diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2020-08-25 13:53:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2020-08-25 13:53:57 +0200 |
commit | 2a581a9eca2d912857df9b0a748654eeec5540c4 (patch) | |
tree | 45b557c211321b986b45c9200df5d7266ddefaaa /po/cs.po | |
parent | 5f5e6cfe1bfb892d301de8be5d458f39d0f41cdc (diff) | |
download | baobab-2a581a9eca2d912857df9b0a748654eeec5540c4.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 374 |
1 files changed, 205 insertions, 169 deletions
@@ -15,14 +15,14 @@ # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009 (just a small fix). # Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just a small fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just a small fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-18 12:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 13:42+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyzátor využití disku" @@ -60,7 +60,11 @@ msgstr "" "velikosti jednotlivých složek, takže můžete snadno zjistit, co zabírá " "největší část místa na disku." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Zařízení a umístění" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -69,18 +73,13 @@ msgstr "Projekt GNOME" msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "úložiště;místo;prostor;vyčistit;uvolnit;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "org.gnome.baobab" -msgstr "org.gnome.baobab" - #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Vynechané URI oddílů" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "Vynechané URI umístění" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Seznam URI pro oddíly, které budou vyřazeny z procházení." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Seznam URI pro umístění, která budou vyřazena z procházení." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -106,11 +105,156 @@ msgstr "Stav okna" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Stav GdkWindowState okna" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazit nápovědu" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Zobrazit/skrýt hlavní nabídku" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Vrátit se na seznam umístění" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Analýza" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analyzovat složku" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Znovu analyzovat aktuální složku" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Otevřít složku" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Přesunout do koše" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "_Přejít do nadřazené složky" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Př_iblížit" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "_Oddálit" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Složka" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Tento počítač" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Vzdálené umístění" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Projít složku…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Vymazat seznam nedávných" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Kláve_sové zkratky" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "O _aplikaci Analyzátor využití disku" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Vrátit se na seznam umístění" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Znovu analyzovat aktuální složku" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Kruhový diagram" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Stromová mapa" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Nepřeskakovat složky na jiných souborových systémech. Ignoruje se, když není " +"zadána SLOŽKA." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -119,17 +263,17 @@ msgstr[1] "%d položky" msgstr[2] "%d položek" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "neznámo kdy" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "dnes" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -138,7 +282,7 @@ msgstr[1] "před %lu dny" msgstr[2] "před %lu dny" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -147,7 +291,7 @@ msgstr[1] "před %lu měsíci" msgstr[2] "před %lu měsíci" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" @@ -155,132 +299,77 @@ msgstr[0] "před %lu rokem" msgstr[1] "před %lu roky" msgstr[2] "před %lu roky" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Tento počítač" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Vzdálené umístění" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "Celkem %s" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "K dispozici %s" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "Použito %s" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Odpojeno" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Projít složku…" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Ignorovaná umístění" -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Kláve_sové zkratky" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "O _aplikaci Analyzátor využití disku" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Otevřít složku" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Výběr ignorovaných umístění" -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Přesunout do koše" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "Složka" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "Obsah" - -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "Změněno" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Kruhový diagram" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Stromová mapa" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Přidat umístění…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Výběr složky" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Při analýze se zanořovat do přípojných bodů" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Nelze analyzovat svazek." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Selhalo zobrazení nápovědy" -#: src/baobab-window.vala:310 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využití disku." -#: src/baobab-window.vala:318 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Šauer <davids@penguin.cz>\n" @@ -295,98 +384,45 @@ msgstr "" "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n" "Marek Černocký <marek@manet.cz>" -#: src/baobab-window.vala:387 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Selhalo otevření souboru" -#: src/baobab-window.vala:407 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Selhal přesun souboru do koše" -#: src/baobab-window.vala:511 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Zařízení a umístění" -#: src/baobab-window.vala:573 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Nelze analyzovat složku „%s“" -#: src/baobab-window.vala:576 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Nelze analyzovat některé složky v „%s“" - -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Nelze zjistit velikost zabraného místa na disku." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Nelze vždy zjistit velikost zabraného místa na disku." -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "Místo toho je zobrazena zdánlivá velikost." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr "Místo toho může být zobrazena zdánlivá velikost." -#: src/baobab-window.vala:599 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Analýza je dokončená" -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Byla dokončena analýza složky „%s“" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "„%s“ není platná složka" -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nelze analyzovat využití disku." - -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Zobrazit/skrýt hlavní nabídku" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "Znovu analyzovat aktuální složku" - -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "Analyzovat složku" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "Vrátit se na seznam umístění" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Ukončit" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "_Přejít do nadřazené složky" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Př_iblížit" - -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "_Oddálit" |