diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-04-05 00:30:23 +0300 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-04-05 00:30:58 +0300 |
commit | aba98507be31ad12aaa56cfa7d9ae2c86c6c7ff4 (patch) | |
tree | 9d2b19e5e149cabdf2a1719ad30298e3248ac622 /po/uk.po | |
parent | a97f4385f20b8472da272e46b5f6b7783fee5293 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-aba98507be31ad12aaa56cfa7d9ae2c86c6c7ff4.tar.gz |
Uploaded Ukranian
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2420 |
1 files changed, 1775 insertions, 645 deletions
@@ -2,57 +2,219 @@ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999. # Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2009 -# +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 18:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:09+0300\n" -"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 23:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 00:22+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Технології доступності" +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Служба параметрів GNOME" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command to be run when a device is added or removed." +msgstr "Команда, яка запускається при додаванні чи вилученні пристрою." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "Власна команда пристрою hotplug" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Disable touchpad while typing" +msgstr "Вимикати сенсорний пристрій при наборі на клавіатурі" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Відстань перед початком перетягування." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Double click time" +msgstr "Час подвійного клацання" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Поріг перетягування" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable horizontal scrolling" +msgstr "Увімкнути горизонтальну прокрутку" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Увімкнути клацання миші на сенсорному пристрої" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Увімкнути сенсорну панель" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " +"button click." +msgstr "" +"Вмикає емулятор середньої кнопки миші через одночасне натиснення правої і " +"лівої кнопки." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Підсвічує поточну адресу вказівника, коли клавішу Ctrl натиснуто чи " +"відпущено." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Довжина подвійного клацання у мілісекундах." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Middle button emulation" +msgstr "Емулятор середньої кнопки" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Виберіть для сенсорного пристрою спосіб прокручування" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" +"Виберіть спосіб прокручування сенсорного пристрою. Підтримувані значення: " +"«disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " +"while typing." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, якщо у вас виникають проблеми з випадковим " +"натисканням на топад при наборі тексту на клавіатурі." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " +"with the scroll_method key." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб дозволити горизонтальну прокрутку обраним у " +"ключі scroll_method методом." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на " +"сенсорному пристрої." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Вкажіть цей параметр, щоб увімкнути усі сенсорні пристрої." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Вкажіть щось з «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія виконається, " +"коли вилучено смарткартку для входу в систему." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Вилучення смарткартки" + +#. g-p-m is not a GSD plugin, yet +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Увімкнення цього додатка" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Пріоритет цього додатка" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Чи цей додаток буде увімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "Поріг у відсотках сповіщення про брак вільного місця" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 -msgid "Free space no notify threshold" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Free space notify threshold" msgstr "Поріг сповіщення про брак вільного місця" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "Мінімальний період попереджень про брак вільного місця" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Точки монтування, що ігноруються" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" -"Поріг у відсотках сповіщення для першого повідомлення про брак вільного " -"місця. Якщо відсоток вільного місця стає нижче цього значення, виводиться " -"попередження" +"Поріг у відсотках попередження для першого повідомлення про брак вільного " +"місця. Якщо відсоток вільного місця стає нижче за це значення, показується " +"попередження." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." msgstr "" "Вкажіть список точок монтування, що ігноруються у попередженні про брак " "вільного місця." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." @@ -60,591 +222,740 @@ msgstr "" "Вкажіть час у хвилинах. Подальші попередження про заповнення тому не " "виводитимуться частіше ніж цей період." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown" +"warning will be shown." msgstr "" -"Вкажіть величину у гігабайтах. Якщо вільного простору на більше ніж це " -"значення, попередження про брак вільного місця не виводитиметься" +"Вкажіть величину у гігабайтах. Якщо вільного простору більше ніж це " +"значення, попередження про брак вільного місця не показуватиметься." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning" +"issuing a subsequent warning." msgstr "" -"Вкажіть на скільки відсотків має зменшитися вільне місце, перед виводом " -"наступного попередження" +"Вкажіть на скільки відсотків має зменшитися вільне місце, перед виведенням " +"наступного попередження." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Подальший поріг у відсотках для сповіщення про брак вільного місця" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue." +msgstr "Пріоритет цього додатка в черзі при запуску gnome-settings-daemon." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 -msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "Поріг у відсотках для сповіщення про брак вільного місця" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not." +msgstr "Чи цей додаток увімкнути за допомогою gnome-settings-daemon, чи ні." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Allowed keys" +msgstr "Дозволені клавіші" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to eject an optical disk." -msgstr "Прив'язка для витягування оптичного диску." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Прив'язка лупи для збільшення" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Прив'язка лупи для зменшення" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Прив'язка для зменшення розміру тексту" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Прив'язка для витягування оптичного диска." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Binding to enable or disable the touchpad." msgstr "Комбінація клавіш для вмикання та вимикання сенсорної панелі." