diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2016-09-17 23:40:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2016-09-17 23:40:40 +0200 |
commit | a0fd6b74edded14304ec73b731188436009b675e (patch) | |
tree | 57abd2752913cdc38883d944d0a5ea9570676d14 | |
parent | 5ff738df4642798b5f452b4376bc158e1203d9ff (diff) | |
download | baobab-a0fd6b74edded14304ec73b731188436009b675e.tar.gz |
Add Swedish help translation
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 575 |
2 files changed, 576 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 5a3cd74..8091c7e 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -22,6 +22,6 @@ HELP_MEDIA = \ media/hicolor_apps_48x48_baobab.png # List of translations -HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id it ko pt_BR ru sl zh_CN +HELP_LINGUAS = ca cs de el es fi fr gl hu id it ko pt_BR ru sl sv zh_CN -include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..5786695 --- /dev/null +++ b/help/sv/sv.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# Swedish translation for baobab. +# Copyright © 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-17 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Disk Usage Analyzer help" +msgstr "Hjälp för Diskanvändningsanalysator" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Diskanvändningsanalysator" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." +msgstr "" +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> är en grafisk avsökare av " +"lagringsenheter." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" +msgstr "<_:media-1/> Diskanvändningsanalysator" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Scan" +msgstr "Sök av" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Vanliga problem och frågor" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " +"storage space using graphs." +msgstr "" +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> är ett program som med diagram visar " +"dig din användning av lagringsutrymme." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " +"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " +"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" +"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " +"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " +"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +msgstr "" +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> är ett grafiskt program för att " +"analysera användning av lagringsutrymme. Det kan användas för att söka av " +"flera lokala lagringsenheter och fjärrlagringsenheter, inklusive hårddiskar, " +"SSD-diskar, USB-pinnar, digitalkameror och minneskort. " +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> kan söka av antingen <link xref=\"scan-" +"file-system\">hela filsystemet</link>, <link xref=\"scan-home\">din " +"<file>Hem</file>-katalog</link>, <link xref=\"scan-folder\">en angiven mapp</" +"link> eller <link xref=\"scan-remote\">en fjärrkatalog</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." +msgstr "" +"Resultaten kan vara användbara för att avgöra vilka mappar som kan <link " +"href=\"help:file-roller\">arkiveras</link>, <link href=\"help:gnome-help/" +"files-delete\">tas bort</link> eller <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +"\">flyttas</link> för att frigöra utrymme. Du kan också använda resultaten " +"för att beräkna hur mycket utrymme som skulle behövas för en <link href=" +"\"help:gnome-help/backup-how\">säkerhetskopia</link> av specifika mappar." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:27 +msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." +msgstr "Visa resultaten som ett ringdiagram eller ett trädkartsdiagram." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:31 +msgid "Different chart views" +msgstr "Olika diagramvyer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:33 +msgid "" +"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " +"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" +"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " +"ring." +msgstr "" +"Som standard visar avsökningsresultaten varje undermapp som en del av en " +"ring, där vinkeln är proportionell till storleken för den relevanta mappen. " +"Undermappar visas i olika färger, som ytterligare lager kring den inre " +"ringen." + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624 +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 +msgid "" +"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " +"and subfolders." +msgstr "" +"Att flytta din mus över ringdiagrammet visar mer detaljer om mappen och " +"undermapparna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:39 +msgid "" +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " +"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " +"the folders as proportionately sized boxes." +msgstr "" +"Diagramsynlighet kan ändras till <gui>Trädkartsvy</gui> med knapparna längst " +"ner till höger i diagrammet. Trädlayouten visar mapparna som lådor med " +"proportionell storlek." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:42 +msgid "" +"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " +"chart." +msgstr "" +"Du kan också klicka på en ring eller låda för att göra den till startpunkten " +"för diagrammet." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +# Ordval för meddelande skiljer sig något i gränssnittet: "some of the folders contained in" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Jag ser ett <gui>Kunde inte söka av /… eller några av mapparna i</gui>-" +"felmeddelande vid avsökning." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Fel vid avsökning" + +# Ordval för meddelande skiljer sig något i gränssnittet: "some of the folders contained in" +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" +"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " +"be wrong." +msgstr "" +"Vid avsökning kan du se ett meddelande om <gui>Kunde inte söka av /… eller " +"några av mapparna i</gui> högst upp i fönstret för " +"<app>Diskanvändningsanalysator</app>. Detta fel dyker upp eftersom du inte " +"har de nödvändiga rättigheterna för att komma åt några filer på grund av " +"begränsningar som satts för målsystemet. FIlerna du inte kan komma åt kommer " +"inte att användas för att beräkna <link xref=\"pref-view-chart\">diagrammet</" +"link> som representerar diskanvändningen, så det rapporterade resultatet kan " +"vara felaktigt." + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624 +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common thought " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"Att inte ha åtkomst till alla filer och kataloger är dock helt normalt, så " +"det finns inget du kan göra åt detta fel." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> använder kommandot <cmd>du</cmd> för " +"att skapa den detaljerade vyn över användningen av lagringsutrymme, och " +"kräver att du har läsrättighet för filer och exekveringsrättighet för " +"kataloger." + +# Originalet känns grammatiskt konstigt. +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624 +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " +"not on file permissions." +msgstr "" +"Å andra sidan använder sig beräkningen av diskanvändning för filsystemet " +"kommandot <cmd>df</cmd> för diskanvändning på huvudfönstret. Detta förlitar " +"sig på filsystemet och inte på filrättigheter." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Avsökning av en mapp eller en fjärrplats är långsam." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "Avsökning är långsam" + +# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=767624 +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the " +"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive " +"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet " +"will generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"Tiden som krävs för att söka av en mapp eller en fjärrplats beror på " +"hastigheten för de media som du söker av. En mekanisk hårddisk kommer till " +"exempel vara långsammare än en SSD, och att söka av en fjärrkatalog över " +"internet kommer generellt att ta längre tid än att söka av en mapp över ett " +"lokalt nätverk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"Hastigheten beror också på katalogstrukturens djup och antalet filer som är " +"lagrade." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "Öppna en mapp i en filbläddrare som <app>Filer</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Hur öppnar jag en mapp?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Du kan öppna en mapp i din standardfilbläddrare, exempelvis <app>Filer</" +"app>. Detta kan vara användbart om du vill snabbt få reda på vilka filer som " +"är i den mappen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" +"Högerklicka på mappen som du vill öppna och välj <gui>Öppna mapp</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." +msgstr "Flytta oönskade mappar till <file>Papperskorg</file>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Hur tar jag bort en mapp?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." +msgstr "" +"Du kan frigöra lite utrymme på din dator eller på ett fjärrfilsystem med " +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> genom att flytta mappar till " +"<file>Papperskorg</file> och ta bort dem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." +msgstr "" +"Högerklicka på mappen som du vill ta bort och välj <gui>Flytta till " +"papperskorgen</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." +msgstr "" +"Öppna en filbläddrare som <app>Filer</app> och töm <file>Papperskorg</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 +msgid "Scan your internal storage devices." +msgstr "Sök av dina interna lagringsenheter." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:30 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Sök av filsystemet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:32 +msgid "" +"To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +"for you to not have permissions to scan some directories on your computer." +msgstr "" +"För att söka av din dator väljer du namnet på din dator ur listan över " +"<gui>Enheter och platser</gui>. Alla mappar som du har behörighet att komma " +"åt på din dator kommer att sökas av. Det är ganska vanligt att du inte har " +"behörighet att söka av några av katalogerna på din dator." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:38 +msgid "" +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " +"the top-left corner of the screen to return to the list of devices." +msgstr "" +"Om filsystemet som du försöker söka av är stort kan det ta några minuter för " +"avsökningen att slutföras. För att avbryta avsökningen, tryck på knappen i " +"det övre vänstra hörnet av skärmen för att återvända till listan över " +"enheter." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:27 +msgid "Scan a local folder, including all subfolders." +msgstr "Sök av en lokal mapp, inklusive alla undermappar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:31 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Sök av en mapp" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:33 +msgid "" +"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " +"so they may be more efficient if you want information only about a specific " +"part of your file system." +msgstr "" +"Avsökningar av individuella mappar är snabbare än de för hela filsystemet, " +"så de kan vara mer effektiva om du endast vill ha information om en specifik " +"del av ditt filsystem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +msgstr "" +"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui " +"style=\"menuitem\">Sök av mapp…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:43 +msgid "" +"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." +msgstr "En filväljardialog kommer att öppnas. Välj mappen som du vill söka av." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:47 +msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att påbörja avsökningen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:51 +msgid "" +"The folder which you just scanned will now be added to your list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"Mappen som du just sökte av kommer nu att läggas till i din lista över " +"<gui>Enhter och platser</gui>. Om mappen byter namn eller tas bort kommer " +"den att tas bort från listan när du startar <app>Diskanvändningsanalysator</" +"app> nästa gång." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:27 +msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." +msgstr "Sök av alla dina personliga filer som finns på din dator." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:31 +msgid "Scan your <file>Home</file> folder" +msgstr "Sök av din <file>Hem</file>-mapp" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:33 +msgid "" +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " +"because default settings are often set to save or copy files into " +"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." +msgstr "" +"<file>Hem</file>-mappen är där de flesta filerna finns för de flesta " +"användarna eftersom standardinställningar ofta är inställda till att spara " +"eller kopiera filer till underkatalogen till den. Detta inkluderar " +"hämtningar från internet, dokument som du arbetar på och foton från din " +"kamera. Normalt existerar en <file>Hem</file>-mapp för varje användare på " +"datorn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:41 +msgid "" +"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +"locations</gui>." +msgstr "" +"Välj din <gui>Hemmapp</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:27 +msgid "Scan a folder remotely from your computer." +msgstr "Sök av en fjärrmapp från din dator." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:31 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Sök av en fjärrmapp" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " +"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" +msgstr "" +"<app>Diskanvändningsanalysator</app> kan söka av lagringsenheter som är " +"åtkomliga över nätverket eller internet. För att söka av hela filsystemet " +"eller en specifik fjärrmapp:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +msgstr "" +"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui " +"style=\"menuitem\">Sök av fjärrmapp…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:43 +msgid "" +"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Ange URL:en i <gui>Serveradress</gui>-fältet. Det kommer vanligen ha ett " +"protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som ser annorlunda ut " +"beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protokoll</link> du använder." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:50 +msgid "" +"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " +"like a password and username, before the scan will commence." +msgstr "" +"Klicka <gui>Anslut</gui> för att fortsätta. Det kan hända att du efterfrågas " +"om mer detaljer som lösenord och användarnamn innan avsökningen påbörjas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:56 +msgid "" +"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." +msgstr "" +"Avsökning över nätverket kan vara långsammare än att söka av ett lokalt " +"filsystem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:60 +msgid "" +"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " +"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " +"will fail without warnings." +msgstr "" +"Du kan också välja en nyligen använd server istället för att mata in en ny " +"URL. Om du anger en ogiltig URL så kommer du inte att kunna trycka " +"<gui>Fortsätt</gui>, men om URL:en är giltig men felaktig så kommer " +"anslutningen att misslyckas utan varningar." |