summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:31:34 -0400
committerCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:31:34 -0400
commited012a1ab2185820b8264b95f2126f0e20f27fa0 (patch)
treef5a0f684b9f5c161158cecfe259cb3169933fb78 /po/cs.po
parentec067c348c3405129acfbd8454d972e0e0d5f725 (diff)
downloadbaobab-ed012a1ab2185820b8264b95f2126f0e20f27fa0.tar.gz
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po2844
1 files changed, 129 insertions, 2715 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 82544ad..db44aba 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -20,221 +20,212 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:02+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Zkontrolovat velikost složek a dostupné místo na disku"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využití disku"
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Nastavení Analyzátoru využití disku"
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Vyberte zařízení zahrnutá do prohle_dávání souborového systému:"
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "Sledovat z_měny ve vaší domovské složce"
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Seznam URI pro oddíly, které budou vyřazeny z vyhledávání."
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivní graf"
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Vyřazené URI oddílů"
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Monitor Home"
msgstr "Sledování domovské složky"
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Stavový panel je zobrazen"
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena"
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Jestli mají být sledovány změny v domovské složce."
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "Jestli má být stavový řádek ve spodní části hlavního okna viditelný."
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Jestli má být lišta nástrojů v hlavním okně viditelná."
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Jaký typ grafu by měl být zobrazen."
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "_Obsazené místo"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "P_rohledat vzdálenou složku..."
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Pro_hledat složku…"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Prohledat souborový systém"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Prohledat složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "Prohledat domovskou složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Prohledat vzdálenou složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Prohleda_t souborový systém"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Prohledat _domovskou složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "Prohledat složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Prohledat vzdálenou složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Prohledat souborový systém"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "Prohledat domovskou složku"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavový řádek"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Ukončit vyhledávání"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analyzátor"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "S_balit vše"
-#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit vš_e"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojů"
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
msgid "Scanning..."
msgstr "Prohledává se…"
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Celková kapacita souborového systému:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "obsazeno:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "dostupné:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
-#: ../baobab/src/callbacks.c:265
+#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Vypočítávají se procenta…"
-#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
-#: ../baobab/src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Hotovo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Celková kapacita souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Celkové využití souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "obsahuje pevné odkazy na:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
@@ -242,210 +233,209 @@ msgstr[0] "%5d položka"
msgstr[1] "%5d položky"
msgstr[2] "%5d položek"
-#: ../baobab/src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nelze zahájit sledování"
-#: ../baobab/src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Změny ve vaší domovské složce nebudou sledovány."
-#: ../baobab/src/baobab.c:945
+#: ../src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Přejít do nadřazené složky"
-#: ../baobab/src/baobab.c:949
+#: ../src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"
-#: ../baobab/src/baobab.c:953
+#: ../src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../baobab/src/baobab.c:957
+#: ../src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Zobrazit jako kruhový diagram"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Zobrazit jako diagram ve stylu stromové mapy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit verzi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[SLOŽKA]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Příliš mnoho parametrů. Je možné stanovit pouze jednu složku."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nelze rozpoznat žádný bod připojení."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez bodů připojení nelze analyzovat využití disku."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maximální hloubka"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Maximální hloubka vykreslovaná v diagramu od kořene"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Model diagramu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Nastavit model diagramu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Kořenový uzel diagramu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Nastavit kořenový uzel z modelu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nelze vytvořit obrázek pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod připojení"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+#: ../src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Typ souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Celková velikost"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Nelze prohledat umístění „%s“"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Uživatelské umístění"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "Veřejný FTP server"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP server (s přihlášením)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Windows sdílení"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Nelze se připojit k serveru. Je nutné zadat název serveru."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vložte prosím jméno a zkuste to znovu."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Umístění (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informace:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Sdílení:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Název _domény:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit se k serveru"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ služby:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
+#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Prohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Znovu prohledat vaši domovskou složku?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -453,85 +443,84 @@ msgstr ""
"Obsah vaší domovské složky se změnil. Zvolte nové prohledávání pro "
"aktualizaci podrobností o využití disku."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "Znovu p_rohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
+#: ../src/baobab-treeview.c:222
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../src/baobab-treeview.c:258
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Zvolte složku"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Zobrazit _skryté složky"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Nelze zkontrolovat vyřazenou složku!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "„%s“ není platná složka"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nelze analyzovat využití disku."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít složku"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
+#: ../src/baobab-utils.c:332
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Přesunout do koše"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Nelze otevřít složku „%s“"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Není nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tuto složku."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Nelze přesunout „%s“ do koše"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../src/callbacks.c:76
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -542,7 +531,7 @@ msgstr ""
"ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď "
"verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../src/callbacks.c:81
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -553,7 +542,7 @@ msgstr ""
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../src/callbacks.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -563,17 +552,15 @@ msgstr ""
"pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využití disku."