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Прив'язка для збільшення розміру тексту" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Прив'язка для запуску поштового клієнта." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Прив'язка для запуску довідникової системи." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Прив'язка для запуску мультимедійного програвача." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Прив'язка для запуску утиліти пошуку." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Прив'язка для запуску веб-переглядача." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Прив'язка для блокування екрану." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to log out." msgstr "Прив'язка для виходу з системи." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучності." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучності." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Прив'язка для відкриття домашньої теки." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Прив'язка для призупинення відтворення." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучності." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Прив'язка для показу екранної клавіатури" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Прив'язка для показу екранної лупи" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Прив'язка для переходу до наступної доріжки." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Прив'язка для переходу до попередньої доріжки." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Прив'язка для запуску екранного читача" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to stop playback." -msgstr "При'вязка для зупинки відтворення" +msgstr "Прив'язка для зупинки відтворення" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Прив'язка для перемикання контрасту інтерфейсу " -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Зменшити розмір тексту" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Eject" msgstr "Витягування" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Home folder" msgstr "Домашня тека" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " +"in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "" +"Якщо список не порожній, прив'язки клавіш будуть ігноруватися, поки їхній " +"каталог налаштувань не буде в цьому списку. Це зручно для блокування." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Increase text size" +msgstr "Збільшити розмір тексту" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Launch calculator" msgstr "Запустити калькулятор" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Launch email client" msgstr "Запустити клієнт електронної пошти" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Launch help browser" msgstr "Запуск переглядача довідки" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Launch media player" msgstr "Запустити мультимедійний програвач" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Launch web browser" msgstr "Запуск переглядача Інтернет" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Lock screen" msgstr "Блокування екрану" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Log out" msgstr "Завершення роботи" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Лупа збільшення" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Лупа зменшення" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Next track" msgstr "Наступна доріжка" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Pause playback" msgstr "Призупинити відтворення" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Previous track" msgstr "Попередня доріжка" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stop playback" msgstr "Зупинити відтворення" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Змінити контраст" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Увімкнути екранний збільшувач" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Увімкнути читання екрану" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Toggle touchpad" msgstr "Перемикнути сенсорну панель" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Volume down" msgstr "Зменшення гучності." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Volume mute" msgstr "Вимкнення звуку" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step" -msgstr "Крок гучності" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Крок зміни гучності у відсотках." - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Volume up" msgstr "Збільшення гучності" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "Питати користувача, чи потрібно встановлювати додаткові мікропрограми" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" -"If a notification icon with display related things should be shown in the " -"panel." +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." msgstr "" -"Чи показувати у панелі значок сповіщення з параметрами, що відносяться до " -"дисплею." +"Питати користувача, чи встановлювати додаткові мікропрограми, якщо ті " +"доступні." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 -msgid "Show Displays in Notification Area" -msgstr "Показувати дисплеї у області сповіщення" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "" +"Автоматично звантажувати оновлення у фоновому режимі без усілякого відома" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Згладжування" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " +"'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"Автоматично звантажувати оновлення у фоновому режимі без усілякого відома. " +"Оновлення буде автоматично звантажено при використанні дротового з'єднання " +"до мережі, також WiFi при увімкненні «connection-use-wifi» і мобільної " +"радіомережі при увімкненні «connection-use-mobile»." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Automatically update these types of updates" +msgstr "Автоматично оновлювати ці типи оновлень" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Хінтінг" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically update these types of updates." +msgstr "Автоматично оновлювати ці типи оновлень." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA order" -msgstr "Порядок RGBA" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Пристрої, які слід ігнорувати" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." msgstr "" -"Порядок субпіксельних елементів на ЖК екрані; лише якщо встановлено тип " -"згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, " -"найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr" -"\" (красний знизу)." +"Пристрої, які слід ігнорувати, розділені комами. Може містити символи «*» і " +"«?»." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Файли мікропрограм, які не варто шукати" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." msgstr "" -"Роздільна здатність, що використовується для перетворення розмірів шрифтів " -"на кількість пікселів, у точках на дюйм." +"Файли мікропрограм, які не варто шукати, розділені комами. Може містити " +"символи «*» і «?»." -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Get the update list when the session starts" +msgstr "Одержати перелік оновлень при запуску сеансу" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." msgstr "" -"Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі " -"значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле " -"згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише для ЖК-дисплеїв)." +"Одержати перелік оновлень при запуску сеансу, навіть якщо цього не " +"заплановано." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "Як часто перевіряти оновлення дистрибутива" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "Як часто перевіряти оновлення дистрибутива. У секундах." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Як часто перевіряти на оновлення" -#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." msgstr "" -"Тип хінтінгу, що використовується растеризації шрифтів. Можливі значення: " -"\"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full" -"\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)." +"Як часто перевіряти на оновлення. В секундах. Це максимальне обсяг часу, " +"який допустиме між оприлюдненням оновлень безпеки, й автоматичним " +"установленням оновлення або сповіщенням користувача." -#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Дозволені клавіші" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "Як часто сповіщати користувача про доступність некритичних оновлень" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Як часто очищувати кеш пакунків" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "Як часто очищувати кеш пакунків. У секундах." -#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." msgstr "" -"Якщо список не порожній, прив'язки клавіш будуть ігноруватися, якщо їх " -"каталог GConf не буде присутній у цьому списку. Це використовується для " -"блокування функцій робочого столу." +"Як часто повідомляти користувача про некритичні оновлення. В секундах. " +"Сповіщення оновлень безпеки — завжди показується після перевіряння на " +"оновлення, але некритичні сповіщення слід показувати не так часто." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Вимикати точпад при наборі на клавіатурі" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Install updates automatically when running on battery power" +msgstr "Встановлювати оновлення автоматично, коли запущено живлення з батареї" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Увімкнути горизонтальну прокрутку" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Install updates automatically when running on battery power." +msgstr "Встановлювати оновлення автоматично, коли запущено живлення з батареї." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Увімкнути клацання миші на точпаді" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Notify the user for completed updates" +msgstr "Сповіщати користувача про завершення оновлень" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Увімкнути сенсорну панель" - -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Виберіть для точпаду метод прокрутки" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +msgstr "" +"Сповіщати користувача про завершення оновлень, коли користувачу потрібно " +"перезавантажитись" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " -"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart." msgstr "" -"Виберіть метод прокрутки при використанні точпаду. Підтримувані значення: 0 " -"- вимкнено, 1 - прокрутка на межі точпаду, 2 - прокрутка двома пальцями" +"Сповіщати користувача про завершення оновлень, коли користувачу потрібно " +"перезавантажитись." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." +"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " +"some users as installing updates prevents shutdown." msgstr "" -"Відмітьте цей параметр, якщо у вас виникають проблеми з випадковим " -"натисканням на топад при наборі тексту на клавіатурі." +"Сповіщати користувача про завершення оновлень. Це сповіщення може бути " +"корисне для деяких користувачі, які запобігають вимкненню комп'ютера." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "Сповіщати користувача, коли доступні оновлення дистрибутива" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "Сповіщати користувача, коли доступні оновлення дистрибутива." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." +"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" -"Відмітьте цей параметр, щоб дозволити горизонтальну прокрутку обраним у " -"ключі scroll_method методом." +"Сповіщати користувача, коли автоматичне оновлення не почато при живленні з " +"батареї" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +"Notify the user when the update was not automatically started because the " +"machine is running on battery power." msgstr "" -"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на " -"постукуючи на точпаді." +"Сповіщати користувача, коли автоматичне оновлення не почато через те, що " +"комп'ютер працює на живленні з батареї." -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб увімкнути усі точпади." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Notify the user when the update was started" +msgstr "Сповіщати користувача, коли оновлення почалось" -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Служба параметрів GNOME" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Notify the user when the update was started." +msgstr "Сповіщати користувача, коли оновлення почалось." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 -msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgstr "Прив'язка для вмикання збільшення екрану." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "Назва файлів на змінних носіях, які визначають джерело програм." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 -msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgstr "Прив'язка для вмикання екранної клавіатури." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "The install root to use when adding and removing packages" +msgstr "Встановити корінь для додавання і вилучення пакунків" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 -msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgstr "Прив'язка для вмикання читання з екрану." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"The install root to use when processing packages, which is changed when " +"using LTSP or when testing." +msgstr "" +"Встановити корінь для опрацювання пакунків, які змінено при використанні " +"LTSP або при випробуванні." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Пружні клавіші" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 -msgid "Command used to turn the magnifier on or off." -msgstr "Команда для вимикання та вмикання збільшення екрану." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 -msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." -msgstr "Команда для вимикання та вмикання екранної клавіатури." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 -msgid "Command used to turn the screen reader on or off." -msgstr "Команда для вимикання та вмикання читання з екрану." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The number of seconds at session startup to wait before checking for " +"updates. Value is in seconds." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Увімкнути модуль спеціальних можливостей клавіатури" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "" +"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " +"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " +"required may also only be available on wired connections." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 -msgid "Enable background plugin" -msgstr "Увімкнути тло робочого столу" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Use WiFi connections" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 -msgid "Enable clipboard plugin" -msgstr "Увімкнути модуль буферу обміну" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 -msgid "Enable font plugin" -msgstr "Увімкнути модуль шрифту" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 -msgid "Enable housekeeping plugin" -msgstr "Увімкнути модуль housekeeping" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 -msgid "Enable keybindings plugin" -msgstr "Увімкнути модуль прив'язки клавіш" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions)" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 -msgid "Enable keyboard plugin" -msgstr "Увімкнути модуль клавіатури" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 -msgid "Enable media keys plugin" -msgstr "Увімкнути модуль мультимедійних клавіш" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 -msgid "Enable mouse plugin" -msgstr "Увімкнути модуль мишки" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 -msgid "Enable sound plugin" -msgstr "Увімкнути модуль звуку" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 -msgid "Enable typing breaks plugin" -msgstr "Увімкнути модуль перерви у роботі" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 -msgid "Enable xrandr plugin" -msgstr "Увімкнути модуль xrandr" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Згладжування" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 -msgid "Enable xrdb plugin" -msgstr "Увімкнути модуль xrdb" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Хінтінг" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 -msgid "Enable xsettings plugin" -msgstr "Увімкнути модуль xsettings" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Клавіші миші" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Екранна клавіатура" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "RGBA order" +msgstr "Порядок RGBA" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Збільшувач екрану" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Порядок субпіксельних елементів на екрані LCD; лише якщо встановлено тип " +"згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, " +"найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr" +"\" (красний знизу)." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "Screen reader" -msgstr "Читання екрану" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі " +"значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле " +"згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише екрани LCD)." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" +"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." msgstr "" -"Встановіть у True, щоб увімкнути модуль housekeeping, для скорочення " -"тимчасового файлу." +"Тип хінтінгу, що використовується растеризації шрифтів. Можливі значення: " +"\"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full" +"\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами буферу обміну." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." msgstr "" -"Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами тла робочого столу." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами шрифту." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами клавіатури." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами миші." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами мультимедійних клавіш." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "Встановіть, щоб увімкнути модуль керування кешуванням звуків." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." msgstr "" -"Встановіть, щоб увімкнути модуль керування спеціальними можливостями " -"клавіатури." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати прив'язками клавіатури." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати перервами у роботі" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrandr." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrdb." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 -msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." -msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xsettings." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40 -msgid "Slow keys" -msgstr "Повільні клавіші" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Липкі клавіші" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" -msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного збільшувача" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom cursor absolute mode" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" -msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Wacom cursor button mapping" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 -msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" -msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного читання екрану" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom cursor tablet area" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Wacom eraser absolute mode" msgstr "" -"Комбінація клавіш для вмикання збільшувача екрану. Цей параметр можна " -"змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "" -"Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури екрану. Цей параметр " -"можна змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "" -"Комбінація клавіш для вмикання читання екрану. Цей параметр можна змінити у " -"діалозі налаштовування комбінацій клавіш." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Увімкнути екранний збільшувач" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Увімнкути екранну клавіатуру" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Wacom eraser tablet area" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Увімкнути читання екрану" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Wacom pad button mapping" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнено підтримку пружних клавіш системи технологій доступності." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom pad tablet area" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 -msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнено підтримку роботи з мишею системи технологій доступності." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 -msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Wacom stylus tablet area" msgstr "" -"Чи увімкнено підтримку повільних клавіш системи технологій доступності." -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 -msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "Чи увімкнено підтримку липких клавіш системи технологій доступності." +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Увімкнути налагоджувальний код" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Не переходити у режим служби" +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57 -msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" -msgstr "Префікс GConf для завантаження параметрів модуля" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Увімкнути налагоджувальний код" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 -msgid "Exit after a time - for debugging" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +#, fuzzy +msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Вийти через час - для налагодження" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 @@ -655,23 +966,23 @@ msgstr "Технології доступності" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Модуль технологій доступності клавіатури" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Помилка відображення довідки: %s" +msgstr "Помилка показу довідки: %s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Повільні клавіші\"?