summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2019-12-27 15:24:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-12-27 15:24:55 +0000
commit72beea1a9d0f314e6134f1e37119f143ad3c5c12 (patch)
tree07d151856e1ad9bff79713444a685635ace208c9 /help/gl
parentbdd76903fb4f8d2c645d10769f1fdb71d4ecfc76 (diff)
downloadbaobab-72beea1a9d0f314e6134f1e37119f143ad3c5c12.tar.gz
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'help/gl')
-rw-r--r--help/gl/gl.po241
1 files changed, 20 insertions, 221 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index fdb3c2b..41c5a46 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,32 +5,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012."
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
-#| msgid "Disk Usage Analyzer"
msgctxt "text"
msgid "Disk Usage Analyzer help"
msgstr "Axuda do Analizador do uso do disco"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
-#| msgid "Disk Usage Analyzer"
msgctxt "link"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador do uso do disco"
@@ -52,7 +50,6 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:24
-#| msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
msgstr ""
"<app>Analizador de uso de disco</app> é un analizador gráfico de "
@@ -60,7 +57,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
-#| msgid "Disk Usage Analyzer"
msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
msgstr "<_:media-1/> Analizador do uso do disco"
@@ -71,7 +67,6 @@ msgstr "Análise"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
-#| msgid "Views and preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -88,15 +83,12 @@ msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:27
-#| msgid ""
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, "
-#| "graphically represents your use of storage space."
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
"storage space using graphs."
msgstr ""
-"<app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo que móstralle o uso do "
-"seu espazo de almacenamento usando gráficos."
+"<app>Analizador de uso de disco</app> é unha aplicación que móstralle o uso "
+"do seu espazo de almacenamento usando gráficos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:31
@@ -105,16 +97,6 @@ msgstr "Introdución"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
-#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
-#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
@@ -124,8 +106,8 @@ msgid ""
"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
msgstr ""
-"O <app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo gráfico, baseado en "
-"menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse "
+"O <app>Analizador de uso de disco</app> é unha aplicación gráfica, baseado "
+"en menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse "
"para analizar múltiples dispositivos de almacenamento locais e remotos "
"(incluíndo discos duros, SSDs, chaves USB, cámaras dixitais e tarxetas de "
"memoria). O <app>Analizador de uso de disco</app> pode analizar tanto o "
@@ -172,10 +154,6 @@ msgstr "Visualizacións diferentes de gráficas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
-#| msgid ""
-#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a "
-#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant "
-#| "folder. Sub-folders are shown in different colors."
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -189,9 +167,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-#| "subfolders."
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
@@ -226,7 +201,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
@@ -280,14 +255,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/problem-permissions.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+#| "for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem "
+#| "and not on file permissions."
msgid ""
-"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
-"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
-"not on file permissions."
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
msgstr ""
-"Por outra banda, o uso do disco do sistema de ficheiros usa a orde "
-"<cmd>df</cmd> para saber o uso do disco na xanela principal que delega no "
-"sistema de ficheiros non nos permisos dos ficheiros."
+"Por outra banda, o uso do disco do sistema de ficheiros usa a orde <cmd>df</"
+"cmd> para saber o uso do disco na xanela principal que delega no sistema de "
+"ficheiros non nos permisos dos ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problem-slow-scan.page:17
@@ -374,7 +353,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-file-system.page:26
-#| msgid "Scan all internal and removable storage devices."
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Analizar os seus dispositivos de almacenamento interno."
@@ -442,7 +420,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:47
-#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un análise."
@@ -576,181 +553,3 @@ msgstr "Licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Sen portar"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este traballo está baixo a <_:link-1/>."
-
-#~ msgid "Scan storage devices"
-#~ msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento"
-
-#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de "
-#~ "ficheiros."
-
-#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento "
-#~ "individuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and "
-#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> "
-#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the "
-#~ "application will store your preferences when you close it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Analizador de uso de disco</app> permítelle analizar só as "
-#~ "particiósn e dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo "
-#~ "de <gui>Preferencias</gui>. Por omisión, todos os dispositivos e "
-#~ "particións están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as "
-#~ "preferencias cando se peche."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or "
-#~ "deselect those that you do not wish to scan"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere "
-#~ "analizar, ou deseleccionar aqueles que non queira analizar"
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
-#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as súas preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be "
-#~ "deselected"
-#~ msgstr ""
-#~ "O primeiro elemento na lista, que está montado en <file>/</file>, non "
-#~ "pode seleccionarse"
-
-#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
-#~ msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado."
-
-#~ msgid "Toolbar and statusbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, "
-#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application "
-#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias accións de "
-#~ "análise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do "
-#~ "aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>Analizándo…</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu "
-#~ "and enable or disable the option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> "
-#~ "desde o menú e active ou desactivar a opción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu "
-#~ "and enable or disable the option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> "
-#~ "desde o menú e active ou desactive a opción"
-
-#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:"
-#~ msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> "
-#~ "from the menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de "
-#~ "ficheiros</gui></guiseq> desde o menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices "
-#~ "which are mounted when the respective folder is scanned."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento "
-#~ "interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol "
-#~ "respectivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the "
-#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> "
-#~ "to repeat the last scan."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para "
-#~ "cancelar o análise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</"
-#~ "gui><gui>Actualizar</gui></guiseq> para repetir o último análise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the "
-#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your "
-#~ "folder to <file>Trash</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir "
-#~ "cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou "
-#~ "<gui>Mover ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from "
-#~ "the menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol…</gui></"
-#~ "guiseq> desde o menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the "
-#~ "desired folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e "
-#~ "seleccoine o cartafol desexado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> "
-#~ "from the menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</"
-#~ "gui></guiseq> desde o menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href="
-#~ "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to "
-#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-"
-#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles pode <link "
-#~ "href=\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
-#~ "files-delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-#~ "\">mover</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para "
-#~ "estimar canto espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/"
-#~ "backup-how\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</"
-#~ "file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, "
-#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and "
-#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when "
-#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen <file>Escritorio</file>, "
-#~ "<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e "
-#~ "<file>Música</file>, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se "
-#~ "instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></"
-#~ "guiseq> from the menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remoto…</"
-#~ "gui></guiseq> desde o menú"
-
-#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use"
-#~ msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the "
-#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you "
-#~ "are using."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo "
-#~ "<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que está usando."