summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs
diff options
context:
space:
mode:
authorLucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>2009-09-21 11:08:14 +0200
committerAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2009-09-21 11:08:14 +0200
commite9b96ebbc329875d1deb0c3e6bf28e2997297e8e (patch)
tree396dd3eea95f6f3aa73a2ebadec14bef54367cee /help/cs
parent06ba11fe894df75cd1926f4b4dfb6f4fe3f9733c (diff)
downloadbaobab-e9b96ebbc329875d1deb0c3e6bf28e2997297e8e.tar.gz
Update Czech translation
Diffstat (limited to 'help/cs')
-rw-r--r--help/cs/cs.po567
1 files changed, 465 insertions, 102 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9fb87f2..d77da7c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 06:21+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,52 +18,74 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:154(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:202(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:255(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:283(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:322(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:366(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
#: C/baobab.xml:23(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "Příručka nástroje Analyzátor využití disku"
#: C/baobab.xml:26(para)
-msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
-msgstr "Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle adresářové struktury."
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který "
+"lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle struktury složek."
#: C/baobab.xml:31(year)
msgid "2006"
@@ -73,48 +95,119 @@ msgstr "2006"
msgid "Fabio Marzocca"
msgstr "Fabio Marzocca"
-#: C/baobab.xml:43(publishername)
-#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
#: C/baobab.xml:88(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#: C/baobab.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#: C/baobab.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
#: C/baobab.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na začátku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
#: C/baobab.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/baobab.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/baobab.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-#: C/baobab.xml:50(firstname)
-#: C/baobab.xml:59(firstname)
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
msgid "Fabio"
msgstr "Fabio"
-#: C/baobab.xml:51(surname)
-#: C/baobab.xml:60(surname)
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
msgid "Marzocca"
msgstr "Marzocca"
-#: C/baobab.xml:54(email)
-#: C/baobab.xml:62(email)
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
msgid "thesaltydog@gmail.com"
msgstr "thesaltydog@gmail.com"
@@ -139,8 +232,15 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#: C/baobab.xml:97(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji Analyzátor využití disku nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji "
+"Analyzátor využití disku nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na GNOME</ulink>."
#: C/baobab.xml:106(primary)
msgid "Disk Usage Analyser"
@@ -151,24 +251,49 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/baobab.xml:115(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace založená na nabídkách určená k analýze využití disku v libovolném prostředí GNOME. <application>Analyzátor využití disku</application> umožňuje jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný adresář (místní nebo vzdálený)."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Gnome environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace "
+"založená na nabídkách určená k analýze využití disku v libovolném prostředí "
+"GNOME. <application>Analyzátor využití disku</application> umožňuje "
+"jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný "
+"adresář (místní nebo vzdálený)."
#: C/baobab.xml:119(para)
-msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
-msgstr "Také sleduje změny v reálném čase vašeho domácího adresáře a všech připojovaných a odpojovaných zařízení. <application>Analyzátor využití disku</application> také sestavuje pro každý adresář obrázek na bázi konceptu Treemap."
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Také sleduje změny v reálném čase vašeho domácího adresáře a všech "
+"připojovaných a odpojovaných zařízení. <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> také sestavuje pro každý adresář obrázek na bázi "
+"konceptu Treemap."
#: C/baobab.xml:128(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: C/baobab.xml:130(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuštěn třemi způsoby:"
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuštěn třemi "
+"způsoby:"
#: C/baobab.xml:132(para)
-msgid "from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "z nabídky GNOME <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgid ""
+"from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"z nabídky GNOME <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>Příslušenství</guimenuitem></menuchoice>;"
#: C/baobab.xml:134(para)
msgid "from a terminal window;"
@@ -179,28 +304,48 @@ msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
msgstr "ze správce souborů Nautilus pomocí nabídky \"Otevřít s...\" ;"
#: C/baobab.xml:141(para)
-msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
-msgstr "Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z příkazové řádky, prostě napište:"
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z "
+"příkazové řádky, prostě napište:"
#: C/baobab.xml:143(para)
-msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "<command>baobab &lt;celá_cesta_k_adresáři&gt;</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;celá_cesta_k_adresáři&gt;</command> a stiskněte "
+"<keycap>Enter</keycap>."
