8.tar.gz |
Updated Malayalam translation by Harivishnu added
svn path=/trunk/; revision=425
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r-- | po/ml.po | 1402 |
1 files changed, 315 insertions, 1087 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ -# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to Malayalam -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ml.po to Malayalam +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# Copyright (C) 2003-2008 gnome-settings-daemon'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. # Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>, 2007 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007. -# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007. # Anivar Aravind|അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>, 2007. +# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008. +# Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>, 2007,2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-16 10:27+0530\n" -"Last-Translator: Anivar Aravind | അനിവര് അരവിന് <anivar@movingrepublic.org>\n" -"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-" -"discuss@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-05 05:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 20:42+0530\n" +"Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,97 +22,81 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " -"synchronized." -msgstr "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Sync text/plain and text/* handlers" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." -msgstr "" +msgstr "ഒരു ഓപ്റ്റിക്കല് ഡിസ്ക് പുറത്തേക്ക് എറക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "" +msgstr "കാല്കുലേറ്റര് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "" +msgstr "ഇ-മെയില് ക്ലയന്റ് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുക" +msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "" +msgstr "മാധ്യമ പ്ലേയര് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "" +msgstr "തിരയല് ഉപകരണം തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "ബ്രൌസര് തുറക്കുക" +msgstr "ബ്രൌസര് തുടങ്ങുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." -msgstr "" +msgstr "പുറത്തിറങ്ങാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കുറയ്ക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "" +msgstr "സിസ്റ്റം നിശബ്ദമാക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "" +msgstr "'വീട്' അറ തുറക്കാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." -msgstr "" +msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്കാലികമായി നിര്ത്താനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ ശബ്ദം കൂട്ടാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "അടുത്ത ട്രാക്കിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "മുമ്പുളളതിലേയ്ക്കു് പോകുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" +msgstr "പ്ലേബാക്ക് തുടങ്ങാനുള്ള ബന്ധം (അല്ലെങ്കില് തുടങ്ങുക/താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക തമ്മില് മാറാനുള്ളത്)" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." -msgstr "" +msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്ത്താനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." -msgstr "" +msgstr "കമ്പ്യൂടറിനെ മയക്കുവാനുള്ള ബന്ധം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" @@ -124,20 +108,19 @@ msgstr "തട്ടകം" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" -msgstr "" +msgstr "കാല്ക്കുലേറ്റര് തുടങ്ങുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" -msgstr "" +msgstr "ഇ-മെയില് ക്ലയന്റ് തുടങ്ങുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Launch media player" -msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനി" +msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനി തുടങ്ങുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" @@ -152,37 +135,32 @@ msgid "Log out" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Next track" -msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "അടുത്ത ട്രാക്ക്" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Pause playback" -msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം:" +msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്കാലികമായി നിര്ത്താനുള്ള കീ" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "പാടുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Previous track" -msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക" +msgstr "മുമ്പുളള ട്രാക്" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Stop playback" -msgstr "പാട്ടു നിര്ത്താനുള്ള കീ" +msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്ത്താനുള്ള കീ" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Suspend" -msgstr "ശബ്ദം" +msgstr "മയക്കുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" @@ -205,19 +183,14 @@ msgid "Volume up" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"Set to True to display a dialog when there are errors running the " -"screensaver." -msgstr "സ്ക്രീന് സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് പിശകുകളുണ്ടാകുമ്പോള് ഒരു നിര്ദ്ദേശം കാണിയ്ക്കുക" +msgid "Set to True to display a dialog when there are errors running the screensaver." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, സ്ക്രീന് സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന് പിശകുകളുണ്ടാകുമ്പോള് ഡയലോഗ് കാണിക്കാന്" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set to True to run the screensaver at login." -msgstr "ലോഗിന് ആകുമ്പോള് സ്ക്രീന്സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലോഗിന് ആകുമ്പോള് സ്ക്രീന്സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാന്" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Show startup errors" msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള് കാണിയ്ക്കുക" @@ -225,309 +198,352 @@ msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള് msgid "Start screensaver" msgstr "സ്ക്രീന് സേവര് ആരംഭിക്കുക" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel." +msgstr "അവതരണവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളുടെ അറിയിപ്പ് ചിഹ്നം പാളിയില് കാണിക്കണോ എന്ന്." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "അവതരണങ്ങള് അറിയിപ്പ് വിഭഗത്തില് കാണിക്കുക" + #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "ഡി.പി.ഐ" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting" -msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്</b>:" +msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്(നിര്ദ്ദേശം കൊടുക്കല്)</b>:" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" -msgstr "" +msgstr "ആര്.ജി.ബി.എ ക്രമം" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." +msgstr "രണ്ടാം തരം പിക്സെലുകള് (ചിത്ര-അണുക്കള്) ഒരു എല്.സി.ഡി സ്ക്രീനേല് വരുന്ന ക്രമം; ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് \"rgba\" (\"ആര്.ജി.ബി.എ\") ആക്കുംബോള് മാത്രം. എടുക്കാവുന്ന വിലകള് : \"rgb\"(\"ആര്.ജി.ബി\") ചുവപ്പ് ഇടതു വശത്തേക്കായ് (പൊതുവേ ഉള്ള തരം),\"bgr\"(\"ബി.ജി.ആര്\") നീല വലതുവശത്തേക്കായ്,\"vrgb\"(\"വി.ആര്.ജി.ബി\") മുകളിലായ്, \"vbgr\" (\"വി.ബി.ജി.ആര്\" ) ചുവപ്പ് താഴെയായ് വരാന്." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." -msgstr "" +msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." +msgstr "ലിപി-വലിപ്പങ്ങള് പിക്സെല് (ചിത്ര-അണു) വലിപ്പങ്ങളായി മാറ്റാനുള്ള റെസലൂഷന്, ഇഞ്ചില് എത്ര ബിന്ദുക്കള് എന്ന എണ്ണത്തില് (ഡോട്സ് പര് ഇഞ്ച്)" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "ലിപികള് അവതരിപ്പിക്കുംബോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം ആന്റി-എലയാസിങ്ങ്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള് : \"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") ആന്റി-എലയാസിങ്ങ് വേണ്ടെങ്കില്, \"grayscale\"(\"ഗ്രേസ്കേല്\") സാധാരണ ഗ്രേസ്കേല് ആന്റി-എലയാസിങ്ങിനായ്,\"rgba\"( \"ആര്.ജി.ബി.എ\") സബ്-പിക്സെല് (രണ്ടാം തരം ചിത്ര-അണു) എലയാസിങ്ങിനായ് (എല്.സി.ഡി സ്ക്രീനിനു മാത്രം)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "ലിപികള് അവതരിപ്പിക്കുംബോള് ഉപയോഗിക്കേണ്ട തരം നിര്ദ്ദേശങ്ങള്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള് : \"none\"(\"ഒന്നും അല്ല\") നിര്ദ്ദേശങ്ങള് വേണ്ടെങ്കില്, \"slight\"(\"ചെറുതായിട്ട്\") അടിസ്ഥാനപരമായതിന്,\"medium\"( \"പരിമിതം\") പരിമിതമായതിനായ് ,\"full\"( \"മുഴുവന്\") ഏറ്റവും കൂടുതല് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായ് (അക്ഷര രൂപങ്ങളില് വ്യത്യാസം വരുത്തിയേക്കാം)." + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "ഗ്നോമിലെ സജ്ജീകരണങ്ങളുടെ നിരന്തരപ്രവൃത്തി" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സവിശേഷതകള് _സജ്ജമാക്കുക" +msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable background plugin" -msgstr "_പശ്ചാത്തലചിത്രം സൂക്ഷിയ്ക്കുക" +msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "'താല്കാലിക വിവര ശേഖരം' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Enable default editor plugin" -msgstr "" +msgid "Enable font plugin" +msgstr "'ലിപി' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "" +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "വീട്-കയ്കാര്യം ചെയ്യല് സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "" +msgstr "'കീ-ബന്ധങ്ങള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " +msgstr "കീബോര്ഡ് സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "" +msgstr "'മാധ്യമ കീകള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " +msgstr "മൗസ് സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Enable screensaver plugin" -msgstr "ലോഗിന് ആകുമ്പോള് സ്ക്രീന്സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" +msgstr "സ്ക്രീന്സേവര് സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Enable sound plugin" -msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " +msgstr "ശബ്ദ സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "" +msgstr "'ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "" +msgstr "'എക്സ്-റാന്റ്-ആര്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " +msgstr "എക്സ്.ആര്.ഡി.ബി സമ്യോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "" +msgstr "'എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള്' സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, വീട് കാര്യസ്ഥന് സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്, ട്രാന്സിയെന്റ് ഫയലുകളുടെ താല്കാലിക ശേഖരം വെട്ടി ചുരുക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, താല്കാലിക വിവര ശേഖരം സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, പണിയിട പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലിപി സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീബോര്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, മൗസ് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ബഹുമാധ്യമ കീകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, സ്ക്രീന് സുരക്ഷകന് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ശബ്ദ സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." -msgstr "" +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ഉപയുക്തി കീബോര്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "" +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീ ബന്ധ്ധങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "" +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "" +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-റാന്റ്-ആര് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "" +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-ആര്-ഡി-ബി സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "" +msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്ത്തികമാക്കാന്." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "പിഴവുതിരുത്തല്കോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. " -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "" +msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തി (ഡീമണ്) ആവേണ്ടതില്ല" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "" +msgstr "ജി-കോണ്ഫ് പ്രീഫിക്സ് - ഇതില് നിന്നും സംയോജക സജ്ജീകരണങ്ങള് തുറക്കാം." #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "സാമീപ്യത" +msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്ഡ്" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "സാമീപ്യത" +msgstr "സാമീപ്യത കീബോര്ഡ് സമ്യോജകം" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില് തെറ്റുണ്ടായി: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:525 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കണമോ?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു " -"കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Don't activate" +msgstr "സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "സജ്ജമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതില്ല" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Activate" +msgstr "സജ്ജമാക്കുക" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Deactivate" +msgstr "നിര്ത്തുക" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do_n't activate" msgstr "പ്രവര്ത്തനം _സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തേണ്ട_തില്ല" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "_Activate" msgstr "_സജീവമാക്കുക" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "_Deactivate" msgstr "പ്രവര്ത്തനം _നിര്ത്തുക" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:625 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള് സജ്ജമാക്കണമോ?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകളുടെ പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തണമോ?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു " -"കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"നിങ്ങള് രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്ത്തി അല്ലെങ്കില് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് " -"അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന " -"രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "നിങ്ങള് രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്ത്തി അല്ലെങ്കില് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. " -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:888 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്ഗണനകള്" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "(_)നിറ-വ്യത്യാസം കൂട്ടുക" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "(_t)അക്ഷരങ്ങള് വലുതും വായിക്കാന് എളുപ്പവും ആക്കുക" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "കീകള് അമര്ത്തി (_h)പിടിക്കുക അവ അംഗീകരിക്കാന് (പതുക്കെയുള്ള കീകള്)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "ഓണ് സ്ക്രീന് (_k)കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "സ്ക്രീന് (_m)വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "സ്ക്രീന് (_r)വായനക്കാരന്" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക(_I)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "കീബോര്ട് ചുരുക്കവഴി-കീകള് ഓരോന്നായി അമര്ത്തുക (സ്റ്റിക്കി കീകള്)_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 +msgid "gtk-close" +msgstr "(ജി.ടി.കെ-ക്ലോസ്)" + #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Background plugin" -msgstr "പശ്ചാത്തലം" +msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സമ്യോജകം " #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "താല്കാലിക വിവര ശേഖരം" #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "താല്കാലിക വിവര ശേഖരം സംയോജകം" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" -msgstr "" +msgstr "വ്യാജന്" #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" -msgstr "" +msgstr "വ്യാജന് സംയോജകം" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്" +msgstr "ലിപി" #: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" -msgstr "" +msgstr "ലിപി സംയോജകം" -#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -536,7 +552,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n" "മൌസ് സൂചികയുടെ തീമില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്." -#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:242 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -545,37 +561,17 @@ msgstr "" "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n" "സൂചകത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്." -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്ണ്ണമാണ്\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്\n" +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്ണ്ണമാണ്" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് " +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -586,20 +582,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" -msgstr "" +msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള് " #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" -msgstr "" +msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള് സംയോജകം" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്ഡ്" #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard plugin" -msgstr "കീബോര്ഡ്" +msgstr "കീബോര്ഡ് സംയോജകം" #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -625,19 +620,11 @@ msgstr "_ചേര്ക്കുക" msgid "_Loaded files:" msgstr "_ചേര്ത്ത ഫയലുകള്:" -#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "ഒച്ച" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"സഹജമായ ടെര്മിനല് കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് " -"ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക" +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "സഹജമായ ടെര്മിനല് കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -646,7 +633,7 @@ msgstr "" "ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കാന് പറ്റിയില്ല.: %s\n" " ഈ ആജ്ഞ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -655,26 +642,22 @@ msgstr "" "സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക." #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Media keys" -msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനി" +msgstr "മാധ്യമ സംയോജകം" #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" -msgstr "" +msgstr " സംയോജകം" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 -#, fuzzy +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി സവിശേഷതകള് _സജ്ജമാക്കുക" +msgstr "മൗസ് ഉപയുക്തി സവിശേഷതകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കാനായില്ല" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 -msgid "" -"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " -"system." -msgstr "" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573 +msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "മൗസ് സാമീപ്യത മൗസ്-ട്വീക്സ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഉണ്ടാവണം എന്ന് ആവശ്യപെടുന്നു." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576 msgid "Mouse Preferences" msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്" @@ -684,9 +667,9 @@ msgstr "മൌസ്" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" -msgstr "" +msgstr "മൗസ് സംയോജകം" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -701,58 +684,56 @@ msgstr "" "\n" "ഈ സെഷനില് സ്ക്രീന് സേവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതല്ല." -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം _കാണിക്കേണ്ടതില്ല" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Screensaver" -msgstr "സ്ക്രീന് സേവര് ആരംഭിക്കുക" +msgstr "സ്ക്രീന് സേവര്" #: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Screensaver plugin" -msgstr "ലോഗിന് ആകുമ്പോള് സ്ക്രീന്സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" +msgstr "സ്ക്രീന്സേവര് സംയോജകം" -#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് %s ഉദാഹരണം %s ആയി ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "ലോഗിന്" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Logout" msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Boing" msgstr "Boing" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Siren" msgstr "സൈറന്" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Clink" msgstr "ക്ലിങ്ക്" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Beep" msgstr "ബീപ്" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "No sound" msgstr "ശബ്ദമില്ല" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131 msgid "Sound not set for this event." msgstr "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല." -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -760,24 +741,24 @@ msgstr "" "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദരേഖ നിലവിലില്ല.\n" "സഹജമായ ശബ്ദങ്ങള്ക്കായി, gnome-audio പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതാണ്." -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "ഈ ഇവന്റിന് ആവശ്യമുളള ശബ്ദരേഖനിലവിലില്ല." -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "ആവശ്യമായ ശബ്ദരേഖ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ഫയല് %s സാധുതയുളള ഒരു wav ഫയല് അല്ല" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270 msgid "Select sound file..." msgstr "ശബ്ദരേഖ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372 msgid "System Sounds" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്" @@ -787,218 +768,193 @@ msgstr "ശബ്ദം" #: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound plugin" -msgstr "" +msgstr "ശബ്ദ സംയോജകം" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള" #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Typing break plugin" -msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള" +msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള സംയോജകം" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീന് വലിപ്പവും തിരിക്കലും സജ്ജീകരിക്കുക" #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" -msgstr "" +msgstr "XRandR(എക്സ്-റാന്റ്-ആര്)" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:198 +msgid "Screen Rotation" +msgstr "സ്ക്രീന് തിരിക്കല്" -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:203 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് (_C)ക്രമീകരിക്കുക..