-#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/logview-about.h:63
+#: ../src/callbacks.c:110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
@@ -588,2583 +575,10 @@ msgstr ""
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
+#: ../src/callbacks.c:208
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument neexistuje."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Složka neexistuje."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Výchozí server se slovníkem"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Slovník"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Výchozí používaná databáze"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Výchozí používaná metoda hledání"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Písmo, které používat při tisku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Písmo, které používat při tisku definice."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Název výchozí konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete používat "
-"ve zdroji slovníku. Vykřičník („!“) znamená, že se má hledat ve všech "
-"databázích ve zdroji slovníku."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Název výchozí metody hledání, kterou používat ve zdroji slovníku, je-li k "
-"dispozici. Výchozí metoda je „exact“, to je hledat přesně odpovídající slova."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "Název používaného zdroje slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Název zdroje slovníku používaného pro získávání definic slov."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
-msgid "_Print font:"
-msgstr "Písmo pro _tisk:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Zvolte zdroj slovníku pro vyhledávání slov:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Slovníky"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Název počítače:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "Source Name"
-msgstr "Název zdroje"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Metody"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Přenos:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Španělské slovníky"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Thajsko-anglické slovníky Longdo"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "Client Name"
-msgstr "Název klienta"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Název klienta objektu kontextu"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "Hostname"
-msgstr "Název počítače"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Název serveru se slovníkem, ke kterému se připojovat"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Port serveru se slovníkem, ke kterému se připojovat"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Kód stavu vrácený serverem se slovníkem"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
-#, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Žádné spojení se serverem se slovníkem na „%s:%d“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Vyhledávání názvu počítače „%s“ selhalo: nenalezen vhodný zdroj"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: počítač nenalezen"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Nelze se připojit k serveru se slovníkem „%s:%d“. Server odpověděl s kódem "
-"%d (server neběží)"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
-msgstr ""
-"Nelze zpracovat odpověď serveru se slovníkem\n"
-": „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
-#, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nenalezena žádná definice „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
-#, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Neplatná databáze '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
-#, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Neplatná metoda „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
-#, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Špatný příkaz „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
-#, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Špatné parametry příkazu „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
-#, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nenalezeny žádné databáze"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
-#, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nenalezeny žádné metody"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
-#, c-format
-msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Spojení k serveru se slovníkem na %s:%d selhalo"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading reply from server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při čtení odpovědi od serveru:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
-#, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Vypršel limit spojení pro server se slovníkem na „%s:%d“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
-#, c-format
-msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Nedefinován název serveru se slovníkem"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Nelze vytvořit socket"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
-#, c-format
-msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Nelze se připojit k serveru se slovníkem na %s:%d"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Local Only"
-msgstr "Jen místní"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Jestli kontext používá jen místní slovníky nebo ne"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
-msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr "Znovu načíst seznam dostupných databází"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
-msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "Smazat seznam dostupných databází"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
-msgid "Error while matching"
-msgstr "Chyba při porovnávání"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
-#: ../logview/logview-window.c:486
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
-msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Chyba při vyhledávání definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
-msgid "Another search is in progress"
-msgstr "Probíhá jiné hledání"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
-msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Počkejte prosím, dokud neskončí aktuální hledání."