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -680,62 +991,62 @@ msgstr "" "для ввімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу " "клавіатури." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 msgid "Don't activate" msgstr "Не активувати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 msgid "Don't deactivate" -msgstr "Не деактивувати" +msgstr "Не вимикати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 msgid "Activate" -msgstr "Активувати" +msgstr "Увімкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683 msgid "Deactivate" -msgstr "Деактивувати" +msgstr "Вимкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 msgid "Do_n't activate" msgstr "Н_е запускати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_Не вимикати" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "_Activate" msgstr "_Увімкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "_Deactivate" msgstr "_Вимкнути" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Сповіщення про режим \"Повільні клавіші\"" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Липкі клавіші\"?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -743,8 +1054,8 @@ msgstr "" "Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал " "для ввімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -754,11 +1065,11 @@ msgstr "" "Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", " "який впливає на роботу клавіатури." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Сповіщення про режим \"Липкі клавіші\"" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Параметри універсального доступу" @@ -796,6 +1107,145 @@ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "" "Вводити комбінації клавіш _почерговим натисканням клавіш (Липкі клавіші)" +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Технології доступності" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Модуль технологій доступності клавіатури" + +#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Automount" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Automounter plugin" +msgstr "Модуль шрифту" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 +#, c-format +msgid "Unable to open a folder for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to eject %p" +msgstr "Увімкнути сенсорну панель" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %p" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783 +#, fuzzy +msgid "_Eject" +msgstr "Витягування" + +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788 +msgid "_Unmount" +msgstr "" + #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -820,41 +1270,76 @@ msgstr "Заглушка" msgid "Dummy plugin" msgstr "Модуль-заглушка" -#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Font plugin" -msgstr "Модуль шрифту" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 -msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" -msgstr "Не показувати будь-які попередження для цієї файлової системи" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "Low Disk Space on \"%s\"" +msgstr "Мало місця на файловій системі" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Не показувати більше це повідомлення" +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "На томі \"%s\" залишилось лише %s дискового простору." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "На томі \"%s\" залишилось лише %s дискового простору." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 +#. Set up all the window stuff here +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Мало місця на файловій системі" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дискового простору." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дискового простору." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369 +#, fuzzy +msgid "Examine" +msgstr "Аналізувати..." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистити смітник" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#, fuzzy +msgid "Don't show any warnings again for this file system" +msgstr "Не показувати будь-які попередження для цієї файлової системи" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +msgid "Don't show any warnings again" +msgstr "Не показувати більше це повідомлення" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" -"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, видаляючи зайві " +"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві " "програми чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." @@ -862,15 +1347,15 @@ msgstr "" "Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, " "або переміщенням файлів на інший диск чи розділ." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" -"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, видаляючи зайві " +"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві " "програми чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." @@ -878,63 +1363,11 @@ msgstr "" "Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, " "або переміщенням файлів на зовнішній диск." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Мало місця на файловій системі" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Очистити смітник" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 -msgid "Examine..." +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444 +#, fuzzy +msgid "Examine…" msgstr "Аналізувати..." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 -#, c-format -msgid "Removing item %lu of %lu" -msgstr "Видалення елементу %lu з %lu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 -#, c-format -msgid "<i>Removing: %s</i>" -msgstr "<i>Видалення: %s</i>" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293 -msgid "Emptying the trash" -msgstr "Очищується смітник" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269 -msgid "Preparing to empty trash..." -msgstr "Підготовка до очищення смітника..." - -#. Translators: "Emptying trash from <device>" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296 -msgid "From: " -msgstr "З:" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Видалити весь вміст смітника?" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Якщо ви очистите смітник, весь його вміст буде остаточно втрачено. Зверніть " -"увагу, ви також можете видалити їх окремо." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "О_чистити смітник" - #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 #, c-format msgid "Key binding (%s) is invalid" @@ -970,99 +1403,33 @@ msgstr "Клавіатура" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Модуль клавіатури" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"There can be various reasons for that.\n" "\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" -msgstr "" -"Помилка при активації розширення XKB.