diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2013-07-16 13:30:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2013-07-16 13:30:19 +0200 |
commit | 231dbc475443cec197628dd22cb98409a79288b3 (patch) | |
tree | bedd7f45687c752f572b2308f5e924d1124fbada /help/cs | |
parent | dfc6e5473d9169a2d743a457ae62a7ea74c75490 (diff) | |
download | baobab-231dbc475443cec197628dd22cb98409a79288b3.tar.gz |
Czech translation
Diffstat (limited to 'help/cs')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 433 |
1 files changed, 433 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..f491777 --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# Czech translation for baobab. +# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab master\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-14 12:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-16 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013" + +#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:12(credit/name) +#: C/pref-view-chart.page:12(credit/name) +#: C/scan-file-system.page:11(credit/name) C/scan-folder.page:12(credit/name) +#: C/scan-home.page:12(credit/name) C/scan-remote.page:12(credit/name) +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:16(credit/name) +#: C/pref.page:11(credit/name) C/pref-view-chart.page:20(credit/name) +#: C/pref-view-menu.page:10(credit/name) +#: C/scan-file-system.page:15(credit/name) C/scan-folder.page:20(credit/name) +#: C/scan-home.page:16(credit/name) C/scan-remote.page:20(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/index.page:18(info/desc) +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner." +msgstr "" +"<app>Analyzátor využití disku</app> je grafický nástroj sloužící ke zkoumání " +"uložných zařízení." + +#: C/index.page:23(page/title) +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analyzátor využítí disku" + +#: C/index.page:26(section/title) +msgid "Scan storage devices" +msgstr "Analýza úložných zařízení" + +#: C/index.page:30(section/title) +msgid "Views and preferences" +msgstr "Zobrazení a předvolby" + +#: C/introduction.page:20(credit/name) C/pref-view-chart.page:16(credit/name) +#: C/scan-file-system.page:19(credit/name) C/scan-folder.page:16(credit/name) +#: C/scan-home.page:20(credit/name) C/scan-remote.page:16(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/introduction.page:24(info/desc) +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, " +"graphically represents your use of storage space." +msgstr "" +"<app>Analyzátor využití disku</app>, též nazývaný <app>baobab</app>, podává " +"v grafické podobě informace o využití místa na úložištích." + +#: C/introduction.page:29(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/introduction.page:31(page/p) +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for " +"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or " +"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital " +"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either " +"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link " +"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=" +"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=" +"\"scan-remote\">a remote folder</link>." +msgstr "" +"<app>Analyzátor využití disku</app> je grafická aplikace pro analýzu využití " +"úložných zařízení. Můžete ji využít k analýze několika místních nebo " +"vzdálených úložných zařízení (včetně pevných disků, disků SSD, klíčenek USB, " +"digitálních fotoaparátů a paměťových karet). Můžete analyzovat buď <link " +"xref=\"scan-file-system\">kompletně celý souborový systém</link>, <link xref=" +"\"scan-home\">svoji složku <file>Domů</file></link>, <link xref=\"scan-folder" +"\">konkrétní složku dle požadavku</link> nebo <link xref=\"scan-remote" +"\">vzdálenou složku</link>." + +#: C/pref.page:15(info/desc) +msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." +msgstr "" +"Při analýze souborového systému přeskočte některá zařízení nebo oddíly." + +#: C/pref.page:19(page/title) +msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" +msgstr "Jak zakázat analýzu konkrétních úložných zařízení nebo oddílů" + +#: C/pref.page:21(page/p) +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and " +"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. " +"By default, all devices and partitions are selected, but the application " +"will store your preferences when you close it." +msgstr "" +"<app>Analyzátor využití disku</app> umožňuje analyzovat jen oddíly nebo " +"úložná zařízení, která si vyberete v dialogovém okně <gui>Předvolby</gui>. " +"Ve výchozím stavu jsou vybrána všechna zařízení a oddíly, ale při zavření " +"předvoleb si aplikace váš výběr uloží." + +#: C/pref.page:28(item/p) +msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" +msgstr "Vyberte <guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq>" + +#: C/pref.page:31(item/p) +msgid "" +"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect " +"those that you do not wish to scan" +msgstr "" +"Vyberte úložná zařízení a oddíly, které chcete analyzovat nebo zruště " +"označení u těch, které analyzovat nechcete" + +#: C/pref.page:35(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences" +msgstr "Kliknutím na <gui>Zavřít</gui> předvolby uložte" + +#: C/pref.page:40(note/p) +msgid "" +"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be " +"deselected" +msgstr "" +"První položku v seznamu, která je připojena jako <file>/</file>, nelze