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:248 +msgid "Configure display settings" +msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" -msgstr "" +msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി കയ്കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" -msgstr "" +msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി" -#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Manage X Settings" -msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" +msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള് കയ്കാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "X Settings" -msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" +msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " +#~ "synchronized." +#~ msgstr "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് " +#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +#~ msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "ഒച്ച" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിര്" - #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി" - #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ തരം " - #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ രീതി" - #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്" - #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്" - #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള് _കാണിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ചിത്രമില്ല" - #~ msgid "Images" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്" - #~ msgid "All Files" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" - #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "മേല്വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു തെറ്റുണ്ടായി\n" #~ "എവല്യൂഷന് ഡാറ്റാ സേവകന് കീഴ്വഴക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" - #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "മേല്വിലാസപുസ്തകം തുറക്കാനാവുന്നില്ല. " - #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗിന് ഐഡി തിരിച്ചറിയാവുന്നില്ല., ഉപയോക്താവിന്റെ ഡാറ്റാബേസ് " #~ "തകരാറിലായിരിക്കാം" - #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s-നെ പറ്റി" - #~ msgid "About Me" #~ msgstr "എന്നെ പറ്റി" - #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള് ക്രമീകരിയ്ക്കൂ " - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Email</b>" #~ msgstr "<b>ഇമെയില്</b>" - #~ msgid "<b>Home</b>" #~ msgstr "<b>തട്ടകം</b>" - #~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" #~ msgstr "<b>ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്ങ്</b>" - #~ msgid "<b>Job</b>" #~ msgstr "<b>ജോലി</b>" - #~ msgid "<b>Telephone</b>" #~ msgstr "<b>ടെലിഫോണ്</b>" - #~ msgid "<b>Web</b>" #~ msgstr "<b>വെബ്</b>" - #~ msgid "<b>Work</b>" #~ msgstr "<b>ജോലി</b>" - #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</span>" - #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "എഐഎം/ഐചാറ്റ്:" - #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "_വിലാസം:" - #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "_സഹായി:" - #~ msgid "Address" #~ msgstr "വിലാസം" - #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "_നഗരം:" - #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "സ്ഥാ_പനം:" - #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "_കലണ്ടര്:" - #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക..." - #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക" - #~ msgid "Change password" #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക" - #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_നഗരം:" - #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "_രാജ്യം:" - #~ msgid "Contact" #~ msgstr "വിലാസം" - #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_രാജ്യം:" - #~ msgid "Current _password:" #~ msgstr "നിലവിലുളള _അടയാളവാക്ക്:" - #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "മുഴുവന് പേര്" - #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_തട്ടകം:" - #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "ഐസി_ക്യു:" - #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "എം_എസ്എന്:" - #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "പി. ഒ. _ബോക്സ്:" - #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "പി. _ഒ. ബോക്സ്:" - #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്" - #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." #~ msgstr "" #~ "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന കളത്തില് നിങ്ങളുടെ " #~ "അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്കുക." - #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:" - #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" @@ -1009,345 +965,237 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n" #~ "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് നല്കി, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് " #~ "ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." - #~ msgid "User name:" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" - #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "വെബ് _ലോഗ്:" - #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_ജോലി:" - #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "ഓഫീസ് _ഫാക്സ്:" - #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "പിന്കോഡ്" - #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_വിലാസം:" - #~ msgid "_Authenticate" #~ msgstr "_ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കല് " - #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "വി_ഭാഗം:" - #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്വൈസ്:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "പൂ_മുഖം:" - #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "തട്ടകം:" - #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_ജാബര്:" - #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്:" - #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "മൊ_ബൈല്:" - #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "_പുതിയ അടയാളവാക്ക്:" - #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "തൊഴില് " - #~ msgid "_Retype new password:" #~ msgstr "പുതിയ _അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക:" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:" - #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_തലക്കെട്ട്:" - #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_ജോലി:" - #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_യാഹൂ:" - #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "_പിന്കോഡ്" - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈല്ഡിന്റെ പ്രവര്ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു" - #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" - #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" - #~ msgid "Authenticated!" #~ msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!" - #~ msgid "" #~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " #~ "re-authenticate." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! " #~ "ദയവായി വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക." - #~ msgid "That password was incorrect." #~ msgstr "ആ അടയാളവാക്ക് തെറ്റായിരുന്നു." - #~ msgid "Your password has been changed." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു." - #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില് തെറ്റ്: %s." - #~ msgid "The password is too short." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്." - #~ msgid "The password is too simple." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്." - #~ msgid "The old and new passwords are too similar." #~ msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള് തമ്മില് വളരെ സാമ്യമുണ്ട്." - #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." #~ msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില് അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം." - #~ msgid "The old and new passwords are the same." #~ msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള് ഒന്നു തന്നെയാണ്." - #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%1$s: %2$s തുടങ്ങാന് കഴിയുന്നില്ല" - #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "ബാക്കെന്ഡ് തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല" - #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില് ഒരു പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു" - #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് പരിശോധിക്കുന്നു..." - #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." - #~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." #~ msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്</b> കളത്തില് നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്കുക." - #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "അടയാളവാക്കുകള് രണ്ടും തുല്യമല്ല." - #~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" #~ msgstr "<b>സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്" - #~ msgid "<b>Preferences</b>" #~ msgstr "<b>മുന്ഗണനകള്</b>" - #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന _കയറല്" - #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില് മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാകുകയുള്ളൂ." - #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "അടച്ചു _പുറത്തിറങ്ങുക" - #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക." - +#~ msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേയ്ക്കു് പോവുക." #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല് ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക" - +#~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല് ജാലകത്തിലേയ്ക്കു് മാറുക" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "കീബോര്ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക" - +#~ msgstr "കീബോര്ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേയ്ക്കു് പോവുക" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള് _സജ്ജമാക്കുക" - #~ msgid "_Keyboard Accessibility" #~ msgstr "_കീബോര്ഡിന്റെ സാമീപ്യത" - #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "_മുന്ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്" - #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "അകത്തു കയറുമ്പോള് ഗ്നോമിലെ സഹായകമായ സാങ്കേതിവിദ്യകള്ക്കുളള പിന്തുണ പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" - #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "മൌസിന്റെ മുന്ഗണനാ ജാലകം തുറക്കുന്നതില് പിശകുണ്ട്: %s" - #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്ന് AccessX ക്രമീകരണങ്ങള് എടുക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല" - #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "സവിശേഷതകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഫയല് എടുക്കുക" - #~ msgid "_Import" #~ msgstr "_എടുക്കുക" - #~ msgid "Keyboard Accessibility" #~ msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ സാമീപ്യത" - #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കീബോര്ഡ് സാമീപ്യതാ മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "ഈ സിസ്റ്റത്തിന് XKB എക്സ്റ്റന്ഷന് ലഭ്യമല്ല. കീബോര്ഡ് സാമീപ്യതയുടെ സവിശേഷതകള് ഇതില്ലാതെ " #~ "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതല്ല." - #~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" #~ msgstr "<b>_ബൌണ്സ് കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" #~ msgstr "<b>_സ്ലോ കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" #~ msgstr "<b>_മൌസ് കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" #~ msgstr "<b>_ആവര്ത്തന കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" #~ msgstr "<b>സ്റ്റി_ക്കി കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>Features</b>" #~ msgstr "<b>സവിശേഷതകള്</b>" - #~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" #~ msgstr "<b>ടോഗിള് കീകള്</b>" - #~ msgid "Basic" #~ msgstr "അടിസ്ഥാനം" - #~ msgid "Beep if key is re_jected" #~ msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" - #~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" #~ msgstr "കീ ബോര്ഡില് സ_വിശേഷതകള് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" - #~ msgid "Beep when _modifier is pressed" #~ msgstr "_മോഡിഫയര് അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" - #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "ഒരു എല്ഇഡി ഓണായാല് ഒരു ബീപ്പ്, ഓഫായാല് രണ്ട് ബീപ്പ് " - #~ msgid "Beep when key is:" #~ msgstr "എപ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണം:" - #~ msgid "Del_ay:" #~ msgstr "ഇ_ടവേള:" - #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "കീ അമര്ത്തലിനും പോയിന്റര് നീക്കത്തിനിടയിലുമുള്ള സമയവ്യത്യാസം" - #~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" #~ msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്ത്തിയാല് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" - #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "ടോഗിള് കീ _സജ്ജമാക്കുക" - #~ msgid "Filters" #~ msgstr "അരിപ്പകള്" - -#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -#~ msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ _അവഗണിക്കുക" - #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ഉപയോക്താവിന് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഒരു സമയത്തിനുള്ളില് ഒരേ കീ പലതവണ അമര്ത്തിയാല് ഒരൊറ്റ " #~ "അമര്ത്തലായി പരിഗണിക്കുക." - #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "കീ ബോര്ഡിന്റെ ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്ഗണനകള് (AccessX)" - #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "സൂചികയുടെ ഏറ്റവും _കൂടിയ വേഗത:" - #~ msgid "Mouse Keys" #~ msgstr "മൌസ് കീകള്" - #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "മൌസിന്റെ മുന്ഗണനകള്..." - #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "കീ അമരുകയും, ഉപയോക്താവിന് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന നേരത്തേക്ക് അമര്ന്നിരിക്കുകയും ചെയ്താല് മാത്രം " #~ "കീ സ്വീകരിക്കുക." - #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "മോഡിഫയര് കീകള് ഒരു ശ്രേണിയില് ഉപയോഗിച്ച് ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം കീ പ്രവര്ത്തനങ്ങള് " #~ "പ്രയോഗത്തില് വരുത്തുക." - #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "വേ_ഗത:" - #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേക്ക് _മാറാനുള്ള സമയം:" - +#~ msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേയ്ക്കു് _മാറാനുള്ള സമയം:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "അക്കങ്ങളുള്ള കീപാഡ് മൌസ് നിയന്ത്രണപാഡാക്കി മാറ്റുക." - #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "ഇത്രയും സമയത്തേക്ക് ഉപയോഗിക്കാതിരുന്നാല് _നിര്ജ്ജീവമാക്കുക:" - #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "സവിശേഷതകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള് ഉള്ളി_ലേക്കെടുക്കുക..." - #~ msgid "_Only accept keys held for:" #~ msgstr "ഇത്രയും നേരത്തേയ്ക്ക് അമര്ന്നിരുന്നാല് _മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:" - #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കാന് _ടൈപ്പ് ചെയ്തു നോക്കുക:" - #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "_സമ്മതിച്ചു" - #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_അമര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" - #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_തള്ളിക്കളഞ്ഞു" - #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "അക്ഷരങ്ങള്/സെക്കന്ഡ്" - #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "മില്ലി സെക്കന്ഡുകള്" - #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "പിക്സലുകള്/സെക്കന്ഡ്" - #~ msgid "seconds" #~ msgstr "സെക്കന്ഡുകള്" - #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്ക്കുക" - #~ msgid "All files" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" - #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "അക്ഷരരൂപം വളരെ വലുതായിരിയ്ക്കാം" - #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -1362,7 +1210,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ msgstr[1] "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി " #~ "ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." - #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " @@ -1377,87 +1224,58 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ msgstr[1] "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി " #~ "ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." - #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക" - #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക" - #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "filename" #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്" - #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരരൂപങ്ങള്|വിനിമയതലം)" - #~ msgid "page" #~ msgstr "പേജ്" - #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]" - #~ msgid "Default Pointer" #~ msgstr "സഹജമായ സൂചിക" - #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക" - #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക" - #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" - #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" - #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു അക്ഷരരൂപം നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" - #~ msgid "Custom" #~ msgstr "യഥേഷ്ടം" - #~ msgid "<b>C_olors</b>" #~ msgstr "<b>നി_റങ്ങള്</b>" - #~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" #~ msgstr "<b>പട്ടികകളും ഉപകരണപ്പട്ടകളും</b>" - #~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgstr "<b>കണ്ടുനോക്കല്</b>" - #~ msgid "<b>Rendering</b>" #~ msgstr "<b>ചിത്രീകരണം</b>" - #~ msgid "<b>Smoothing</b>" #~ msgstr "<b>മിനുക്കല്</b>" - #~ msgid "<b>Subpixel Order</b>" #~ msgstr "<b>സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം</b>" - #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" #~ msgstr "<b>_പശ്ചാത്തല ചിത്രം</b>" - -#~ msgid "Appearance Preferences" -#~ msgstr "ചമയത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ _രൂപങ്ങള്" - #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ഏറ്റവും നല്ല _തെളിച്ചം" - #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക..." - #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_മുറിയ്ക്കുക" - #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" @@ -1470,76 +1288,52 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "നീട്ടിക്കുറുക്കിയത്\n" #~ "വലുതാക്കിയത്\n" #~ "അടുക്കിവച്ചത്" - #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിതാനം മാറ്റിയാല് അടുത്ത തവണ അകത്ത് കയറുമ്പോഴേ അത് പ്രാവര്ത്തികമാവൂ." - #~ msgid "Colors" #~ msgstr "നിറങ്ങള്" - #~ msgid "Controls" #~ msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്" - #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" - #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്..." - #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "_പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം:" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ചിട്ട" - #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "അക്ഷരരൂപം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്" - #~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ _കൂടയിലേക്ക് പോകുക" - +#~ msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുടെ _കൂടയിലേയ്ക്കു് പോകുക" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "_ഗ്രേസ്കെയില്" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്" - #~ msgid "Interface" #~ msgstr "ദൃശ്യതലം" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലിയ" - #~ msgid "N_one" #~ msgstr "_ഒന്നുമില്ല" - #~ msgid "New File" #~ msgstr "പുതിയ രചന" - #~ msgid "Open File" #~ msgstr "രചന തുറക്കുക" - #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക" - #~ msgid "Pointer" #~ msgstr "സൂചിക" - #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:" - #~ msgid "Save File" #~ msgstr "രചന സൂക്ഷിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." - #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "മെനുവില് _ചിഹ്നങ്ങളും കാണിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറിയ" - #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" @@ -1548,16 +1342,12 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "കടുത്ത നിറം\n" #~ "തിരശ്ചീന വര്ണ്ണരാജി\n" #~ "ലംബ വര്ണ്ണരാജി" - #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "സബ് _പിക്സല് (എല്സിഡികള്)" - #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "സബ് _പിക്സല് മിനുക്കല് (എല്സിഡികള്)" - #~ msgid "Text" #~ msgstr "പദാവലി" - #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" @@ -1568,142 +1358,94 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് പദാവലി\n" #~ "ചിഹ്നങ്ങള് മാത്രം\n" #~ "പദാവലി മാത്രം" - #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിതാനം വര്ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" - #~ msgid "Theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം" - #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയിലെ ബട്ടണുകളുടെ പേരുകള്" - #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിര്" - #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക..." - #~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "_പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:" - #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" - #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "പ_കര്പ്പ്" - #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "വി_വരണം:" - #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "രചനയിലുള്ള അക്ഷരരൂപം:" - #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_മാറ്റാവുന്ന മെനുവിലെ കുറുക്കുവഴി കീകള്" - #~ msgid "_File" #~ msgstr "_ശേഖരം" - #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതിയുളള അക്ഷരരൂപം:" - #~ msgid "_Full" #~ msgstr "പൂര്ണ്ണം" - #~ msgid "_Input boxes:" #~ msgstr "_ഇന്പുട്ട് കള്ളികള്:" - #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക..." - #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "ഇ_ടത്തരം" - #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "ഏ_കവര്ണ്ണം" - #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_പേര്:" - #~ msgid "_New" #~ msgstr "_പുതിയ" - #~ msgid "_None" #~ msgstr "ഒ_ന്നുമില്ല" - #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_തുറക്കുക" - #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_ഒട്ടിയ്ക്കുക" - #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക" - #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "പുറത്ത് _കടക്കുക" - #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" - #~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേക്ക് _തിരികെ വയ്ക്കുക" - +#~ msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേയ്ക്കു് _തിരികെ വയ്ക്കുക" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക" - #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തവ:" - #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_വലിപ്പം:" - #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_നേര്ത്ത" - #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_രീതി:" - #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_സഹായസൂചികകള്:" - #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" - #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_ജാലക തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരരൂപം:" - #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_ജാലകങ്ങള്:" - #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "ഒരു ഇഞ്ചിലുള്ള കുത്തുകള് " - -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "gtk-delete" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "ചമയം" - #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "പണിയിടത്തിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" - #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്ക്കുള്ള രംഗവിതാന പാക്കേജുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ ഇന്സ്റ്റാളര്" - #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനത്തിനുള്ള പാക്കേജ്" - #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ഇല്ല" - #~ msgid "" #~ "<b>%s</b>\n" #~ "%s, %d %s by %d %s\n" @@ -1712,97 +1454,72 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "<b>%s</b>\n" #~ "%s, %d %s by %d %s\n" #~ "Folder: %s" - #~ msgid "pixel" #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "പിക്സല്" #~ msgstr[1] "പിക്സലുകള്" - #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "The %s utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല . \n" #~ "%s ഉപാധി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടില്ല." - #~ msgid "" #~ "Cannot install theme.