#: C/baobab.xml:145(para)
-msgid "If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
-msgstr "Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z nabídky, nástroj se nastartuje v režimu čekání na akci uživatele."
+msgid ""
+"If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z "
+"nabídky, nástroj se nastartuje v režimu čekání na akci uživatele."
#: C/baobab.xml:146(para)
-msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome Menu, the following window is displayed."
-msgstr "Při spuštění <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky GNOME se objeví následující okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"Při spuštění <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky "
+"GNOME se objeví následující okno."
#: C/baobab.xml:150(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Okno nástroje Analyzátor využití disku"
#: C/baobab.xml:157(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu."
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit "
+"lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:164(para)
@@ -224,8 +369,16 @@ msgid "set preferences"
msgstr "změnit nastavení"
#: C/baobab.xml:176(para)
-msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr "Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím v okně započne sestavování stromu adresářů. Pokud je k souborového systému připojen další diskový oddíl, bude prohledán také."
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím v okně "
+"započne sestavování stromu adresářů. Pokud je k souborového systému připojen "
+"další diskový oddíl, bude prohledán také."
#: C/baobab.xml:186(title)
msgid "Usage"
@@ -236,52 +389,121 @@ msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Prohledání celého souborového systému"
#: C/baobab.xml:190(para)
-msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte tlačítko <guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liště nástrojů."
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový "
+"systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskněte tlačítko "
+"<guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liště nástrojů."
#: C/baobab.xml:193(para)
-msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
-msgstr "Když prohledávání skončí, výsledkem bude celý strom souborového systému, podobný, jako na následujícím obrázku."
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Když prohledávání skončí, výsledkem bude celý strom souborového systému, "
+"podobný, jako na následujícím obrázku."
#: C/baobab.xml:198(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr "Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku"
+msgstr ""
+"Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku"
#: C/baobab.xml:205(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, plochu zobrazování, posuvníky a stavovou lištu."
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor "
+"využití disku, lze v něm spatřit lištu s nabídkami, plochu zobrazování, "
+"posuvníky a stavovou lištu."
#: C/baobab.xml:212(para)
-msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr "Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím započne v okně sestavování stromu. Pokud je do souborového systému připojen další diskový oddíl, bude prohledán také."
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveň s tím započne v "
+"okně sestavování stromu. Pokud je do souborového systému připojen další "
+"diskový oddíl, bude prohledán také."
#: C/baobab.xml:217(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost adresářů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá místu skutečně zabranému a ne zdánlivé velikosti adresářů. Pokud nechcete zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypněte v nabídce volbu <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost "
+"adresářů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá "
+"místu skutečně zabranému a ne zdánlivé velikosti adresářů. Pokud nechcete "
+"zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypněte v nabídce volbu "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/baobab.xml:222(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> nebude započítávat adresář /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že například symbolické odkazy, znaková zařízení nebo bloková zařízení nebudou započítány do velikosti adresáře."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> nebude započítávat "
+"adresář /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že "
+"například symbolické odkazy, znaková zařízení nebo bloková zařízení nebudou "
+"započítány do velikosti adresáře."
#: C/baobab.xml:226(para)
-msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
-msgstr "Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je započítán jako normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou započítány, ale je vpravo v tabulce uvedena poznámka o přítomnosti pevných odkazů."
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je započítán jako "
+"normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou započítány, ale "
+"je vpravo v tabulce uvedena poznámka o přítomnosti pevných odkazů."
