summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>2016-10-13 05:59:48 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-10-13 05:59:48 +0000
commit23294506fae1fb2e211983247ee42447d67136d2 (patch)
tree272f069da73d47971d67fc8a7fd67ec0854217f9
parente05986626c09176c1cf791953678cc24fd5aaaf8 (diff)
downloadbaobab-gnome-3-6.tar.gz
Update Occitan translationgnome-3-6
-rw-r--r--po/oc.po196
1 files changed, 122 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 8e08317..9e2e3ef 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
+# Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-08 04:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:23+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-13 07:57+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,65 +22,76 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Una aplicacion simpla que pòt analisar tan plan de dorsièrs particulars "
-"(locals o distants) coma de volums e donar una representacion grafica "
-"qu'indica la talha e lo percentatge dels repertòris."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar la talha dels dorsièrs e l'espaci de disc disponible"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "emmagazinatge;espaci disc;netejatge;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#| msgid "Baobab"
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI de las particions exclusas"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Una lista d'URI de las partitions d'exclure de l'analisi."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Grafic actiu"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Indica lo tipe de grafic d'afichar."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Talha de la fenèstra"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La talha iniciala de la fenèstra"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Estat de la fenèstra"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "L'estat GdkWindowState de la fenèstra"
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Aficha las informacions de version e quita"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -86,17 +99,17 @@ msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -104,7 +117,7 @@ msgstr[0] "%d jorn"
msgstr[1] "%d jorns"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -112,165 +125,200 @@ msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+#| msgid "Computer"
+msgid "This Computer"
+msgstr "Aqueste ordenador"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr ""
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr ""
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr ""
+
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Dorsièr personal"
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analisar lo dorsièr…"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:224
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:251
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:271
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:289
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagrama en anèls"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:346
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carta arborescenta"
-#: ../src/baobab-window.vala:193
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar un dorsièr"
-#: ../src/baobab-window.vala:195
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: ../src/baobab-window.vala:196
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: ../src/baobab-window.vala:202
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge"
-#: ../src/baobab-window.vala:237
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analisar lo volum."
-#: ../src/baobab-window.vala:269
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda"
-#: ../src/baobab-window.vala:288
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."
-#: ../src/baobab-window.vala:296
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
-#: ../src/baobab-window.vala:365
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
-#: ../src/baobab-window.vala:385
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr"
-#: ../src/baobab-window.vala:489
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Periferics e emplaçaments"
+#: src/baobab-window.vala:485
+#| msgid "Devices and locations"
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Periferics & Emplaçaments"
-#: ../src/baobab-window.vala:550
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
-#: ../src/baobab-window.vala:553
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »"
-#: ../src/baobab-window.vala:572
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de detectar las talhas dels espacis ocupats."
-#: ../src/baobab-window.vala:572
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:589 ../src/baobab-window.vala:595
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid"
-#: ../src/baobab-window.vala:590 ../src/baobab-window.vala:596
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc."
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/menus.ui.h:7
+#: src/menus.ui:39
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Anar al dorsièr _parent"
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una aplicacion simpla que pòt analisar tan plan de dorsièrs particulars "
+#~ "(locals o distants) coma de volums e donar una representacion grafica "
+#~ "qu'indica la talha e lo percentatge dels repertòris."
+
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Analisar lo dorsièr distant…"
-