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
-msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Chyba při získávání definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Název souboru používaného tímto zdrojem slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-#| msgid "The display name of this dictonary source"
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Zobrazovaný název tohoto zdroje slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Popis tohoto zdroje slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
-msgid "Database"
-msgstr "Databáze"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-#| msgid "The default database of this dictonary source"
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "Výchozí databáze tohoto zdroje slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
-msgid "Strategy"
-msgstr "Metoda"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-#| msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "Výchozí metoda tohoto zdroje slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
-msgid "Transport"
-msgstr "Přenos"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Mechanismus přenosu používaný tímto zdrojem slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "GdictContext svázaný s tímto zdrojem"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Neplatný typ přenosu „%d“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
-#, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "V definici zdroje slovníku nebyla nalezena skupina „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
-#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v definici zdroje slovníku: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v souboru definicí zdroje slovníku: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "Zdroj slovníku nemá název"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Zdroj slovníku „%s“ má neplatný typ přenosu „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Znovu načíst seznam dostupných zdrojů"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Paths"
-msgstr "Cesty"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Cesty pro hledání používané tímto objektem"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdroje"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Nalezené zdroje slovníků"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Smazat seznam podobných slov"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "Objekt GdictContext používaný pro získání definice slova"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "Databáze používaná pro hledání v GdictContext"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "Metoda používaná pro hledání v GdictContext"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Znovu načíst seznam dostupných metod"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Smazat seznam dostupných metod"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se mají nastavit"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
-msgid "FLAGS"
-msgstr "PŘÍZNAKY"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se nemají nastavit"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
-msgid "GDict Options"
-msgstr "Volby GDict"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Zobrazit nastavení GDict"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Hledat slova ve slovnících"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
-msgid "Words to look up"
-msgstr "Slova, která hledat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
-msgid "WORD"
-msgstr "SLOVO"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
-msgid "Words to match"
-msgstr "Slova pro porovnání"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Zdroj slovníku, který používat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
-msgid "NAME"
-msgstr "NÁZEV"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-msgid "Database to use"
-msgstr "Databáze, kterou používat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Metoda, kterou používat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
-msgid "WORDS"
-msgstr "SLOVA"
-
-#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Hledat slova ve slovnících"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Upravit zdroj slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
-msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Přidat zdroj slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Odstranit „%s“?"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
-msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "Toto natrvalo odstraní zdroj slovníku ze seznamu."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Nelze odstranit zdroj „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Přidat nový zdroj slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Odstranit momentálně vybraný zdroj slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Upravit momentálně vybraný zdroj slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Nastavit písmo používané pro tisk definic"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
-#, c-format
-msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
-msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Nelze vytvořit zdrojový soubor"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
-msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Hledá se „%s“…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Nenalezeny žádné definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Nalezena definice"
-msgstr[1] "Nalezeny %d definice"
-msgstr[2] "Nalezeno %d definic"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Zdroj slovníku s názvem „%s“ není k dispozici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Pro zdroj „%s“ není k dispozici kontext"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Nelze vytvořit kontext"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
-#, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - Slovník"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Uložit kopii"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Chyba při zápisu do „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Nastavení slovníku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "Pře_jít"
-
-#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Nové hledání"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "Ná_hled…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "Vy_tisknout…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Najít _následující"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Najít _předchozí"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nastavení"
-
-#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Předchozí definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Přejít na předchozí definici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Následující definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Přejít na následující definici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_První definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Přejít na první definici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "Po_slední definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Přejít na poslední definici"
-
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Podobná _slova"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Zdroje slovníků"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Dostupné _databáze"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Dostupné _metody"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Po_stranní panel"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "S_tavový řádek"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Vybrán zdroj slovníku „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Vybrána metoda „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Vybrána databáze „%s“"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Vybráno slovo „%s“"
-
-#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Klikněte dvakrát na slovo pro jeho vyhledání"
-
-#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Klikněte dvakrát na odpovídající metodu pro její použití"
-
-#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Klikněte dvakrát na zdroj pro jeho použití"
-
-#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Klikněte dvakrát na databázi, kterou chcete používat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
-msgid "Similar words"
-msgstr "Podobná slova"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dostupné slovníky"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Dostupné metody"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Zdroje slovníků"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Chyba při načítání nápovědy"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
-msgid "None"
-msgstr "Žádný"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Vrhat stín"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
-msgid "Border"
-msgstr "Rámeček"
-
-#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "Zahrnout _kurzor myši"
-
-#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "Zahrnout _rámeček okna"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Aplikovat _efekt:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Zachytit _celou pracovní plochu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Zachytit _aktuální okno"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Zvolit _oblast zachycení"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Zachytit po _prodlevě"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
-msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-" Error was %s.\n"
-" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Nelze uložit snímek obrazovky do %s.\n"
-" Chyba byla %s.\n"
-" Vyberte prosím jiné umístění a zkuste to znovu."