z " +"výběru zrušit." + +#: C/pref-view-chart.page:24(info/desc) +msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." +msgstr "Zobrazte si výsledky jako kruhový graf nebo stromovou mapu." + +#: C/pref-view-chart.page:28(page/title) +msgid "Different chart views" +msgstr "Různá zobrazení grafu" + +#: C/pref-view-chart.page:30(page/p) +msgid "" +"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " +"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" +"folders are shown in different colors." +msgstr "" +"Jako výchozí jsou výsledky analýzy zobrazeny v podobě kruhové výseče pro " +"každou podsložku, kdy úhel výseče odpovídá proporčně velikosti příslušné " +"složky. Podsložky jsou zobrazeny jinou barvou." + +#: C/pref-view-chart.page:33(page/p) +msgid "" +"Move your mouse over the rings chart displays more details about the " +"subfolders." +msgstr "" +"Najetím myší na části kruhového grafu si můžete o podsložkách zobrazit další " +"podrobnosti." + +#: C/pref-view-chart.page:35(page/p) +msgid "" +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-" +"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." +msgstr "" +"Vzhled grafu můžete změnit na <gui>Stromová mapa</gui> pomocí rozbalovacího " +"seznamu v horní části grafu na pravé straně. Stromové rozložení zobrazuje " +"složky jako obdélníkové boxy s příslušnou proporcionální velikostí." + +#: C/pref-view-menu.page:14(info/desc) +msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." +msgstr "Skryjte si nebo zobrazte lištu nástrojů a stavovou lištu." + +#: C/pref-view-menu.page:18(page/title) +msgid "Toolbar and statusbar" +msgstr "Lišta nástrojů a stavová lišta" + +#: C/pref-view-menu.page:20(page/p) +msgid "" +"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while " +"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for " +"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)." +msgstr "" +"<gui>Lišta nástrojů</gui> poskytuje rychlý přístup k různým funkcím analýzy, " +"zatímco <gui>Stavová lišta</gui> poskytuje informace o stavu aplikace " +"(například, <gui>Připravena</gui> nebo <gui>Analyzuje se…</gui>)." + +#: C/pref-view-menu.page:26(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and " +"enable or disable the option" +msgstr "" +"Pro zobrazení nebo skrytí vyberte v nabídce volbu <guiseq><gui>Zobrazit</" +"gui> <gui>Lišta nástrojů</gui></guiseq>" + +#: C/pref-view-menu.page:30(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu " +"and enable or disable the option" +msgstr "" +"Pro zobrazení nebo skrytí vyberte v nabídce volbu <guiseq><gui>Zobrazit</" +"gui> <gui>Stavová lišta</gui></guiseq>" + +#: C/scan-file-system.page:23(info/desc) +msgid "Scan all internal and removable storage devices." +msgstr "Analyzujte všechna interní a výměnná úložná zařízení." + +#: C/scan-file-system.page:27(page/title) +msgid "Scan the file system" +msgstr "Jak analyzovat souborový systém" + +#: C/scan-file-system.page:29(page/p) +msgid "To find out how much space your file system takes up:" +msgstr "Když chcete zjistit, kolik místa okupují vaše soubory:" + +#: C/scan-file-system.page:33(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from " +"the menu" +msgstr "" +"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat souborový " +"systém</gui></guiseq>" + +#: C/scan-file-system.page:38(page/p) +msgid "" +"Your file system includes all internal and removable storage devices which " +"are mounted when the respective folder is scanned." +msgstr "" +"Váš souborový systém zahrnuje všechna interní a výměnná úložná zařízení, " +"která jsou připojena ve chvíli, kdy je procházena příslušná složka." + +#: C/scan-file-system.page:42(note/p) +msgid "" +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete." +msgstr "" +"Pokud je souborový systém, který zkoušíte analyzovat, opravdu rozsáhlý, může " +"to zabrat řadu minut, než bude analýza dokončena." + +#: C/scan-file-system.page:44(note/p) C/scan-folder.page:49(note/p) +#: C/scan-home.page:44(note/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the " +"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to " +"repeat the last scan." +msgstr "" +"Pro zrušení aktuálního analyzování vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> " +"<gui>Zastavit</gui></guiseq>. Pro zopakování poslední analýzy vyberte " +"<guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Aktualizovat</gui></guiseq>." + +#: C/scan-file-system.page:49(page/p) C/scan-folder.page:54(page/p) +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." +msgstr "" +"Výsledky mohou být užitečné v rozhodování, které složky <link href=\"help:" +"file-roller\">archivovat</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">odstranit</link> či <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">přesunout</" +"link> za účelem uvolnění místa. Můžete je využít i k odhadu, kolik místa by " +"bylo zapotřebí k <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">zálohování</link> " +"konkrétní složky." + +#: C/scan-file-system.page:56(page/p) C/scan-folder.page:61(page/p) +#: C/scan-home.page:57(page/p) C/scan-remote.page:99(note/p) +msgid "" +"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the " +"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your " +"folder to <file>Trash</file>." +msgstr "" +"Kliknutím pravým tlačítkem na složku a výběrem <gui>Otevřít složku</gui> " +"spustíte aplikaci <app>Soubory</app>, případně můžete volbou <gui>Přesunout " +"do koše</gui> složku