\n" -"Це буває за таких обставин:\n" -"- помилка у бібліотеці libxklavier\n" -"- помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n" -"- X-сервер з несумісною реалізацією libxkbfile\n" -"\n" -"Дані про версію X-сервера:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Якщо ви повідомляєте про цю ситуацію, будь ласка, увімкніть:\n" -"- Результат <b>%s</b>\n" -"- Результат <b>%s</b>" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"If you report this situation as a bug, include the results of\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>\n" +" • <b>%s</b>" msgstr "" -"Ви користуєтесь XFree 4.3.0.\n" -"Є відомі проблеми з конфігурацією XKB.\n" -"Попробуйте використати більше просту конфігурацію або встановити свіжішу " -"версію XFree." -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269 -#, c-format -msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -msgstr "Розкладка клавіатури \"%s\"" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392 -msgid "_Groups" -msgstr "_Групи" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223 +msgid "_Layouts" +msgstr "" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "Параметри _клавіатури" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405 -msgid "Show Current _Layout" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236 +#, fuzzy +msgid "Show _Current Layout" msgstr "Показати поточну _розкладу" -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "_Наявні файли:" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Завантаження файлів modmap" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Бажаєте завантажити файл(и) modmap?" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "Більше _не показувати цього повідомлення" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Завантажити" - -#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_Завантажено файлів:" - -#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Розкладка клавіатури" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -1070,7 +1437,7 @@ msgstr "" "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана вами типова " "термінальна програма справді вказує типову програму." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1081,13 +1448,13 @@ msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1097,7 +1464,7 @@ msgstr[2] "%u виходів" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1105,7 +1472,7 @@ msgstr[0] "%u вхід" msgstr[1] "%u входи" msgstr[2] "%u входів" -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304 +#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" @@ -1117,20 +1484,22 @@ msgstr "Мультимедійний клавіші" msgid "Media keys plugin" msgstr "Модуль мультимедійних клавіш" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:822 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Не вдається увімкнути спеціальні можливості миші" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:824 +#, fuzzy msgid "" -"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" "Щоб активувати спеціальні можливості миші, треба встановити у систему службу " "mousetweaks." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Параметри миші" +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:826 +#, fuzzy +msgid "Universal Access" +msgstr "Параметри універсального доступу" #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1140,13 +1509,219 @@ msgstr "Миша" msgid "Mouse plugin" msgstr "Модуль миші" -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Typing Break" -msgstr "Перерва у роботі" +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Print-notifications" +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 +msgid "Toner low" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 +msgid "Toner empty" +msgstr "" -#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Typing break plugin" -msgstr "Модуль перерви у роботі" +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 +msgid "Not connected?" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 +msgid "Cover open" +msgstr "" + +#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 +msgid "Door open" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 +msgid "Marker supply low" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 +msgid "Paper low" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 +msgid "Printer off-line" +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 +msgid "Printer error" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 +#, c-format +msgid "Printer '%s' may not be connected." +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 +msgid "Printer added" +msgstr "Принтер додано" + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 +msgid "Printer removed" +msgstr "Принтер вилучено" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 +msgid "Printing stopped" +msgstr "Принтер зупинено" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "«%s» на %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 +msgid "Printing canceled" +msgstr "Друкування скасовано" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Друкування перервано" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 +msgid "Printing completed" +msgstr "Друкування завершено" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +msgid "Printing" +msgstr "Друкування" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Налаштування нового принтера" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93 +msgid "Please wait..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте…" + +#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable +#. * driver was found +#. +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Бракує драйвері до принтера" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Немає драйверів для принтера %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Немає драйверів для цього принтера." #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" @@ -1156,19 +1731,19 @@ msgstr "Встановити розмір екрану та параметри msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Не вдається застосувати конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів з резервної копії" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -1177,92 +1752,647 @@ msgstr[0] "Попередню конфігурацію дисплею буде msgstr[1] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунди" msgstr[2] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунд" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Конфігурація влаштовує?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Відновити попередню конфігурацію" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Застосувати поточну конфігурацію" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Не вдається застосувати обрану конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Не вдається оновити інформацію про екран: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Конфігурація моніторів застосовується примусово." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679 -msgid "<i>Rotation not supported</i>" -msgstr "<i>Обертання не підтримується</i>" +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639 +msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" +msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733 -msgid "Could not save monitor configuration" -msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію мониторів" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Керування параметрами X Window" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайне" +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "X Settings" +msgstr "Параметри X Window" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752 -msgid "Left" -msgstr "Ліворуч" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 +msgid "Module Path" +msgstr "Шлях до модуля" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753 -msgid "Right" -msgstr "Праворуч" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 +msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754 -msgid "Upside Down" -msgstr "Догори ногами" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 +msgid "received error or hang up from event source" +msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874 -msgid "_Configure Display Settings ..." -msgstr "_Налаштувати параметри екрану ..." +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 +#, c-format +msgid "NSS security system could not be initialized" +msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915 -msgid "Configure display settings" -msgstr "Налаштувати параметри екрану" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 +#, c-format +msgid "no suitable smartcard driver could be found" +msgstr "" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 +#, c-format +msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +msgstr "" -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Не вдається визначити домашній каталог користувача" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 +#, c-format +msgid "could not watch for incoming card events - %s" +msgstr "" -#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage the X resource database" -msgstr "Керування базою даних ресурсів X" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 +#, c-format +msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +msgstr "" -#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "X Resource Database" -msgstr "База даних ресурсів X" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 +msgid "Slot ID" +msgstr "" -#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 +msgid "The slot the card is in" +msgstr "" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Керування параметрами X Window" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 +msgid "Slot Series" +msgstr "" -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "X Settings" -msgstr "Параметри X Window" +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 +msgid "per-slot card identifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 +msgid "name" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 +msgid "Module" +msgstr "" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 +msgid "smartcard driver" +msgstr "" + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Встановити розмір екрану та параметри повороту" + +#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 +msgid "Privileges are required to configure time and date settings." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204 +msgid "More information" +msgstr "Докладніше" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Оновлення" +msgstr[1] "Оновлення" +msgstr[2] "Оновлення" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390 +msgid "Install updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436 +msgid "" +"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " +"battery power" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: informs user will not install by default +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 +msgid "Updates not installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444 +msgid "Install the updates anyway" +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 +msgid "No restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 +msgid "A restart is required." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466 +msgid "You need to log out and log back in." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469 +msgid "You need to restart the application." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472 +msgid "You need to log out and log back in to remain secure." +msgstr "" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475 +msgid "A restart is required to remain secure." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536 +msgid "One package was skipped:" +msgid_plural "Some packages were skipped:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568 +msgid "The system update has completed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Restart computer now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 +msgid "Updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653 +msgid "Try again" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585 +msgid "Install firmware" +msgstr "Встановити мікропрограму" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Ігнорувати пристрій" + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Крок гучності" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Крок зміни гучності у відсотках." + +#~ msgid "" +#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the " +#~ "panel." +#~ msgstr "" +#~ "Чи показувати у панелі значок сповіщення з параметрами, що відносяться до " +#~ "дисплею." + +#~ msgid "Show Displays in Notification Area" +#~ msgstr "Показувати дисплеї у області сповіщення" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "" +#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " +#~ "inch." +#~ msgstr "" +#~ "Роздільна здатність, що використовується для перетворення розмірів " +#~ "шрифтів на кількість пікселів, у точках на дюйм." + +#~ msgid "Bounce keys" +#~ msgstr "Пружні клавіші" + +#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off." +#~ msgstr "Команда для вимикання та вмикання збільшення екрану." + +#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off." +#~ msgstr "Команда для вимикання та вмикання екранної клавіатури." + +#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off." +#~ msgstr "Команда для вимикання та вмикання читання з екрану." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль спеціальних можливостей клавіатури" + +#~ msgid "Enable background plugin" +#~ msgstr "Увімкнути тло робочого столу" + +#~ msgid "Enable clipboard plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль буферу обміну" + +#~ msgid "Enable font plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль шрифту" + +#~ msgid "Enable housekeeping plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль housekeeping" + +#~ msgid "Enable keybindings plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль прив'язки клавіш" + +#~ msgid "Enable keyboard plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль клавіатури" + +#~ msgid "Enable media keys plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль мультимедійних клавіш" + +#~ msgid "Enable mouse plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль мишки" + +#~ msgid "Enable sound plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль звуку" + +#~ msgid "Enable typing breaks plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль перерви у роботі" + +#~ msgid "Enable xrandr plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль xrandr" + +#~ msgid "Enable xrdb plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль xrdb" + +#~ msgid "Enable xsettings plugin" +#~ msgstr "Увімкнути модуль xsettings" + +#~ msgid "Mouse keys" +#~ msgstr "Клавіші миші" + +#~ msgid "On-screen keyboard" +#~ msgstr "Екранна клавіатура" + +#~ msgid "Screen magnifier" +#~ msgstr "Збільшувач екрану" + +#~ msgid "Screen reader" +#~ msgstr "Читання екрану" + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +#~ "caches." +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть у True, щоб увімкнути модуль housekeeping, для скорочення " +#~ "тимчасового файлу." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами буферу обміну." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами тла робочого столу." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами шрифту." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами клавіатури." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами миші." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами мультимедійних " +#~ "клавіш." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." +#~ msgstr "Встановіть, щоб увімкнути модуль керування кешуванням звуків." + +#~ msgid "" +#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть, щоб увімкнути модуль керування спеціальними можливостями " +#~ "клавіатури." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати прив'язками клавіатури." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати перервами у роботі" + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrandr." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrdb." + +#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." +#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xsettings." + +#~ msgid "Slow keys" +#~ msgstr "Повільні клавіші" + +#~ msgid "Sticky keys" +#~ msgstr "Липкі клавіші" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного збільшувача" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури" + +#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" +#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного читання екрану" + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This " +#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш для вмикання збільшувача екрану. Цей параметр можна " +#~ "змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen " +#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури екрану. Цей параметр " +#~ "можна змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш." + +#~ msgid "" +#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. " +#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Комбінація клавіш для вмикання читання екрану. Цей параметр можна змінити " +#~ "у діалозі налаштовування комбінацій клавіш." + +#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Чи увімкнено підтримку пружних клавіш системи технологій доступності." + +#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Чи увімкнено підтримку роботи з мишею системи технологій доступності." + +#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +#~ msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру." + +#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +#~ msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану." + +#~ msgid "Whether the screen reader is turned on." +#~ msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану." + +#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Чи увімкнено підтримку повільних клавіш системи технологій доступності." + +#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Чи увімкнено підтримку липких клавіш системи технологій доступності." + +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "Не переходити у режим служби" + +#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" +#~ msgstr "Префікс GConf для завантаження параметрів модуля" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Шрифт" + +#~ msgid "Removing item %lu of %lu" +#~ msgstr "Видалення елементу %lu з %lu" + +#~ msgid "<i>Removing: %s</i>" +#~ msgstr "<i>Видалення: %s</i>" + +#~ msgid "Emptying the trash" +#~ msgstr "Очищується смітник" + +#~ msgid "Preparing to empty trash..." +#~ msgstr "Підготовка до очищення смітника..." + +#~ msgid "From: " +#~ msgstr "З:" + +#~ msgid "Empty all of the items from the trash?" +#~ msgstr "Видалити весь вміст смітника?" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " +#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви очистите смітник, весь його вміст буде остаточно втрачено. " +#~ "Зверніть увагу, ви також можете видалити їх окремо." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "О_чистити смітник" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка при активації розширення XKB.\n" +#~ "Це буває за таких обставин:\n" +#~ "- помилка у бібліотеці libxklavier\n" +#~ "- помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "- X-сервер з несумісною реалізацією libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Дані про версію X-сервера:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Якщо ви повідомляєте про цю ситуацію, будь ласка, увімкніть:\n" +#~ "- Результат <b>%s</b>\n" +#~ "- Результат <b>%s</b>" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Ви користуєтесь XFree 4.3.0.\n" +#~ "Є відомі проблеми з конфігурацією XKB.\n" +#~ "Попробуйте використати більше просту конфігурацію або встановити свіжішу " +#~ "версію XFree." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Розкладка клавіатури \"%s\"" + +#~ msgid "_Groups" +#~ msgstr "_Групи" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "_Наявні файли:" + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Завантаження файлів modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Бажаєте завантажити файл(и) modmap?" + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "Більше _не показувати цього повідомлення" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Завантажити" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_Завантажено файлів:" + +#~ msgid "Keyboard Layout" +#~ msgstr "Розкладка клавіатури" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Параметри миші" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Перерва у роботі" + +#~ msgid "Typing break plugin" +#~ msgstr "Модуль перерви у роботі" + +#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>" +#~ msgstr "<i>Обертання не підтримується</i>" + +#~ msgid "Could not save monitor configuration" +#~ msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію мониторів" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Звичайне" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Ліворуч" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Праворуч" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Догори ногами" + +#~ msgid "_Configure Display Settings ..." +#~ msgstr "_Налаштувати параметри екрану ..." + +#~ msgid "Configure display settings" +#~ msgstr "Налаштувати параметри екрану" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Не вдається визначити домашній каталог користувача" + +#~ msgid "Manage the X resource database" +#~ msgstr "Керування базою даних ресурсів X" + +#~ msgid "X Resource Database" +#~ msgstr "База даних ресурсів X" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" |