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Snímek obrazovky zachycen"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
-msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nelze zachytit snímek aktuálního okna"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "Snímek obrazovky (%s).png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "Snímek obrazovky (%s) - %d.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
-msgid "Send the grab directly to the clipboard"
-msgstr "Poslat zachycený snímek přímo do schránky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
-msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Zachytit okno místo celé obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
-msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr "Zachytit oblast obrazovky místo celé obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
-msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "Vložit do snímku obrazovky i rámeček okna"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
-msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Odstranit ze snímku obrazovky rámeček okna"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
-msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Zachytit snímek obrazovky po zadaném zpoždění [v sekundách]"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
-msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr "Efekt přidaný k rámečku (stín, rámeček nebo žádný)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
-msgid "effect"
-msgstr "efekt"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
-msgid "Interactively set options"
-msgstr "Nastavit volby interaktivně"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"Konfliktní možnosti: --window a --area nelze použít ve stejnou chvíli.\n"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
-msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Uložit obrázky pracovní plochy nebo konkrétních oken"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Snímek obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "K_opírovat do schránky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Uložit snímek obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Uložit do _složky:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "Náz_ev:"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Efekt rámečku"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Efekt přidaný k vnější části rámečku. Možné hodnoty jsou „shadow“, „none“ a "
-"„border“."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
-"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Zachytit pouze aktuální okno, nikoliv celou pracovní plochu. Tento klíč je "
-"zastaralý a už se nepoužívá."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Zahrnout rámeček"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Include ICC Profile"
-msgstr "Zahrnout profil ICC"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Zahrnout kurzor myši"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
-msgstr "Zahrnout do souboru se snímkem obrazovky profil ICC cíle"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Zahrnout do snímku obrazovky kurzor myši"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Zahrnout do snímku obrazovky rámeček správce oken"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Zpoždění snímku obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Složka se snímky obrazovky"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Složka, do které byl uložen poslední snímek obrazovky."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Doba čekání v sekundách před zachycením snímku obrazovky."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Snímek obrazovky podle specifického nastavení okna (zastaralé)"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
-msgid ""
-"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-utils"
-msgstr ""
-"Soubor definicí UI pro program pro zachycení obrazovky chybí.\n"
-"Zkontrolujte prosím svou instalaci gnome-utils"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Zvolte složku"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Snímek obrazovky.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nelze vymazat dočasnou složku:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Proces potomka pro ukládání neočekávaně skončil. Nemůžeme zapsat snímek "
-"obrazovky na disk."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Neznámá chyba při ukládání snímku obrazovky na disk"
-
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "Nepojmenované okno"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Najít dokumenty a složky v tomto počítači podle jména nebo obsahu"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Hledat soubory…"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Výchozí výška okna"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Standardně je okno maximalizované"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Výchozí šířka okna"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Zakázat rychlé hledání"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Zakázat druhý průchod rychlého hledání"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Hledat ve složce"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Cesty vyjmuté z rychlého hledání"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Cesty vyjmuté z druhého průchodu rychlého hledání"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Pořadí sloupců výsledků hledání"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Obsahuje text“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Datum úpravy méně než“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Datum úpravy více než“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Vyjmout jiné souborové systémy“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Soubor je prázdný“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Sledovat symbolické odkazy“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Název neobsahuje“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Název odpovídá regulárnímu výrazu“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastněno skupinou“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastněno uživatelem“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastníka nelze rozpoznat“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Zobrazovat skryté soubory a složky“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Velikost alespoň“"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Zvolit možnost hledání „Velikost nejvíce“"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Tento klíč definuje výchozí hodnotu widgetu „Hledat ve složce“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Tento klíč definuje pořadí sloupců ve výsledcích hledání. Tento klíč by "