\n" #~ "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "" #~ "രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല.\n" #~ "രംഗവിതാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള് എന്തോ പ്രശ്നമുണ്ടായി." - #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനമായ %s ശരിയായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" - #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "രംഗവിതാനം ഒരു എഞ്ചിനാണ്. നിങ്ങളത് കമ്പൈല് ചെയ്യണം" - #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്" - #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" - #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "രംഗവിതാനം \"%s\" ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." - #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്ത്തണോ?" - #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിതാനം നിലനിര്ത്തുക" - #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനം പ്രായോഗത്തില് വരുത്തുക" - #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "രംഗവിതാനം പിന്തുണയുളള ഒരു ഫോര്മാറ്റില് അല്ല." - #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "താല്ക്കാലിക തട്ട് ഉണ്ടാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു" - #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" - #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിനായി വേണ്ടത്ര അനുവാദങ്ങള് ഇല്ല:\n" #~ "%s" - #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s എന്നിടത്താണ് രംഗവിതാന ഫയലുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക. അത് സോഴ്സ് സ്ഥലമായി തെരഞ്ഞെടുക്കാന് " #~ "പറ്റില്ല." - #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്." - #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്" - #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന് പേര് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" - #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "രംഗവിതാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?" - #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_മാറ്റിയെഴുതുക" - #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?" - #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" - #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -1814,126 +1531,90 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര് പ്രവര്ത്തിക്കാതെ ചില മുന്ഗണനകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കാനാവില്ല. ഇത് " #~ "ബൊണോബോയോ ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ ഇപ്പോള് സജീവമാണെന്നോ ഗ്നോം " #~ "ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്ക്കുകയാണെന്നോ കാണിക്കുന്നു." - #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല\n" - #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് അംഗീകരിച്ച ശേഷം പുറത്ത് കടക്കുക" - #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം ലെഗസി ക്രമീകരണങ്ങള് ശേഖരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ഫയല് പകര്ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u" - #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' പകര്ത്തുന്നു" - #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നു" - #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "മാതൃജാലകം " - #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം" - #~ msgid "From URI" #~ msgstr "യുആര്ഐയില് നിന്നും" - #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "ഇപ്പോള് എടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐ" - #~ msgid "To URI" #~ msgstr "യുആര്ഐയിലേയ്ക്ക്" - #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "ഇപ്പോള് വച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്ഐ" - #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ഒരു ഭാഗം പൂര്ത്തിയായി" - #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "നിലവില് പൂര്ത്തിയാക്കിയ ഭാഗം" - #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്ഐ സൂചിക" - #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്ഐ സൂചിക - 1 മുതല് ആരംഭിക്കുന്നു" - #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ആകെ യുആര്ഐകള്" - #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "ആകെ യുആര്ഐകളുടെ എണ്ണം" - #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "ബന്ധിക്കുന്നു..." - #~ msgid "Key" #~ msgstr "കീ" - #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached" - #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Callback" - #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed" - #~ msgid "Change set" #~ msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക" - #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" - #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Conversion to widget callback" - #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" - #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Conversion from widget callback" - #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" - #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "UI നിയന്ത്രണം" - #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)" - #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Property editor object data" - #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Custom data required by the specific property editor" - #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "Property editor data freeing callback" - #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" - #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" @@ -1944,7 +1625,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "\n" #~ "ദയവായി ഇതുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ചിത്രം " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." - #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" @@ -1955,337 +1635,220 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "ഇപ്പോഴും പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു ചിത്രമാകാം ഇത് \n" #~ "\n" #~ "ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞടുക്കുക." - #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "ദയവായി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." - #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "സഹജമായ സൂചിക - നിലവിലുളള" - #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "വെള്ള സൂചിക" - #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള" - #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "വലിയ സൂചിക" - #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള" - #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള" - #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക" - #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്" - #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "Autostart the preferred AT" - #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ദൃശ്യം" - #~ msgid "Error saving configuration: %s" #~ msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" - #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല" - #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" #~ msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക" - #~ msgid "<b>Image Viewer</b>" #~ msgstr "<b>ചിത്രദര്ശിനി</b>" - #~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" #~ msgstr "<b>ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്</b>" - #~ msgid "<b>Mail Reader</b>" #~ msgstr "<b>മെയില് റീഡര്</b>" - #~ msgid "<b>Mobility</b>" #~ msgstr "<b>ചലനാത്മകത</b>" - #~ msgid "<b>Multimedia Player</b>" #~ msgstr "<b>മള്ട്ടിമീഡിയ പ്ലേയര്</b>" - #~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" #~ msgstr "<b>ടെര്മിനല് എമുലേറ്റര്</b>" - #~ msgid "<b>Text Editor</b>" #~ msgstr "<b>എഴുത്തിടം</b>" - #~ msgid "<b>Video Player</b>" #~ msgstr "<b>ചലച്ചിത്ര ദര്ശിനി</b>" - #~ msgid "<b>Visual</b>" #~ msgstr "<b>ദൃശ്യം</b>" - #~ msgid "<b>Web Browser</b>" #~ msgstr "<b>വെബ് ബ്രൌസര്</b>" - #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു" - #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ആ_ജ്ഞ:" - #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക എന്ന കൊടി:" - #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ്" - #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "മള്ട്ടീമീഡിയ" - #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില് കണ്ണി തുറക്കുക" - #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില് കണ്ണി തുറക്കുക" - #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "_സഹജമായ വെബ് ബ്രൌസറില് കണ്ണി തുറക്കുക" - #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "_തുടക്കത്തില് പ്രാവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "_ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" - #~ msgid "System" #~ msgstr "സിസ്റ്റം" - #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "ബല്സ" - #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "ബാന്ഷീ പാട്ടുപെട്ടി" - #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "ക്ലാവ്സ് മെയില്" - #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "ഡാഷര്" - #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ഡെബിയന് സെന്സിബിള് ബ്രൌസര്" - #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "ഡെബിയന് ടെര്മിനര് എമ്യുലേറ്റര്" - #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ഇടേം" - #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "എന്കോംപസ്സ്" - #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ് ബ്രൌസര്" - #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര്" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര് 1.4" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര് 1.5" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര് 1.6" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര് 2.0" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര് 2.2" - #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "എവല്യൂഷന് മെയില് റീഡര് 2.4" - #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "ഫയര്ബേര്ഡ്" - #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്" - #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി" - #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ഗ്നോം ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് " - #~ msgid "GNOME Terminal" #~ msgstr "ഗ്നോം