#: C/baobab.xml:233(title)
msgid "Single folder scan"
msgstr "Prohledání konkrétní složky"
#: C/baobab.xml:235(para)
-msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liště stisknout tlačítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liště "
+"stisknout tlačítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
#: C/baobab.xml:242(title)
msgid "Remote scan"
msgstr "Prohledání vzdálené složky"
#: C/baobab.xml:244(para)
-msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr "Pokud potřebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepněte v nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nějž se nástroj <application>Analyzátor využití disku</application> může připojit na server pomocí ssh, ftp, smb, http and https."
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepněte v "
+"nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</"
+"guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</"
+"guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nějž se nástroj "
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může připojit na server "
+"pomocí ssh, ftp, smb, http and https."
#: C/baobab.xml:251(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
@@ -289,15 +511,23 @@ msgstr "Prohledání vzdálené složky v nástroji Analyzátor využití disku"
#: C/baobab.xml:258(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
-msgstr "Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k přihlášení ke vzdálenému adresáři."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k přihlášení "
+"ke vzdálené složce."
#: C/baobab.xml:272(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: C/baobab.xml:274(para)
-msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete změnit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete změnit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití "
+"disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/baobab.xml:279(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
@@ -312,8 +542,15 @@ msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Zvolená zařízení, která prohledat"
#: C/baobab.xml:295(para)
-msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
-msgstr "V první části okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam všech rozpoznaných zařízení. Klepnutím na zaškrtávací pole můžete konkrétní oddíl vyjmout z / zařadit do seznamu, dle kterého bude následně prohledáván souborový systém."
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"V první části okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam "
+"všech rozpoznaných zařízení. Klepnutím na zaškrtávací pole můžete konkrétní "
+"oddíl vyjmout z / zařadit do seznamu, dle kterého bude následně prohledáván "
+"souborový systém."
#: C/baobab.xml:298(para)
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
@@ -324,16 +561,29 @@ msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Povolit sledování domácího adresáře"
#: C/baobab.xml:303(para)
-msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
-msgstr "Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití disku</application> neustále sledovat změny domovského adresáře a informovat uživatele při přidání či odebrání souboru."
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> neustále sledovat změny domácího adresáře a informovat "
+"uživatele při přidání či odebrání souboru."
#: C/baobab.xml:311(title)
msgid "Treemaps"
msgstr "Koncept Treemap"
#: C/baobab.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
-msgstr "Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století Benem Shneidermanem. Přečtěte si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</ulink>."
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století "
+"Benem Shneidermanem. Přečtěte si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs."
+"umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</"
+"ulink>."
#: C/baobab.xml:318(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
@@ -345,41 +595,95 @@ msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:333(para)
-msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
-msgstr "Obrázek ukazuje příklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a asociovanou velikost (číslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s popiskem je vyjádřením jeho velikosti v rámci nadřazeného celku, plochy, které samy obsahují podřízené položky jsou tvořeny jejich součtem."
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Obrázek ukazuje příklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a "
+"asociovanou velikost (číslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s "
+"popiskem je vyjádřením jeho velikosti v rámci nadřazeného celku, plochy, "
+"které samy obsahují podřízené položky jsou tvořeny jejich součtem."
#: C/baobab.xml:338(para)
-msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
-msgstr "Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dělení počátečního obdélníku. Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků se střídá po úrovni, první horizontálně, další vertikálně a tak stále dokola. Výsledkem je na menší části rozkouskovaný původní obdélník a plocha jednotlivých částí odpovídá jejich poměrné velikosti. Struktura rozdělení počátečního obdélníku odráží strukturu stromu. Doplňující informace o jednotlivých částech mohou být sděleny pomocí barev nebo poznámek."
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dělení počátečního obdélníku. "
+"Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků "
+"se střídá po úrovni, první horizontálně, další vertikálně a tak stále "
+"dokola. Výsledkem je na menší části rozkouskovaný původní obdélník a plocha "
+"jednotlivých částí odpovídá jejich poměrné velikosti. Struktura rozdělení "
+"počátečního obdélníku odráží strukturu stromu. Doplňující informace o "
+"jednotlivých částech mohou být sděleny pomocí barev nebo poznámek."