-"neměl být měněn uživatelem."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Tento klíč definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z rychlého hledání. "
-"Jsou podporovány zástupné znaky „*“ a „?“. Výchozí hodnoty jsou /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Tento klíč definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z druhého průchodu "
-"při rychlém hledání. Druhý průchod používá pro hledání souborů příkaz find. "
-"Účel druhého průchodu je najít soubory, které nebyly indexovány. Jsou "
-"podporovány zástupné znaky „*“ a „?“. Výchozí hodnota je /."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Tento klíč definuje výšku okna a používá se pro zapamatování velikosti "
-"nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj "
-"pro hledání bude používat výchozí výšku."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Tento klíč definuje šířku okna a používá se pro zapamatování velikosti "
-"nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj "
-"pro hledání bude používat výchozí šířku."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Obsahuje text“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Datum úpravy méně než“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Datum úpravy více než“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Vyjmout jiné souborové systémy“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Soubor je prázdný“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Sledovat symbolické odkazy“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Název neobsahuje“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Název odpovídá regulárnímu výrazu“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Vlastněno skupinou“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Vlastněno uživatelem“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Vlastníka nelze rozpoznat“."
-
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání rozbalen oddíl "
-"„Vybrat další možnosti“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Zobrazovat skryté soubory a složky“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Velikost alespoň“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost "
-"hledání „Velikost nejvíce“."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli nástroj hledání zakazuje použití příkazu find po "
-"provedení rychlého hledání."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli nástroj hledání zakazuje použití příkazu locate "
-"při provádění jednoduchých hledání názvů souborů."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Tento klíč určuje, jestli se nástroj hledání spouští v maximalizovaném stavu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d dokument?"
-msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d dokumenty?"
-msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d dokumentů?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Toto otevře %d oddělené okno."
-msgstr[1] "Toto otevře %d oddělená okna."
-msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených oken."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Nelze otevřít složku „%s“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Správce souborů Nautilus neběží."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Není nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento dokument."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d složku?"
-msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d složky?"
-msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d složek?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Nelze přesunout „%s“ do koše."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Chcete „%s“ odstranit natrvalo?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Koš není k dispozici. Nelze přesunout „%s“ do koše."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Nelze odstranit „%s“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Odstraňování „%s“ selhalo: %s."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Přesun „%s“ selhal: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "_Otevřít s %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otevřít s %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otevřít _s"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Otevřít rodičovskou _složku"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Uložit výsledky j_ako…"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Uložit výsledky hledání jako…"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Nelze uložit dokument."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Nevybrali jste název dokumentu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Nelze uložit dokument „%s“ do „%s“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Dokument „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradit"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Název dokumentu, který jste vybrali, je složka."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Možná nemáte oprávnění zápisu do dokumentu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Chyba GConf:\n"
-" %s"
-
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes v %-H:%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včera v %-H:%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (chybný)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "odkaz na %s"
-
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (další kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". kopie)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (další kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopie)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopie)%s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neplatné Unicode)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "_Obsahuje text"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "_Datum úpravy méně než"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "days"
-msgstr "dní"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Datum úpravy více než"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "Veliko_st alespoň"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobajtů"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "Velikost nejví_ce"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "File is empty"
-msgstr "Soubor je prázdný"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "Vlastněno _uživatelem"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Vlastněno s_kupinou"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Vlastníka nelze rozpoznat"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "Náze_v neobsahuje"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Název odpovídá re_gulárnímu výrazu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Zobrazovat skryté a záložní soubory"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Sledovat symbolické odkazy"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Vyjmout jiné souborové systémy"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