ടെര്മിനല്" - #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ഗാലിയോണ്" - #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ്" - #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ് " - #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "ഐസ്ഏപ്" - #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "ഐസ്ഏപ് മെയില്" - #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "ഐസ്ഡോവ് " - #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "ഐസ്വീസല്" - #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി" - #~ msgid "KMail" #~ msgstr "കെമെയില്" - #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "കോണ്ക്വറര്" - #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "ലിങ്ക്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്" - -#~ msgid "Linux Screen Reader" -#~ msgstr "ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്" - #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്" - #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "ലിങ്ങ്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്" - #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "മോസില്ല" - #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "മോസില്ല 1.6" - #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "മോസില്ല മെയില്" - #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "മോസില്ല തണ്ടര്ബേര്ഡ്" - #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "മൂയിന് പാട്ടുപെട്ടി" - #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "മട്ട്" - #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "എന്എക്സ്ടേം" - #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്" - #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ഓപെറ" - #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ഓര്ക്ക" - #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്ക്ക" - #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "ആര്എക്സ്വീടി" - #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി" - #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "സീമങ്കി" - #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "സീമങ്കി മെയില്" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "ലളിതമായ ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് " - #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "സാധാരണ എക്സ്ടെര്മിനല്" - #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "സില്ഫീഡ്" - #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "സില്ഫീഡ്-ക്ലോവ്സ്" - #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "തണ്ടര്ബേര്ഡ്" - #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്ശിനി" - #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ഡബ്ലിയുത്രീഎം ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൌസര്" - #~ msgid "aterm" #~ msgstr "എടേം" - #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത മാറ്റുക" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "സ്ക്രീന് ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" - #~ msgid "Normal" #~ msgstr "സാധാരണ" - #~ msgid "Left" #~ msgstr "ഇടത്" - #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "തലതിരിഞ്ഞ" - #~ msgid "Right" #~ msgstr "വലത്ത്" - #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" - #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:" - #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "_പുതുക്കല് ആവൃത്തി:" - #~ msgid "R_otation:" #~ msgstr "_കറക്കം:" - #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "സഹജമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്" - #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "സ്ക്രീന് %d ക്രമീകരണങ്ങള്\n" - #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിന് (%s) മാത്രം _സഹജമായ ആക്കുക" - #~ msgid "Options" #~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്" - #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." @@ -2298,60 +1861,44 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ msgstr[1] "" #~ "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള് പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള് %d സെക്കന്റുകള്ക്കുള്ളില് പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില് " #~ "പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്ത്തും." - #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത നിലനിര്ത്തുക" - #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത നിലനിര്ത്തണമോ?" - #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "_മുമ്പുളള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ ഉപയോഗിക്കുക" - #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത _നിലനിര്ത്തുക" - #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "എക്സ് സെര്വര് XRandR എക്സ്റ്റന്ഷന് പിന്തുണക്കുന്നില്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ " #~ "മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമല്ല." - #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ " XRandR എക്സ്റ്റന്ഷന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഈ പ്രോഗ്രാമിന് അനുയോജ്യമല്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള " #~ "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമല്ല." - #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "പണിയിടം" - #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "പുതിയ വേഗവര്ദ്ധിനി..." - #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ" - #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്" - #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ കോഡ്" - #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധനാ രീതി" - #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി തരം" - #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ" - #~ msgid "<Unknown Action>" #~ msgstr "<അറിയാത്ത പ്രവൃത്തി>" - #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" @@ -2360,478 +1907,326 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ " \"%s\" എന്ന കുറുക്കു കീ ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ് " #~ "ചെയ്യാന് പറ്റാതാകും.\n" #~ "Control, Alt or Shift എന്നിവയിലേതെങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക.\n" - #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള് തന്നെ \"%s\" ന് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n" - #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "പുതിയ വേഗവര്ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n" - #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n" - #~ msgid "Action" #~ msgstr "പ്രവര്ത്തനം" - #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "കുറുക്കുവഴി" - #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "കീബോര്ഡ് കുറുക്കുവഴികള് " - #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " #~ "accelerator, or press backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "കുറുക്കു കീ ചേര്ക്കാന് വേണ്ട വരിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കു കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ " #~ "നീക്കം ചെയ്യാന് backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." - #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ആജ്ഞകള്ക്ക് കുറുക്കുകീകള് നല്കുക" - #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "കീബോര്ഡ് പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" - #~ msgid "_Accessibility" #~ msgstr "_സാമീപ്യത" - #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" - #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക." - #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "ഗ്നോം കീബോര്ഡ് മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" #~ msgstr "<b>സൂചികയുടെ മിന്നല്</b>" - #~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" #~ msgstr "<b>കീ ആവര്ത്തിക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" #~ msgstr "<b>ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്ബന്ധമാക്കാന് സ്ക്രീന് _പൂട്ടുക,</b>" - #~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" #~ msgstr "<small><i>വേഗം</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Long</i></small>" #~ msgstr "<small><i>ദീര്ഘമായ</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Short</i></small>" #~ msgstr "<small><i>ചെറിയ</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" #~ msgstr "<small><i>പതുക്കെ</i></small>" - #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന് അനുവദിക്കുക (_o)" - #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "വിശ്രമവേളകള് നീട്ടിവക്കാന് സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക" - #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "ഒരു കീ ബോര്ഡ് മോഡല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Choose a Layout" #~ msgstr "ഒരു വിന്യാസം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." - #~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീള്ഡുകളിലും സൂചകം _മിന്നട്ടെ" - #~ msgid "Cursor blinks speed" #~ msgstr "സൂചകം മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത" - #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം" - #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം" - #~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" #~ msgstr "കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചാല് കീകള് _ആവര്ത്തിക്കുക" - #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "കീബോര്ഡിന്റെ _മാതൃക:" - #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്" - #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "വിന്യാസങ്ങള്" - #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "നിരന്തരമായ കീബോര്ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന് കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന് " #~ "പൂട്ടുക " - #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "മൈക്രോസോഫ്റ്റ് നാച്ചുറല് കീബോര്ഡ്" - #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:" - #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" - #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "_സഹജമായതിലേയ്ക്ക് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Separate _layout for each window" #~ msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ _വിന്യാസം" - #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_സാമീപ്യത..." - #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയ_പരിധി:" - #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_താമസം:" - #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_വിന്യാസങ്ങള്" - #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_മോഡലുകള്:" - #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്ത വിന്യാസങ്ങള്:" - #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "_വേഗത:" - #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Variants:" - #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_വില്പനക്കാര്" - #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി:" - #~ msgid "minutes" #~ msgstr "മിനിട്ടുകള്" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "അപരിചിതം" - #~ msgid "Default" #~ msgstr "സഹജമായ" - #~ msgid "Layout" #~ msgstr "വിന്യാസം" - #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "വില്പനക്കാര്" - #~ msgid "Models" #~ msgstr "തരങ്ങള്" - #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "കീബോര്ഡ് മുന്ണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "%d മില്ലി സെക്കന്ഡ്" #~ msgstr[1] "%d മില്ലി സെക്കന്ഡുകള്" - #~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" #~ msgstr "<b>ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്ക്കിടയില് അനുവദനീയമായ സമയം </b>" - #~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" #~ msgstr "<b>വലിച്ചിടുക</b>" - #~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" #~ msgstr "<b>മൌസിന്റെ സ്ഥാനസൂചിക</b>" - #~ msgid "<b>Speed</b>" #~ msgstr "<b>വേഗത</b>" - #~ msgid "<i>Fast</i>" #~ msgstr "<b>വേഗം</b>" - #~ msgid "<i>High</i>" #~ msgstr "<i>ഉയര്ന്ന</i>" - #~ msgid "<i>Large</i>" #~ msgstr "<b>വലിയ</b>" - #~ msgid "<i>Low</i>" #~ msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>" - #~ msgid "<i>Slow</i>" #~ msgstr "<i>പതുക്കെ</i>" - #~ msgid "<i>Small</i>" #~ msgstr "<i>ചെറിയ</i>" - #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "ബട്ടണുകള്" - #~ msgid "Motion" #~ msgstr "ചലനം" - #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_വേഗവര്ദ്ധനവ്:" - #~ msgid "_Left-handed mouse" #~ msgstr "ഇടങ്കയ്യന് മൌസ്" - #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_സംവേദനക്ഷമത:" - #~ msgid "_Threshold:" #~ msgstr "_ത്രെഷോള്ഡ്:" - #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_സമയപരിധി:" - #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക" - #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി" - #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്ഗണനകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid " " #~ msgstr " " - #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" #~ msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധം</b> (_r)" - #~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" #~ msgstr "<b>ഹോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക</b>" - #~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" #~ msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോക്സിയുടെ _സ്വയംസജ്ജീകരണം</b>" - #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" #~ msgstr "<b>ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ _തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം</b> (_M)" - #~ msgid "<b>_Use authentication</b>" #~ msgstr "<b>ആധികാരികത _ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b>" - #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "കൂടുതല് സജ്ജീകരണം" - #~ msgid "Autoconfiguration _URL:" #~ msgstr "സ്വയം സജ്ജീകരണത്തിനുളള _യുആര്എല്:" - #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്" - #~ msgid "H_TTP proxy:" #~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:" - #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "Port:" #~ msgstr "പോര്ട്ട്:" - #~ msgid "Proxy Configuration" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ സജ്ജീകരണം" - #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "_സോക്ക്സ് ഹോസ്റ്റ്" - #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" - #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്" - #~ msgid "_FTP proxy:" #~ msgstr "എഫ്ടിപി പ്രോക്സി:" - #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_അടയാളവാക്ക്:" - #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:" - #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി _ഉപയോഗിക്കുക." - #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "ശബ്ദങ്ങള് സജ്ജമാക്കി അവ ഇവന്റുകളുമായി യോജിപ്പിക്കുക" - #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ശബ്ദ ക്രമീകരണം %d" - #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgstr "'%s' ന് ടെസ്റ്റ് പൈപ്പ് ലൈന് നിര്മ്മിക്കുമ്പോള് പരാജയപ്പെട്ടു" - #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" - #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക" - #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "അല്സ - നൂതനമായ ലിനക്സിലെ ശബ്ദത്തിനുള്ള വാസ്തുവിദ്യ" - #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" - #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "പള്സ് ഓഡിയോ ശബ്ദ സേവകന്" - #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "ശബ്ദം പരിശോധിക്കുക" - #~ msgid "Silence" #~ msgstr "നിശ്ശബ്ദത" - #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ശബ്ദത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" #~ msgstr "<b>ഓഡിയോ കോണ്ഫറന്സിങ്</b>" - #~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" #~ msgstr "<b>Default Mixer Tracks</b>" - #~ msgid "<b>Music and Movies</b>" #~ msgstr "<b>സംഗീതവും ചലച്ചിത്രവും</b>" - #~ msgid "<b>Sound Events</b>" #~ msgstr "<b>സൗണ്ട് ഇവന്റുകള്</b>" - #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">പരിശോധിക്കുന്നു...</span>" - #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിന് ശരി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." - #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്" - #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് ശബ്ദമിശ്രണം _സജ്ജമാക്കുക (ESD)" - #~ msgid "Flash _entire screen" #~ msgstr "സ്ക്രീന് _മൊത്തം മിന്നിക്കുക" - #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "_ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് മിന്നിക്കുക" - #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങളും ട്രാക്കുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഒന്നിലധികം " #~ "ട്രാക്കുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കാന് ഷിഫ്റ്റ് അല്ലെങ്കില് കണ്ട്രോള് കീ ഉപയോഗിക്കുക." - #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം:" - #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "ശബ്ദം _പിടിച്ചെടുക്കുക:" - #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "ശബ്ദങ്ങള്" - #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം" - #~ msgid "Test" #~ msgstr "പരീക്ഷണം" - #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "പൈപ്പ് ലൈന് പരീക്ഷിക്കുന്നു" - #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_ഉപകരണം" - #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം _സജ്ജമാക്കുക" - #~ msgid "_Play system sounds" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള് _പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" - #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_ശബ്ദോത്പാദനം" - #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "_ദൃശ്യമായ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ്" - #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്ക്കു വേണ്ടി മുന്ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന് പറ്റിയില്ല" - #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "_നിയന്ത്രണം" - #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" - #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" - #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" - #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_Meta" - #~ msgid "<b>Movement Key</b>" #~ msgstr "<b>ചലനങ്ങള്ക്കുളള കീ</b>" - #~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" #~ msgstr "<b>ടൈറ്റില് ബാര് പ്രവൃത്തി</b>" - #~ msgid "<b>Window Selection</b>" #~ msgstr "<b>ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല്</b>" - #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന് ഈ കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക." - #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ജാലക മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില് ബാറില് _രണ്ടു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:" - #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതിന് മുമ്പുള്ള _ഇടവേള:" - #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള് ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം _ഉയര്ത്തുക" - #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള് അത് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" - #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള് സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ജാലകങ്ങള്" - #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" @@ -2860,7 +2255,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of <b>%s</b>\n" #~ "- The result of <b>%s</b>" - #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2870,10 +2264,8 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നത് XFree 4.3.0 ആണ്.\n" #~ "XKB യുടെ സങ്കീര്ണ്ണമായ ക്രമീകരണങ്ങളില് അറിയപ്പെടുന്ന ചില പ്രശ്നങ്ങളുണ്ട്.\n" #~ "ലളിതമായ ക്രമീകരണമോ XFree സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്ഷനോ ഉപയോഗിക്കുക." - #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "ഇനി ഈ മുന്നറിയിപ്പ് _കാണിക്കേണ്ടതില്ല" - #~ msgid "" #~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.</b>\n" @@ -2888,65 +2280,44 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s ആണ്, പക്ഷേ ഇവയാണ് ലഭ്യമായത്: %s.\n" #~ "\n" #~ " നിങ്ങള്ക്ക് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?" - -#~ msgid "Keep GNOME settings" -#~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണങ്ങള് നിലനിര്ത്തുക" - #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിഴവ്." - #~ msgid "Type" #~ msgstr "തരം" - #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" - #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കാനുള്ള വീതി" - #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64." - #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കാനുള്ള ഉയരം" - #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48." - #~ msgid "Screen" #~ msgstr "സ്ക്രീന്" - #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "BGApplier ചിത്രീകരിക്കേണ്ട സ്ക്രീന്" - #~ msgid "<b>Start %s</b>" #~ msgstr "<b>%s തുടങ്ങുക</b>" - #~ msgid "Help" #~ msgstr "സഹായം" - #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "പുതുക്കുക" - #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" - #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക" - #~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക" - +#~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്ന് മാറ്റുക." - #~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക " - +#~ msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക " #~ msgid "" #~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" #~ "\n" @@ -2955,222 +2326,151 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "<span size=\"large\"><b>അനുയോജ്യമായവയൊന്നും കണ്ടില്ല.</b> </span><span>\n" #~ "\n" #~ " നിങ്ങളുടെ filter \"<b>%s</b>\" ഒന്നിനോടും യോജിക്കുന്നില്ല.