summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMohammadSaleh Kamyab <mskf1383@envs.net>2023-03-06 09:28:33 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-06 09:28:33 +0000
commite39eca78a23f46b9ea08cd61507a94eb816012c3 (patch)
treef59d88901990592f7cfcad70f88b6e6a5b89e752
parenta8c76c291a31371f7b8fe11da3d554db05f8dbf2 (diff)
downloadbaobab-e39eca78a23f46b9ea08cd61507a94eb816012c3.tar.gz
Update Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po116
1 files changed, 65 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 1f48f2a..d53807d 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-11 00:21+0430\n"
-"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-27 18:52+0330\n"
+"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@envs.net>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
@@ -38,8 +38,7 @@ msgstr "بررسی اندازهٔ شاخه‌ها و فضای دیسک موجو
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"A simple application to keep your disk usage and available space under "
-"control."
+"A simple application to keep your disk usage and available space under control."
msgstr "برنامه‌ای ساده برای واپایش مصرف و فضای موجود دیسک."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
@@ -48,17 +47,17 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
-"تحلیلگر مصرف دیسک می‌تواند شاخه‌های خاص، دستگاه‌های ذخیره و حساب‌های برخط را "
-"بپوید. این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم می‌کند که اندازهٔ هر شاخه "
-"را برای تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان می‌دهد."
+"تحلیلگر مصرف دیسک می‌تواند شاخه‌های خاص، دستگاه‌های ذخیره و حساب‌های برخط را بپوید. "
+"این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم می‌کند که اندازهٔ هر شاخه را برای "
+"تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان می‌دهد."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
-msgid "Devices and Locations"
-msgstr "افزاره‌ها و مکان‌ها"
+msgid "Devices and Locations View"
+msgstr "نمای افزاره‌ها و مکان‌ها"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
-msgid "Scan"
-msgstr "پویش"
+msgid "Scan View"
+msgstr "نمای پویش"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
@@ -101,54 +100,59 @@ msgstr "پنجره بیشینه شد"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "این که پنجره بیشینه باشد یا خیر"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "نمایش / نهفتن فهرست اصلی"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "نمایش میان‌برهای صفحه‌کلید"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "نمایش ترجیحات"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "بازگشت به سیاههٔ مکان‌ها"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "در حال پویش"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "پویش شاخه"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "بازپویش مکان جاری"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_گشودن شاخه"
+msgid "_Open Externally"
+msgstr "_گشودن خارجی"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
@@ -159,36 +163,36 @@ msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_انداختن در زباله‌دان"
#: data/gtk/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "به شاخه _والد برو"
+msgid "Go to _Parent Folder"
+msgstr "رفتن به شاخه _والد"
#: data/gtk/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
+msgid "Zoom _In"
msgstr "_بزرگ‌نمایی"
#: data/gtk/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
+msgid "Zoom _Out"
msgstr "_کوچک‌نمایی"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "شاخه"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "تغییر یافته"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
-msgid "This Computer"
-msgstr "این رایانه"
+msgid "This Device"
+msgstr "این افزاره"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
@@ -219,22 +223,26 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_دربارهٔ تحلیلگر مصرف دیسک"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "بازگشت به سیاههٔ مکان‌ها"
+msgid "Back"
+msgstr "بازگشت"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
-msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
+msgid "Main Menu"
+msgstr "فهرست اصلی"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
+msgid "Rescan Current Location"
msgstr "بازپویش مکان جاری"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "بستن"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "نمودار حلقه‌ای"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "نمودار درختی"
@@ -244,8 +252,8 @@ msgstr "مکان‌های چشم‌پوشی‌شده"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
-"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
-"not specified."
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is not "
+"specified."
msgstr ""
"از شاخه‌ها روی سامانه پرونده‌های مختلف پریده نشود. در صورت مشخّص نبودن DIRECTORY "
"نادیده گرفته می‌شود."
@@ -395,6 +403,15 @@ msgstr "شاخهٔ «%s» معتبر نیست"
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست."
+#~ msgid "_Open Folder"
+#~ msgstr "_گشودن شاخه"
+
+#~ msgid "This Computer"
+#~ msgstr "این رایانه"
+
+#~ msgid "Go back to location list"
+#~ msgstr "بازگشت به سیاههٔ مکان‌ها"
+
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "ابزاری گرافیکی برای تحلیل مصرف دیسک."
@@ -426,12 +443,12 @@ msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست."
#~ msgstr "_درباره"
#~ msgid ""
-#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
-#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-#~ "directory size or percentage."
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or remote) "
+#~ "or volumes and give a graphical representation including each directory size "
+#~ "or percentage."
#~ msgstr ""
-#~ "یک برنامه ساده که می‌تواند هم پوشه‌های مشخصی (محلی و یا دوردست) و هم جلدها "
-#~ "را پایش کند و یک نمایش گرافیکی شامل حجم شاخه‌ها یا درصد آنها را ارایه کند."
+#~ "یک برنامه ساده که می‌تواند هم پوشه‌های مشخصی (محلی و یا دوردست) و هم جلدها را "
+#~ "پایش کند و یک نمایش گرافیکی شامل حجم شاخه‌ها یا درصد آنها را ارایه کند."
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "پویش پوشه دوردست..."
@@ -454,9 +471,6 @@ msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست."
#~ msgid "Set the root node from the model"
#~ msgstr "تنظیم ریشه‌ی گره نمودار از مدل"
-#~ msgid "Main volume"
-#~ msgstr "جلد اصلی"
-
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "نحوه استفاده"