-msgid "STRING"
-msgstr "ŘETĚZEC"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
-msgid "PATH"
-msgstr "CESTA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
-msgid "VALUE"
-msgstr "HODNOTA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
-msgid "DAYS"
-msgstr "DNY"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOBYTY"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
-msgid "USER"
-msgstr "UŽIVATEL"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
-msgid "GROUP"
-msgstr "SKUPINA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
-msgid "PATTERN"
-msgstr "VZOREK"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Pravděpodobně nebyla vytvořena databáze locate."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Převod znakové sady selhal pro „%s“"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hledání…"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Hledat soubory"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
-msgid "No files found"
-msgstr "Nenalezeny žádné soubory"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(zastaveno)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Nenalezeny žádné soubory"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Nalezen %'d soubor"
-msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory"
-msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Nalezen %'d soubor"
-msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory"
-msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Signál změny políčka volán pro volbu bez políčka!"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Nastavit text možnosti hledání „Název obsahuje“"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Nastavit text možnosti hledání „Hledat ve složce“"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Třídit soubory podle jednoho z následujícího: název, složka, velikost, typ "
-"nebo datum"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Nastavit pořadí třídění na sestupné, výchozí je vzestupné"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Automaticky začít vyhledávat"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Zvolit možnost hledání „%s“"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Zvolit a nastavit možnost hledání „%s“"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Parametru příkazové řádky sortby byla předána neplatná volba."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"… Příliš mnoho chyb k zobrazení …"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr "Výsledky hledání možná nejsou platné. Při hledání došlo k chybám."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobrazit více _podrobností"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Výsledky hledání jsou možná zastaralé nebo neplatné. Chcete zakázat funkci "
-"rychlého hledání?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Zakázat _rychlé hledání"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Nelze nastavit id skupiny procesů potomka %d: %s.\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Chyba při zpracovávání příkazu hledání."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Zadejte textovou hodnotu možnosti hledání „%s“."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "„%s“, jednotky %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Zadejte hodnotu v %s pro možnost hledání „%s“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Odstranit „%s“"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Kliknutím odstraňte možnost hledání „%s“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Dostupné _možnosti:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
-msgid "Available options"
-msgstr "Dostupné možnosti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Vyberte možnost hledání z rozbalovacího seznamu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
-msgid "Add search option"
-msgstr "Přidat možnost hledání"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Kliknutím přidáte vybranou možnost hledání."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Výsl_edky hledání:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
-msgid "List View"
-msgstr "Seznamový pohled"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Datum změny"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Název obsahuje:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Zadejte název souboru nebo část názvu souboru, se zástupnými znaky nebo bez "
-"nich."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Name contains"
-msgstr "Název obsahuje"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "Hledat ve _složce:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
-msgid "Browse"
-msgstr "Probírat"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Hledat ve složce"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Zvolte složku nebo zařízení, kde chcete začít hledat."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
-msgid "Select more _options"
-msgstr "Vybrat další _možnosti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Select more options"
-msgstr "Vybrat další možnosti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Kliknutím rozbalte nebo sbalte seznam dostupných možností."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Kliknutím zobrazte příručku."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Kliknutím zavřete „Hledat soubory“."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Kliknutím začněte hledat."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Kliknutím zastavte hledání."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
-msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- prohledávací nástroj pro GNOME"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Selhala analýza parametrů příkazové řádky: %s\n"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spouští se %s"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy „Type=Link“"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "SOUBOR"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID správy sezení"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti správy sezení:"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Prohlížeč souborů protokolů"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Prohlížet nebo sledovat soubory systémových protokolů"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Výška hlavního okna v pixelech"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Seznam uložených filtrů"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Seznam uložených regulárních filtrů"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Soubor protokolu, který otevřít při startu"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Soubory s protokoly, které otevřít při startu"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Velikost písma používaného pro zobrazování protokolu"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Určuje seznam souborů s protokoly, které otevřít při startu. Výchozí seznam "