</span>" - #~ msgid "Other" #~ msgstr "മറ്റുളളവ" - #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്" - #~ msgid "New Document" #~ msgstr "പുതിയ രചന" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "തട്ടകം" - #~ msgid "File System" #~ msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം" - #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ സെര്വറുകള്" - #~ msgid "<b>Open</b>" #~ msgstr "<b>തുറക്കുക</b>" - #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "പേരു മാറ്റുക." - #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "അയക്കുക..." - #~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക" - +#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുക" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" - #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "തിരുത്തി %m/%d/%Y" - #~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" #~ msgstr "<b>\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക</b>" - #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുക" - #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ഫയല് മാനേജറില് തുറക്കുക." - #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" - #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found" - #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" - #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'" - #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "വിവരതട്ടുകളില് സാധുവായ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല" - #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "URI '%s' ന് ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് നിലവില്ത്തന്നെ ഉണ്ട്" - #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ന് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല" - #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ന്റെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പില് മൈം തരം നിര്വചിച്ചിട്ടില്ല" - #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" - #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'" - #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" - #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ഇപ്പോള്തന്നെ തെരയുക " - #~ msgid "<b>Open %s</b>" #~ msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>" - #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില് നിന്ന് മാറ്റുക" - #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര് \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല\n" - #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "വലുതാക്കുക" - #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "ചെറുതാക്കുക" - #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ചുരുട്ടുക" - #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" - #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "ഇ-മെയില്" - #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ഇ-മെയിലിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "തട്ടകത്തിലേയ്ക്കുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ബ്രൌസര് തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി." - #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനിക്കുള്ള കുറുക്കു കീ." - #~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുന്ന കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." - +#~ msgstr "അടുത്തതിലേയ്ക്കു് പോകുന്ന കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക" - #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനുളള കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "പിന്നിലേക്കു പോകാനുള്ള കീ" - #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "തെരയുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "മയങ്ങുക" - #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "മയങ്ങുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "പാട്ടു നിര്ത്താനുള്ള കീയുടെ കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നതിനുളള കുറുക്കുവഴി." - #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n" - #~ msgid "Filter" #~ msgstr "അരിപ്പ" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്:" - #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "സാധാരണയായുള്ള പ്രവര്ത്തികള് " - #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം" - #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക" - #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed" - #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക" - #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക" - #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക" - #~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" #~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." - #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" #~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." - #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed" #~ msgstr "ചേര്ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." - #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed" #~ msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല് അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." - #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും" - #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " #~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " @@ -3179,7 +2479,6 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " #~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " #~ "associated .desktop file to launch for that task." - #~ msgid "" #~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" #~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop," @@ -3188,64 +2487,47 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "[പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക;background.desktop, രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gtk-theme-" #~ "selector.desktop,മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക;default-applications.desktop," #~ "പ്രിന്റര് ചേര്ക്കുക;gnome-cups-manager.desktop]" - #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" #~ msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് ഒരു \"Common Task\" സജീവമായാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും." - #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധം" - #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "ഇടവേള _പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവെയ്ക്കുക" - #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "വിശ്രമവേള!" - #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/_മുന്ഗണനകള്" - #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_സംബന്ധിച്ച്" - #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/_വിശ്രമവേള" - #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്" #~ msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്" - #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല" - #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള് ഈ പിശക് പറ്റി: %s " - #~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" #~ msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>" - #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്മ്മ ചേര്ത്തത് ആന്ഡേര്സ് കാള്സണ് " - #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിശ്രമവേള ഒന്നോര്മ്മപ്പെടുത്തുന്നു." - #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>\n" #~ "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n" #~ "പ്രവീണ് എ <pravi.a@gmail.com>\n" #~ "അനിവര് അരവിന്ദ് <anivar@movingrepublic.org>." - #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് മേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട" - #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്" - #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3253,186 +2535,132 @@ msgstr "എക്സ് ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോ #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്നോട്ടക്കാരന് വിവരങ്ങള് കാണിക്കാന് അറിയിപ്പ് മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ " -#~ "പാനലില് അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേക്ക് " +#~ "പാനലില് അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേയ്ക്കു് " #~ "ചേര്ക്കുക" - #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള അക്ഷരരൂപമായി ക്രമീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള സഹജമായ അക്ഷരരൂപം സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില് OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രം നിര്മ്മിയ്ക്കും." - #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില് PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രം നിര്മ്മിയ്ക്കും." - #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില് TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രം നിര്മ്മിയ്ക്കും." - #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇത് ശരിയാണെങ്കില് Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രം നിര്മ്മിയ്ക്കും." - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" - #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്" - #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്" - #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്" - #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്" - #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" - #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" - #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" - #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്" - #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" - #~ msgid "Name:" #~ msgstr "നാമം:" - #~ msgid "Style:" #~ msgstr "ശൈലി:" - #~ msgid "Type:" #~ msgstr "തരം:" - #~ msgid "Size:" #~ msgstr "വലിപ്പം:" - #~ msgid "Version:" #~ msgstr "ലക്കം:" - #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "പകര്പ്പവകാശം:" - #~ msgid "Description:" #~ msgstr "വിവരണം" - #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n" - #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ അക്ഷരരൂപദര്ശിനി" - #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" - #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "പദാവലി" - #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വലിപ്പം (സഹജമായത് : 64)" - #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "വലിപ്പം" - #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" - #~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" #~ msgstr "Error parsing arguments: %s\n" - #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">പുതിയ അക്ഷരരൂപം അംഗീകരിക്കണമോ?</span>" - #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "അക്ഷരരൂപം _പ്രയോഗത്തിലാക്കേണ്ടതില്ല" - #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള് നിര്ദ്ദേശിച്ച രംഗവിതാനത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം പുതിയതാണ്. അക്ഷരരൂപം താഴെ " #~ "കാണിച്ചിരിക്കുന്നു." - #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "_അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തിലാക്കുക" - #~ msgid "Themes" #~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങള്" - #~ msgid "Description" #~ msgstr "വിവരണം" - #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "നിയന്ത്രണത്തിനുളള രംഗവിതാനം" - #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിരിനുളള രംഗവിതാനം" - #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിനുള്ള രംഗവിതാനം" - #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും." - #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും." - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" -#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേക്ക് " +#~ "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേയ്ക്കു് " #~ "സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." - #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേക്ക് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." - +#~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേയ്ക്കു് ഈ കീ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക." #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ" - #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ" - #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ" - #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "രംഗവിതാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ" - #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "അആഇഈഉഊഔ" - #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[ഫയല്]" - #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" - #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "സഹജമായ രംഗവിതാനമാക്കി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു" + |