diff options
author | Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu> | 2022-03-14 01:35:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-14 01:35:42 +0000 |
commit | 866cc90a3953fb79e4205bd4420292cbeac504d8 (patch) | |
tree | bae2423bac1b535de524e8ec5ba6fd0af614f17e /help/hu | |
parent | 06a53336d55f1ab3bbfdcbee239dce69c7175340 (diff) | |
download | baobab-866cc90a3953fb79e4205bd4420292cbeac504d8.tar.gz |
Update Hungarian translation
Diffstat (limited to 'help/hu')
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 82 |
1 files changed, 32 insertions, 50 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index 2cd3b62..9e005ce 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Hungarian translation for baobab_help. -# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab help. # # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014. -# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-12 21:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-14 02:34+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" @@ -43,14 +43,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Lemezhasználat-elemző" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Gyakori problémák és kérdések" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -140,17 +140,17 @@ msgstr "" "gnome-help/backup-how\">biztonsági mentéséhez</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:27 +#: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Az eredmények megjelenítése gyűrűdiagramként vagy fadiagramként." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Különböző diagramnézetek" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:33 +#: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "különböző színekkel jelennek meg, a belső gyűrű körüli további rétegekként." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." @@ -171,18 +171,22 @@ msgstr "" "a gyűrűdiagram részei fölé." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:39 +#: C/pref-view-chart.page:40 +#| msgid "" +#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the " +#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree " +#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes." msgid "" -"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " -"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " -"the folders as proportionately sized boxes." +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the " +"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" -"A diagram típusa megváltoztatható, ha a <gui>Megjelenítés fadiagramként</" -"gui> opciót választja a diagram alatti gombokkal a jobb oldalon. A fadiagram " -"a mappákat a méretükkel arányos négyzetekkel jeleníti meg." +"A diagram típusa megváltoztatható <gui>Fadiagramra</gui> a diagram alatti," +" jobb oldalon lévő gombok használatával. A fadiagram a mappákat a méretükkel" +" arányos dobozokkal jeleníti meg." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:42 +#: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -377,11 +381,6 @@ msgstr "A fájlrendszer vizsgálata" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 -#| msgid "" -#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " -#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " -#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " @@ -448,11 +447,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a vizsgálat elkezdéséh #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 -#| msgid "" -#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " -#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " -#| "Analyzer</app>." msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " @@ -491,9 +485,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 -#| msgid "" -#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -#| "locations</gui>." msgid "" "Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " "Locations</gui>." @@ -522,16 +513,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 -#| msgid "" -#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -#| "locations</gui>." msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" "gui>." msgstr "" -"Ha korábban már ellenőrizte a távoli fájlrendszert, akkor válassza ki a <gui" -">Távoli helyek</gui> alatt az <gui>Eszközök és helyek</gui> listából." +"Ha korábban már ellenőrizte a távoli fájlrendszert, akkor válassza ki a " +"<gui>Távoli helyek</gui> alatt az <gui>Eszközök és helyek</gui> listából." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:45 @@ -539,16 +527,11 @@ msgid "" "If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " "select the remote file system from the list." msgstr "" -"Ha korábban már kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, de még nem vizsgálta" -" meg azt, akkor válassza ki a távoli fájlrendszert a listából." +"Ha korábban már kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, de még nem vizsgálta " +"meg azt, akkor válassza ki a távoli fájlrendszert a listából." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 -#| msgid "" -#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks " -#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" -#| "connect#types\">protocol</link> that you are using." msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " @@ -556,11 +539,11 @@ msgid "" "slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" "nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." msgstr "" -"Ha korábban még nem kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, akkor írja be az" -" URL-t a <gui>Kiszolgáló címének megadása…</gui> mezőbe a <gui>Kapcsolódás" -" kiszolgálóhoz</gui> alatt. Ez általában egy protokollból, kettőspontból, két" -" osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a használt <link" -" xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolltól</link> függően." +"Ha korábban még nem kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, akkor írja be az " +"URL-t a <gui>Kiszolgáló címének megadása…</gui> mezőbe a <gui>Kapcsolódás " +"kiszolgálóhoz</gui> alatt. Ez általában egy protokollból, kettőspontból, két " +"osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a használt <link xref=\"help:gnome-" +"help/nautilus-connect#types\">protokolltól</link> függően." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 @@ -579,7 +562,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 -#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a folytatáshoz." |