-"je vytvořen čtením /etc/syslog.conf."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Určuje výšku hlavního okna prohlížeče protokolů v pixelech."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Určuje soubor protokolu zobrazovaný při startu. Výchozí je buď /var/adm/"
-"messages nebo /var/log/messages, podle vašeho operačního systému."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Určuje velikost neproporcionálního písma používaného pro zobrazování "
-"protokolů v hlavním stromovém pohledu. Výchozí hodnota je převzata z výchozí "
-"velikosti písma terminálu."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Určuje šířku hlavního okna prohlížeče protokolů v pixelech."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Pozadí:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efekt:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Popředí:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrýt"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Zvýraznit"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Regulární výraz:"
-
-#: ../logview/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Název filtru je prázdný!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Název filtru nesmí obsahovat znak „:“"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Regulární výraz je prázdný!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "Regulární výraz není platný: %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Prosím stanovte buď barvu popředí nebo pozadí!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Upravit filtr"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Přidat nový filtr"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najít předchozí"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najít následující"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Vymazat hledaný řetězec"
-
-#: ../logview/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
-"Chyba při rozbalování protokolu zabaleného do GZip. Soubor je možná "
-"poškozený."
-
-#: ../logview/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění ke čtení souboru."
-
-#: ../logview/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Soubor není obyčejným nebo textovým souborem."
-
-#: ../logview/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"Tato verze systémového protokolu nepodporuje protokoly zabalené ve formátu "
-"GZip."
-
-#: ../logview/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítá se…"
-
-#: ../logview/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-
-#: ../logview/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[SOUBOR PROTOKOLU…]"
-
-#: ../logview/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - Procházet a sledovat protokoly"
-
-#: ../logview/logview-main.c:102
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Prohlížeč protokolů"
-
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Prohlížeč systémových protokolů"
-
-#: ../logview/logview-window.c:211
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "poslední aktualizace: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d řádků (%s) - %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "Otevřít protokol"
-
-#: ../logview/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Zabalený"
-
-#: ../logview/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Prohlížeč systémových protokolů pro GNOME."
-
-#: ../logview/logview-window.c:817
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtry"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otevřít…"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Otevřít protokol ze souboru"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "Close this log"
-msgstr "Zavřít tento protokol"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Ukončit prohlížeč protokolů"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopírovat výběr"
-
-#: ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Vybrat celý protokol"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat…"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Najít v protokolu slovo nebo frázi"
-
-#: ../logview/logview-window.c:834
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Větší velikost textu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:836
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Menší velikost textu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:838
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Normální velikost textu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Spravovat filtry"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Spravovat filtry"
-
-#: ../logview/logview-window.c:844
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Otevřít obsah nápovědy prohlížeče protokolů"
-
-#: ../logview/logview-window.c:846
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Zobrazit informace o aplikaci prohlížeče protokolů"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový řádek"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Zobrazovat postranní panel"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Zobrazit pouze nalezené shody"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Zobrazit pouze řádky, které odpovídají jednomu ze stanovených filtrů"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "_Automatický posun"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "Automaticky posouvat dolů, když se objeví nový řádek"
-
-#: ../logview/logview-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Nelze číst z „%s“"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1393
-msgid "Version: "
-msgstr "Verze: "
-
-#: ../logview/logview-window.c:1500
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Nelze otevřít následující soubory:"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text pro náhled (výchozí: Aa)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "SIZE"
-msgstr "VELIKOST"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "SOUBOR-PÍSMA VÝSTUPNÍ-SOUBOR"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Version:"
-msgstr "Verze:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:428
-msgid "Installed"
-msgstr "Nainstalováno"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:430
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalace selhala"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:502
-#, c-format
-msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Použití: %s soubor_písma\n"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:572
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "I_nstalovat písmo"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Prohlížeč písem"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Náhled písem"