odstranit do <file>Koše</file>." + +#: C/scan-folder.page:24(info/desc) +msgid "Scan a local folder, including all subfolders." +msgstr "Analyzujte místní složku, včetně všech podsložek." + +#: C/scan-folder.page:28(page/title) +msgid "Scan a folder" +msgstr "Jak analyzovat složku" + +#: C/scan-folder.page:30(page/p) +msgid "" +"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " +"so they may be more efficient if you want information only about a specific " +"part of your file system." +msgstr "" +"Analýzy jednotlivých složek jsou rychlejší než celého souborového systému, " +"takže to může být pro vás vhodnější, když požadujete informace jen o části " +"svého souborového systému." + +#: C/scan-folder.page:36(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the " +"menu" +msgstr "" +"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat složku…</" +"gui></guiseq>" + +#: C/scan-folder.page:40(item/p) +msgid "" +"Use the file browser to navigate around your file system and select the " +"desired folder" +msgstr "" +"Použijte procházení souborů k pohybu po svém souborovém systému a vyběru " +"požadované složky." + +#: C/scan-folder.page:44(item/p) +msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning" +msgstr "Kliknutím na <gui>Otevřít</gui> analýzu započnete" + +#: C/scan-home.page:24(info/desc) +msgid "" +"Scan all of your personal files that are on your internal storage device." +msgstr "" +"Analyzujte své osobní soubory, které jsou na vašem interním úložném zařízení." + +#: C/scan-home.page:28(page/title) +msgid "Scan your <file>Home</file> folder" +msgstr "Jak analyzovat svoji složku <file>Domů</file>" + +#: C/scan-home.page:30(page/p) +msgid "" +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average " +"user because default settings are often set to save or copy files into " +"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." +msgstr "" +"Ve složce <file>Domů</file> je umístěna většina souborů běžného uživatele, " +"protože výchozí nastavení často ukládají nebo kopírují soubory do podsložek " +"v rámci této složky. Jsou to mimo jiné soubory stažené z Internetu, vaše " +"pracovní dokumenty a fotky z vašeho fotoaparátu. Normálně existuje zlášt " +"složka <file>Domů</file> pro každého uživatele daného počítače." + +#: C/scan-home.page:38(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from " +"the menu" +msgstr "" +"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat domovskou " +"složku</gui></guiseq>" + +#: C/scan-home.page:49(page/p) +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of your <file>Home</file> folder." +msgstr "" +"Výsledky mohou být užitečné v rozhodování, které složky <link href=\"help:" +"file-roller\">archivovat</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">odstranit</link> či <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">přesunout</" +"link> za účelem uvolnění místa. Můžete je využít i k odhadu, kolik místa by " +"bylo zapotřebí k <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">zálohování</link> " +"vaší složky <file>Domů</file>." + +#: C/scan-home.page:62(note/p) +msgid "" +"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, " +"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and " +"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when " +"GNOME is installed; others will be created by applications when they are " +"needed." +msgstr "" +"Výchozí podsložky obvykle zahrnují mimo jiné <file>Plochu</file>, " +"<file>Dokumenty</file>, <file>Stažené</file>, <file>Obrázky</file> a " +"<file>Hudbu</file>. Některé z nich existují hned po nainstalování GNOME, " +"jiné si vytvářejí aplikace dle své potřeby." + +#: C/scan-remote.page:24(info/desc) +msgid "Scan a folder remotely from your computer." +msgstr "Analyzujte složky na dálku ze svého počítače." + +#: C/scan-remote.page:28(page/title) +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Jak analyzovat vzdálenou složku" + +#: C/scan-remote.page:30(page/p) +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " +"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" +msgstr "" +"<app>Analyzátor využítí disku</app> umí analyzovat úložná zařízení, ke " +"kterým se přistupuje vzdáleně. Pro analýzu celého souborového systému nebo " +"určité složky vzdáleně:" + +#: C/scan-remote.page:36(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> " +"from the menu" +msgstr "" +"V nabídce vyberte <guiseq><gui>Analyzátor</gui> <gui>Analyzovat vzdálenou " +"složku…</gui></guiseq>" + +#: C/scan-remote.page:40(item/p) +msgid "Choose the protocol that you wish to use" +msgstr "Zvolte protokol, který si přejete použít" + +#: C/scan-remote.page:81(item/p) +msgid "" +"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</" +"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using." +msgstr "" +"Do pole <gui>Server</gui> zadejte adresu IP vzdáleného úložného zařízení " +"nebo adresu URI, v závislosti na protokolu, který jste použili" + +#: C/scan-remote.page:88(item/p) +msgid "" +"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a " +"password and username, before the scan will commence." +msgstr "" +"Pokračujte kliknutím na <gui>Analyzovat</gui>. Před započetím analýzy můžete " +"být dotázáni na další údaje, jako je heslo a uživatelské jméno" + +#: C/scan-remote.page:94(note/p) +msgid "" +"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." +msgstr "" +"Procházení přes síť může být pomalejší, než u místního souborového systému." |