#: C/baobab.xml:347(para)
-msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
-msgstr "Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s největší důležitostí velikost."
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s největší důležitostí "
+"velikost."
#: C/baobab.xml:353(title)
msgid "Ringschart"
msgstr "Prstencový graf"
#: C/baobab.xml:355(para)
-msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je grafická reprezentace místa, které "
+"zabírá na disku konkrétní složka. Když spustíte aplikaci, zobrazí se využití "
+"souborového systému podobně, jako na následujícím obrázku:"
#: C/baobab.xml:362(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr "Analyzátoru využití disku zobrazující kruhový graf využití souborového systému"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf využití souborového "
+"systému"
#: C/baobab.xml:369(phrase)
-msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
msgstr ""
+"Po spuštění aplikace je zobrazeno využití souborového systému, grafická "
+"reprezentace je vpravo."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:377(para)
-msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"Když začnete analyzovat nějakou složku, v levé části se začne tvořit strom "
+"podsložek. Každý řádek obsahuje informaci o názvu, kolik místa zabírá (v "
+"procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a počet položek (další soubory a "
+"podadresáře). Po dokončení analýzy je vpravo vykreslen <guilabel>Prstencový "
+"graf</guilabel>. Pokud analýzu zastavíte před jejím dokončením, bude vypsána "
+"jen ta část dat, která již byla zpracována."
#: C/baobab.xml:390(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr "Analyzátoru využití disku zobrazující kruhový graf využití adresáře"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf složkou obsazeného "
+"místa"
#: C/baobab.xml:397(phrase)
msgid "After scanning a folder."
@@ -387,16 +691,75 @@ msgstr "Po dokončení prohledávání složky."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:404(para)
-msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je tvořen sadou prstenců kolem "
+"centrálního kruhu. Kruh představuje kořenová složka stromu (tj. složku, "
+"kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu "
+"úroveň podsložek, tedy například podsložky kořenové složky budou "
+"reprezentovány prvním prstencem nejblíže ke kruhu a další úrovně pak dalšími "
+"prstenci dále a dále od středu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován "
+"jedním sektorem, jehož velikost závisí na místu obsazeném jeho obsahem. "
+"Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvíce 5 úrovní do "
+"hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresářů, je "
+"vykreslen jen centrální kruh. Pokud najedete kurzorem myši nad nějaký sektor "
+"reprezentující složku, zvýrazní se a v bublinové nápovědě se zobrazí její "
+"název a jí obsazené místo. Pokud obsahuje další podsložky, zobrazí se šedivé "
+"popisky s jejich jmény. Pravděpodobně nebudou zobrazeny popisky pro všechny, "
+"aby se zabránilo prekrývání."
#: C/baobab.xml:425(para)
-msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"Jednotlivé řádky seznamu můžete procházet (případně je rozbalovat kvůli "
+"zobrazení podsložek), grafická reprezentace se změní v závislosti na výběru, "
+"kořenovou složkou je vždy aktuálně zvolená složka. Složky lze procházet i "
+"přímo pomocí <guilabel>Prstencového grafu</guilabel>, pokud klepnete pravým "
+"tlačítkem na sektor nějaké složky, přesunete se hlouběji do stromu a jako "
+"kořenový adresář bude sloužita vybraná složka. Klepnutím na prostřední "
+"tlačítko (je jedno, kde uvnitř grafu to bude), se provede efekt přesně "
+"opačný, posunete se ve stromu o úroveň výše."
#: C/baobab.xml:436(para)
-msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
msgstr ""
+"Velikost sektoru každé složky určena poměrem obsazeného místa vzhledem k "
+"místu, které zabírá rodičovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost "
+"podsložky je menší než složky rodičovské. Ač jsou v grafu zobrazovány pouze "
+"adresáře, velikost obsazeného místa je vypočítávána pomocí souborů ve složce."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/baobab.xml:0(None)