diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-27 15:24:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-27 15:24:55 +0000 |
commit | 72beea1a9d0f314e6134f1e37119f143ad3c5c12 (patch) | |
tree | 07d151856e1ad9bff79713444a685635ace208c9 /help/gl | |
parent | bdd76903fb4f8d2c645d10769f1fdb71d4ecfc76 (diff) | |
download | baobab-72beea1a9d0f314e6134f1e37119f143ad3c5c12.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 241 |
1 files changed, 20 insertions, 221 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index fdb3c2b..41c5a46 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,32 +5,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:49+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:22+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012." +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 -#| msgid "Disk Usage Analyzer" msgctxt "text" msgid "Disk Usage Analyzer help" msgstr "Axuda do Analizador do uso do disco" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 -#| msgid "Disk Usage Analyzer" msgctxt "link" msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador do uso do disco" @@ -52,7 +50,6 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 -#| msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner." msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." msgstr "" "<app>Analizador de uso de disco</app> é un analizador gráfico de " @@ -60,7 +57,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 -#| msgid "Disk Usage Analyzer" msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" msgstr "<_:media-1/> Analizador do uso do disco" @@ -71,7 +67,6 @@ msgstr "Análise" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:39 -#| msgid "Views and preferences" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -88,15 +83,12 @@ msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:27 -#| msgid "" -#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, " -#| "graphically represents your use of storage space." msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" -"<app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo que móstralle o uso do " -"seu espazo de almacenamento usando gráficos." +"<app>Analizador de uso de disco</app> é unha aplicación que móstralle o uso " +"do seu espazo de almacenamento usando gráficos." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:31 @@ -105,16 +97,6 @@ msgstr "Introdución" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application " -#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local " -#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital " -#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either " -#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link " -#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=" -#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=" -#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>." msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " @@ -124,8 +106,8 @@ msgid "" "<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " "folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." msgstr "" -"O <app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo gráfico, baseado en " -"menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse " +"O <app>Analizador de uso de disco</app> é unha aplicación gráfica, baseado " +"en menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse " "para analizar múltiples dispositivos de almacenamento locais e remotos " "(incluíndo discos duros, SSDs, chaves USB, cámaras dixitais e tarxetas de " "memoria). O <app>Analizador de uso de disco</app> pode analizar tanto o " @@ -172,10 +154,6 @@ msgstr "Visualizacións diferentes de gráficas" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:33 -#| msgid "" -#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a " -#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant " -#| "folder. Sub-folders are shown in different colors." msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -189,9 +167,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-view-chart.page:37 -#| msgid "" -#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the " -#| "subfolders." msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." @@ -226,7 +201,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 msgid "Baptiste Mille-Mathias" -msgstr "" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 @@ -280,14 +255,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +#| "for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem " +#| "and not on file permissions." msgid "" -"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " -"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " -"not on file permissions." +"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> " +"which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" -"Por outra banda, o uso do disco do sistema de ficheiros usa a orde " -"<cmd>df</cmd> para saber o uso do disco na xanela principal que delega no " -"sistema de ficheiros non nos permisos dos ficheiros." +"Por outra banda, o uso do disco do sistema de ficheiros usa a orde <cmd>df</" +"cmd> para saber o uso do disco na xanela principal que delega no sistema de " +"ficheiros non nos permisos dos ficheiros." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 @@ -374,7 +353,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/scan-file-system.page:26 -#| msgid "Scan all internal and removable storage devices." msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Analizar os seus dispositivos de almacenamento interno." @@ -442,7 +420,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:47 -#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning" msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un análise." @@ -576,181 +553,3 @@ msgstr "Licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Sen portar" #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Este traballo está baixo a <_:link-1/>." - -#~ msgid "Scan storage devices" -#~ msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento" - -#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de " -#~ "ficheiros." - -#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" -#~ msgstr "" -#~ "Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento " -#~ "individuais" - -#~ msgid "" -#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and " -#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> " -#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the " -#~ "application will store your preferences when you close it." -#~ msgstr "" -#~ "<app>Analizador de uso de disco</app> permítelle analizar só as " -#~ "particiósn e dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo " -#~ "de <gui>Preferencias</gui>. Por omisión, todos os dispositivos e " -#~ "particións están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as " -#~ "preferencias cando se peche." - -#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" - -#~ msgid "" -#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or " -#~ "deselect those that you do not wish to scan" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere " -#~ "analizar, ou deseleccionar aqueles que non queira analizar" - -#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences" -#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as súas preferencias" - -#~ msgid "" -#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be " -#~ "deselected" -#~ msgstr "" -#~ "O primeiro elemento na lista, que está montado en <file>/</file>, non " -#~ "pode seleccionarse" - -#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." -#~ msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado." - -#~ msgid "Toolbar and statusbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado" - -#~ msgid "" -#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, " -#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application " -#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)." -#~ msgstr "" -#~ "A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias accións de " -#~ "análise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do " -#~ "aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>Analizándo…</gui>)." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu " -#~ "and enable or disable the option" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> " -#~ "desde o menú e active ou desactivar a opción" - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu " -#~ "and enable or disable the option" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> " -#~ "desde o menú e active ou desactive a opción" - -#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:" -#~ msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:" - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> " -#~ "from the menu" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de " -#~ "ficheiros</gui></guiseq> desde o menú" - -#~ msgid "" -#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices " -#~ "which are mounted when the respective folder is scanned." -#~ msgstr "" -#~ "O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento " -#~ "interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol " -#~ "respectivo." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the " -#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> " -#~ "to repeat the last scan." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para " -#~ "cancelar o análise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</" -#~ "gui><gui>Actualizar</gui></guiseq> para repetir o último análise." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the " -#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your " -#~ "folder to <file>Trash</file>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir " -#~ "cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou " -#~ "<gui>Mover ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from " -#~ "the menu" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol…</gui></" -#~ "guiseq> desde o menú" - -#~ msgid "" -#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the " -#~ "desired folder" -#~ msgstr "" -#~ "Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e " -#~ "seleccoine o cartafol desexado" - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> " -#~ "from the menu" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</" -#~ "gui></guiseq> desde o menú" - -#~ msgid "" -#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=" -#~ "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" -#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy" -#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to " -#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-" -#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles pode <link " -#~ "href=\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/" -#~ "files-delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy" -#~ "\">mover</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para " -#~ "estimar canto espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/" -#~ "backup-how\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</" -#~ "file>." - -#~ msgid "" -#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, " -#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and " -#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when " -#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are " -#~ "needed." -#~ msgstr "" -#~ "Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen <file>Escritorio</file>, " -#~ "<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e " -#~ "<file>Música</file>, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se " -#~ "instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen." - -#~ msgid "" -#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></" -#~ "guiseq> from the menu" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remoto…</" -#~ "gui></guiseq> desde o menú" - -#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use" -#~ msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar" - -#~ msgid "" -#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the " -#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you " -#~ "are using." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo " -#~ "<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que está usando." |