diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:31:34 -0400 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:31:34 -0400 |
commit | ed012a1ab2185820b8264b95f2126f0e20f27fa0 (patch) | |
tree | f5a0f684b9f5c161158cecfe259cb3169933fb78 /po/cs.po | |
parent | ec067c348c3405129acfbd8454d972e0e0d5f725 (diff) | |
download | baobab-ed012a1ab2185820b8264b95f2126f0e20f27fa0.tar.gz |
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2844 |
1 files changed, 129 insertions, 2715 deletions
@@ -20,221 +20,212 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:02+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:29+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Zkontrolovat velikost složek a dostupné místo na disku" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyzátor využití disku" -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Nastavení Analyzátoru využití disku" -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "Vyberte zařízení zahrnutá do prohle_dávání souborového systému:" -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "Sledovat z_měny ve vaší domovské složce" -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Seznam URI pro oddíly, které budou vyřazeny z vyhledávání." -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "Aktivní graf" -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Vyřazené URI oddílů" -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Monitor Home" msgstr "Sledování domovské složky" -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "Stavový panel je zobrazen" -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena" -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Jestli mají být sledovány změny v domovské složce." -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "Jestli má být stavový řádek ve spodní části hlavního okna viditelný." -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "Jestli má být lišta nástrojů v hlavním okně viditelná." -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Jaký typ grafu by měl být zobrazen." -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "_Obsazené místo" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "P_rohledat vzdálenou složku..." -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "Pro_hledat složku…" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "Prohledat souborový systém" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "Prohledat složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "Prohledat domovskou složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Prohledat vzdálenou složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Prohleda_t souborový systém" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Prohledat _domovskou složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "Prohledat složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Prohledat vzdálenou složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "Prohledat souborový systém" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "Prohledat domovskou složku" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový řádek" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "Ukončit vyhledávání" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "_Analyzátor" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "S_balit vše" -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "Rozbalit vš_e" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta nás_trojů" -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816 +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 +#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "Prohledává se…" -#: ../baobab/src/baobab.c:182 +#: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Celková kapacita souborového systému:" -#: ../baobab/src/baobab.c:183 +#: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr "obsazeno:" -#: ../baobab/src/baobab.c:184 +#: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr "dostupné:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 +#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Vypočítávají se procenta…" -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 +#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "Hotovo" -#: ../baobab/src/baobab.c:421 +#: ../src/baobab.c:421 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Celková kapacita souborového systému" -#: ../baobab/src/baobab.c:443 +#: ../src/baobab.c:443 msgid "Total filesystem usage" msgstr "Celkové využití souborového systému" -#: ../baobab/src/baobab.c:484 +#: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "obsahuje pevné odkazy na:" -#: ../baobab/src/baobab.c:493 +#: ../src/baobab.c:493 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" @@ -242,210 +233,209 @@ msgstr[0] "%5d položka" msgstr[1] "%5d položky" msgstr[2] "%5d položek" -#: ../baobab/src/baobab.c:620 +#: ../src/baobab.c:620 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Nelze zahájit sledování" -#: ../baobab/src/baobab.c:621 +#: ../src/baobab.c:621 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Změny ve vaší domovské složce nebudou sledovány." -#: ../baobab/src/baobab.c:945 +#: ../src/baobab.c:945 msgid "Move to parent folder" msgstr "Přejít do nadřazené složky" -#: ../baobab/src/baobab.c:949 +#: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" -#: ../baobab/src/baobab.c:953 +#: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" -#: ../baobab/src/baobab.c:957 +#: ../src/baobab.c:957 msgid "Save screenshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky" -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 +#: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Zobrazit jako kruhový diagram" -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 +#: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Zobrazit jako diagram ve stylu stromové mapy" -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 +#: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "Zobrazit verzi" -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 +#: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[SLOŽKA]" -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 +#: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "Příliš mnoho parametrů. Je možné stanovit pouze jednu složku." -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 +#: ../src/baobab.c:1298 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Nelze rozpoznat žádný bod připojení." -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 +#: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Bez bodů připojení nelze analyzovat využití disku." -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 +#: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "Maximální hloubka" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +#: ../src/baobab-chart.c:206 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Maximální hloubka vykreslovaná v diagramu od kořene" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 +#: ../src/baobab-chart.c:215 msgid "Chart model" msgstr "Model diagramu" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +#: ../src/baobab-chart.c:216 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Nastavit model diagramu" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 +#: ../src/baobab-chart.c:223 msgid "Chart root node" msgstr "Kořenový uzel diagramu" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +#: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Nastavit kořenový uzel z modelu" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 +#: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Nelze vytvořit obrázek pixbuf!" #. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 +#: ../src/baobab-chart.c:1700 msgid "Save Snapshot" msgstr "Uložit snímek obrazovky" -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 +#: ../src/baobab-chart.c:1727 msgid "_Image type:" msgstr "_Typ obrázku:" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 +#: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "Prohledat" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 +#: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Zařízení" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 +#: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "Bod připojení" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 +#: ../src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "Typ souborového systému" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 +#: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "Celková velikost" -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +#: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "Dostupné" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "Nelze prohledat umístění „%s“" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "Uživatelské umístění" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejný FTP server" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP server (s přihlášením)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Windows sdílení" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Nelze se připojit k serveru. Je nutné zadat název serveru." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vložte prosím jméno a zkuste to znovu." -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Umístění (URI):" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informace:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Sdílení:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Název _domény:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ služby:" -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "_Prohledat" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +#: ../src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Znovu prohledat vaši domovskou složku?" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +#: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." @@ -453,85 +443,84 @@ msgstr "" "Obsah vaší domovské složky se změnil. Zvolte nové prohledávání pro " "aktualizaci podrobností o využití disku." -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +#: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "Znovu p_rohledat" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 +#: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +#: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "Využití" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +#: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +#: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 +#: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "Zvolte složku" #. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 +#: ../src/baobab-utils.c:84 msgid "_Show hidden folders" msgstr "Zobrazit _skryté složky" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 +#: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "Nelze zkontrolovat vyřazenou složku!" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 +#: ../src/baobab-utils.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ není platná složka" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 +#: ../src/baobab-utils.c:290 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nelze analyzovat využití disku." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 +#: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "_Otevřít složku" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 +#: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Přesunout do koše" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 +#: ../src/baobab-utils.c:362 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Nelze otevřít složku „%s“" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 +#: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Není nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tuto složku." -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 +#: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Nelze přesunout „%s“ do koše" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 +#: ../src/baobab-utils.c:441 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Soubor nelze přesunout do koše" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 +#: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Podrobnosti: %s" -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 +#: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě." -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 +#: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -542,7 +531,7 @@ msgstr "" "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 +#: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -553,7 +542,7 @@ msgstr "" "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 +#: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -563,17 +552,15 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +#: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +#: ../src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využití disku." -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 +#: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "David Šauer <davids@penguin.cz>\n" @@ -588,2583 +575,10 @@ msgstr "" "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n" "Marek Černocký <marek@manet.cz>" -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 +#: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "Dokument neexistuje." -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 +#: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr "Složka neexistuje." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Výchozí server se slovníkem" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894 -msgid "Dictionary" -msgstr "Slovník" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "Výchozí používaná databáze" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Výchozí používaná metoda hledání" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Písmo, které používat při tisku" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Písmo, které používat při tisku definice." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"Název výchozí konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete používat " -"ve zdroji slovníku. Vykřičník („!“) znamená, že se má hledat ve všech " -"databázích ve zdroji slovníku." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"Název výchozí metody hledání, kterou používat ve zdroji slovníku, je-li k " -"dispozici. Výchozí metoda je „exact“, to je hledat přesně odpovídající slova." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "Název používaného zdroje slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Název zdroje slovníku používaného pro získávání definic slov." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Písmo pro _tisk:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Zvolte zdroj slovníku pro vyhledávání slov:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Slovníky" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Název počítače:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "Source Name" -msgstr "Název zdroje" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Metody" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Popis:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Přenos:" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Španělské slovníky" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Thajsko-anglické slovníky Longdo" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Název klienta" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "Název klienta objektu kontextu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Název počítače" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "Název serveru se slovníkem, ke kterému se připojovat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "Port serveru se slovníkem, ke kterému se připojovat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "Kód stavu vrácený serverem se slovníkem" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Žádné spojení se serverem se slovníkem na „%s:%d“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Vyhledávání názvu počítače „%s“ selhalo: nenalezen vhodný zdroj" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: počítač nenalezen" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"Nelze se připojit k serveru se slovníkem „%s:%d“. Server odpověděl s kódem " -"%d (server neběží)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"Nelze zpracovat odpověď serveru se slovníkem\n" -": „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Nenalezena žádná definice „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "Neplatná databáze '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "Neplatná metoda „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "Špatný příkaz „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Špatné parametry příkazu „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nenalezeny žádné databáze" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nenalezeny žádné metody" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Spojení k serveru se slovníkem na %s:%d selhalo" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Chyba při čtení odpovědi od serveru:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Vypršel limit spojení pro server se slovníkem na „%s:%d“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Nedefinován název serveru se slovníkem" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Nelze vytvořit socket" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Nelze se připojit k serveru se slovníkem na %s:%d" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Jen místní" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Jestli kontext používá jen místní slovníky nebo ne" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Znovu načíst seznam dostupných databází" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Smazat seznam dostupných databází" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "Chyba při porovnávání" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248 -#: ../logview/logview-window.c:486 -msgid "Not found" -msgstr "Nenalezeno" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Chyba při vyhledávání definice" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "Probíhá jiné hledání" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Počkejte prosím, dokud neskončí aktuální hledání." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Chyba při získávání definice" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Název souboru" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Název souboru používaného tímto zdrojem slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -#| msgid "The display name of this dictonary source" -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "Zobrazovaný název tohoto zdroje slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Popis tohoto zdroje slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Databáze" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -#| msgid "The default database of this dictonary source" -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "Výchozí databáze tohoto zdroje slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Metoda" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -#| msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "Výchozí metoda tohoto zdroje slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Přenos" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "Mechanismus přenosu používaný tímto zdrojem slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Kontext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "GdictContext svázaný s tímto zdrojem" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "Neplatný typ přenosu „%d“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "V definici zdroje slovníku nebyla nalezena skupina „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v definici zdroje slovníku: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v souboru definicí zdroje slovníku: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "Zdroj slovníku nemá název" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "Zdroj slovníku „%s“ má neplatný typ přenosu „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Znovu načíst seznam dostupných zdrojů" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Cesty" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Cesty pro hledání používané tímto objektem" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Zdroje" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Nalezené zdroje slovníků" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Smazat seznam podobných slov" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "Objekt GdictContext používaný pro získání definice slova" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "Databáze používaná pro hledání v GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "Metoda používaná pro hledání v GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Znovu načíst seznam dostupných metod" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Smazat seznam dostupných metod" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se mají nastavit" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "PŘÍZNAKY" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se nemají nastavit" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Volby GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Zobrazit nastavení GDict" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Hledat slova ve slovnících" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Slova, která hledat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "SLOVO" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Slova pro porovnání" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Zdroj slovníku, který používat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NÁZEV" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Databáze, kterou používat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Metoda, kterou používat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "SLOVA" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Hledat slova ve slovnících" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Upravit zdroj slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Přidat zdroj slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Odstranit „%s“?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Toto natrvalo odstraní zdroj slovníku ze seznamu." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "Nelze odstranit zdroj „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Přidat nový zdroj slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Odstranit momentálně vybraný zdroj slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Upravit momentálně vybraný zdroj slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Nastavit písmo používané pro tisk definic" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "Nelze vytvořit zdrojový soubor" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "Hledá se „%s“…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400 -msgid "No definitions found" -msgstr "Nenalezeny žádné definice" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Nalezena definice" -msgstr[1] "Nalezeny %d definice" -msgstr[2] "Nalezeno %d definic" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "Zdroj slovníku s názvem „%s“ není k dispozici" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "Nelze najít zdroj slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "Pro zdroj „%s“ není k dispozici kontext" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "Nelze vytvořit kontext" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Slovník" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Uložit kopii" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972 -msgid "Untitled document" -msgstr "Nepojmenovaný dokument" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "Chyba při zápisu do „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Nastavení slovníku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Soubor" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 -msgid "_Go" -msgstr "Pře_jít" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287 -msgid "_New" -msgstr "_Nový" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "New look up" -msgstr "Nové hledání" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložit kopii…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291 -msgid "P_review..." -msgstr "Ná_hled…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "Preview this document" -msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "_Print..." -msgstr "Vy_tisknout…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybrat vš_e" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Najít _následující" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Najít _předchozí" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Nastavení" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "_Předchozí definice" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Přejít na předchozí definici" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "_Next Definition" -msgstr "_Následující definice" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Přejít na následující definici" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "_First Definition" -msgstr "_První definice" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Přejít na první definici" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Po_slední definice" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Přejít na poslední definici" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 -msgid "Similar _Words" -msgstr "Podobná _slova" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Zdroje slovníků" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Dostupné _databáze" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Dostupné _metody" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "O _aplikaci" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Po_stranní panel" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "S_tavový řádek" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Vybrán zdroj slovníku „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Vybrána metoda „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Vybrána databáze „%s“" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Vybráno slovo „%s“" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Klikněte dvakrát na slovo pro jeho vyhledání" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Klikněte dvakrát na odpovídající metodu pro její použití" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Klikněte dvakrát na zdroj pro jeho použití" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Klikněte dvakrát na databázi, kterou chcete používat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Hledat:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775 -msgid "Similar words" -msgstr "Podobná slova" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Dostupné slovníky" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806 -msgid "Available strategies" -msgstr "Dostupné metody" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Zdroje slovníků" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Chyba při načítání nápovědy" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Žádný" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Vrhat stín" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Rámeček" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Zahrnout _kurzor myši" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Zahrnout _rámeček okna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplikovat _efekt:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Zachytit _celou pracovní plochu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Zachytit _aktuální okno" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Zvolit _oblast zachycení" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Zachytit po _prodlevě" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Zachytit snímek obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efekty" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Zachytit _snímek obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Nelze uložit snímek obrazovky do %s.\n" -" Chyba byla %s.\n" -" Vyberte prosím jiné umístění a zkuste to znovu." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Snímek obrazovky zachycen" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Nelze zachytit snímek aktuálního okna" - -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like -#. * in France: 20:10). -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008 -msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Snímek obrazovky (%s).png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Snímek obrazovky (%s) - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Poslat zachycený snímek přímo do schránky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Zachytit okno místo celé obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Zachytit oblast obrazovky místo celé obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Vložit do snímku obrazovky i rámeček okna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Odstranit ze snímku obrazovky rámeček okna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Zachytit snímek obrazovky po zadaném zpoždění [v sekundách]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efekt přidaný k rámečku (stín, rámeček nebo žádný)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 -msgid "effect" -msgstr "efekt" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Nastavit volby interaktivně" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Zachytit snímek obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Konfliktní možnosti: --window a --area nelze použít ve stejnou chvíli.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Uložit obrázky pracovní plochy nebo konkrétních oken" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Screenshot" -msgstr "Snímek obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "K_opírovat do schránky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Uložit snímek obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Uložit do _složky:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "Náz_ev:" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efekt rámečku" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efekt přidaný k vnější části rámečku. Možné hodnoty jsou „shadow“, „none“ a " -"„border“." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Zachytit pouze aktuální okno, nikoliv celou pracovní plochu. Tento klíč je " -"zastaralý a už se nepoužívá." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Zahrnout rámeček" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Zahrnout profil ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Zahrnout kurzor myši" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Zahrnout do souboru se snímkem obrazovky profil ICC cíle" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Zahrnout do snímku obrazovky kurzor myši" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Zahrnout do snímku obrazovky rámeček správce oken" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Zpoždění snímku obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Složka se snímky obrazovky" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Složka, do které byl uložen poslední snímek obrazovky." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Doba čekání v sekundách před zachycením snímku obrazovky." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Snímek obrazovky podle specifického nastavení okna (zastaralé)" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Soubor definicí UI pro program pro zachycení obrazovky chybí.\n" -"Zkontrolujte prosím svou instalaci gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Zvolte složku" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Snímek obrazovky.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nelze vymazat dočasnou složku:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"Proces potomka pro ukládání neočekávaně skončil. Nemůžeme zapsat snímek " -"obrazovky na disk." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Neznámá chyba při ukládání snímku obrazovky na disk" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Nepojmenované okno" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Najít dokumenty a složky v tomto počítači podle jména nebo obsahu" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Hledat soubory…" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Výchozí výška okna" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Standardně je okno maximalizované" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Výchozí šířka okna" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Zakázat rychlé hledání" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Zakázat druhý průchod rychlého hledání" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Hledat ve složce" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Cesty vyjmuté z rychlého hledání" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Cesty vyjmuté z druhého průchodu rychlého hledání" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Pořadí sloupců výsledků hledání" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Obsahuje text“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Datum úpravy méně než“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Datum úpravy více než“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Vyjmout jiné souborové systémy“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Soubor je prázdný“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Sledovat symbolické odkazy“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Název neobsahuje“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Název odpovídá regulárnímu výrazu“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastněno skupinou“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastněno uživatelem“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Vlastníka nelze rozpoznat“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Zobrazovat skryté soubory a složky“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Velikost alespoň“" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Zvolit možnost hledání „Velikost nejvíce“" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Tento klíč definuje výchozí hodnotu widgetu „Hledat ve složce“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Tento klíč definuje pořadí sloupců ve výsledcích hledání. Tento klíč by " -"neměl být měněn uživatelem." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Tento klíč definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z rychlého hledání. " -"Jsou podporovány zástupné znaky „*“ a „?“. Výchozí hodnoty jsou /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Tento klíč definuje cesty, které nástroj hledání vyjme z druhého průchodu " -"při rychlém hledání. Druhý průchod používá pro hledání souborů příkaz find. " -"Účel druhého průchodu je najít soubory, které nebyly indexovány. Jsou " -"podporovány zástupné znaky „*“ a „?“. Výchozí hodnota je /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Tento klíč definuje výšku okna a používá se pro zapamatování velikosti " -"nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj " -"pro hledání bude používat výchozí výšku." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Tento klíč definuje šířku okna a používá se pro zapamatování velikosti " -"nástroje pro hledání mezi sezeními. Jeho nastavení na -1 způsobí, že nástroj " -"pro hledání bude používat výchozí šířku." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Obsahuje text“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Datum úpravy méně než“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Datum úpravy více než“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Vyjmout jiné souborové systémy“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Soubor je prázdný“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Sledovat symbolické odkazy“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Název neobsahuje“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Název odpovídá regulárnímu výrazu“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Vlastněno skupinou“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Vlastněno uživatelem“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Vlastníka nelze rozpoznat“." - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání rozbalen oddíl " -"„Vybrat další možnosti“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Zobrazovat skryté soubory a složky“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Velikost alespoň“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli je při spuštění nástroje hledání zvolena možnost " -"hledání „Velikost nejvíce“." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli nástroj hledání zakazuje použití příkazu find po " -"provedení rychlého hledání." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli nástroj hledání zakazuje použití příkazu locate " -"při provádění jednoduchých hledání názvů souborů." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Tento klíč určuje, jestli se nástroj hledání spouští v maximalizovaném stavu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d dokument?" -msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d dokumenty?" -msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d dokumentů?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Toto otevře %d oddělené okno." -msgstr[1] "Toto otevře %d oddělená okna." -msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených oken." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Nelze otevřít složku „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "Správce souborů Nautilus neběží." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Není nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento dokument." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d složku?" -msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d složky?" -msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d složek?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Nelze přesunout „%s“ do koše." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Chcete „%s“ odstranit natrvalo?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Koš není k dispozici. Nelze přesunout „%s“ do koše." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Nelze odstranit „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Odstraňování „%s“ selhalo: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Přesun „%s“ selhal: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Otevřít s %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otevřít s %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otevřít _s" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Otevřít rodičovskou _složku" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "Uložit výsledky j_ako…" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Uložit výsledky hledání jako…" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "Nelze uložit dokument." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Nevybrali jste název dokumentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Nelze uložit dokument „%s“ do „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Dokument „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Nahradit" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Název dokumentu, který jste vybrali, je složka." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Možná nemáte oprávnění zápisu do dokumentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Chyba GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dnes v %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včera v %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "odkaz (chybný)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "odkaz na %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (další kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr ". kopie)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopie)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (další kopie)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopie)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopie)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopie)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopie)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (neplatné Unicode)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "_Obsahuje text" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Datum úpravy méně než" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "dní" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Datum úpravy více než" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "Veliko_st alespoň" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobajtů" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Velikost nejví_ce" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "Soubor je prázdný" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Vlastněno _uživatelem" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Vlastněno s_kupinou" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Vlastníka nelze rozpoznat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "Náze_v neobsahuje" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Název odpovídá re_gulárnímu výrazu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Zobrazovat skryté a záložní soubory" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Sledovat symbolické odkazy" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Vyjmout jiné souborové systémy" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Zobrazit verzi aplikace" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "ŘETĚZEC" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "CESTA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "HODNOTA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DNY" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTY" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "UŽIVATEL" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "SKUPINA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "VZOREK" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Pravděpodobně nebyla vytvořena databáze locate." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Převod znakové sady selhal pro „%s“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "Hledání…" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Hledat soubory" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "Nenalezeny žádné soubory" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(zastaveno)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "Nenalezeny žádné soubory" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "Nalezen %'d soubor" -msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory" -msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "Nalezen %'d soubor" -msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory" -msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Signál změny políčka volán pro volbu bez políčka!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Nastavit text možnosti hledání „Název obsahuje“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Nastavit text možnosti hledání „Hledat ve složce“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Třídit soubory podle jednoho z následujícího: název, složka, velikost, typ " -"nebo datum" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Nastavit pořadí třídění na sestupné, výchozí je vzestupné" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Automaticky začít vyhledávat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Zvolit možnost hledání „%s“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Zvolit a nastavit možnost hledání „%s“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Parametru příkazové řádky sortby byla předána neplatná volba." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"… Příliš mnoho chyb k zobrazení …" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "Výsledky hledání možná nejsou platné. Při hledání došlo k chybám." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Zobrazit více _podrobností" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Výsledky hledání jsou možná zastaralé nebo neplatné. Chcete zakázat funkci " -"rychlého hledání?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Zakázat _rychlé hledání" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Nelze nastavit id skupiny procesů potomka %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Chyba při zpracovávání příkazu hledání." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Zadejte textovou hodnotu možnosti hledání „%s“." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "„%s“, jednotky %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Zadejte hodnotu v %s pro možnost hledání „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Odstranit „%s“" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Kliknutím odstraňte možnost hledání „%s“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Dostupné _možnosti:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Dostupné možnosti" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Vyberte možnost hledání z rozbalovacího seznamu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Přidat možnost hledání" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Kliknutím přidáte vybranou možnost hledání." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Výsl_edky hledání:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Seznamový pohled" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum změny" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Název obsahuje:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Zadejte název souboru nebo část názvu souboru, se zástupnými znaky nebo bez " -"nich." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "Název obsahuje" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "Hledat ve _složce:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Probírat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Hledat ve složce" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Zvolte složku nebo zařízení, kde chcete začít hledat." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Vybrat další _možnosti" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Vybrat další možnosti" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Kliknutím rozbalte nebo sbalte seznam dostupných možností." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Kliknutím zobrazte příručku." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Kliknutím zavřete „Hledat soubory“." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Kliknutím začněte hledat." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Kliknutím zastavte hledání." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- prohledávací nástroj pro GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Selhala analýza parametrů příkazové řádky: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Spouští se %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy „Type=Link“" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nespustitelná položka" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Vypnout spojení se správcem sezení" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "SOUBOR" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Stanovit ID správy sezení" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti správy sezení:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Zobrazit možnosti správy sezení" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Prohlížeč souborů protokolů" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Prohlížet nebo sledovat soubory systémových protokolů" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Výška hlavního okna v pixelech" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Seznam uložených filtrů" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Seznam uložených regulárních filtrů" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Soubor protokolu, který otevřít při startu" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Soubory s protokoly, které otevřít při startu" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Velikost písma používaného pro zobrazování protokolu" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Určuje seznam souborů s protokoly, které otevřít při startu. Výchozí seznam " -"je vytvořen čtením /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Určuje výšku hlavního okna prohlížeče protokolů v pixelech." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Určuje soubor protokolu zobrazovaný při startu. Výchozí je buď /var/adm/" -"messages nebo /var/log/messages, podle vašeho operačního systému." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Určuje velikost neproporcionálního písma používaného pro zobrazování " -"protokolů v hlavním stromovém pohledu. Výchozí hodnota je převzata z výchozí " -"velikosti písma terminálu." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Určuje šířku hlavního okna prohlížeče protokolů v pixelech." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Šířka hlavního okna v pixelech" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Pozadí:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "Efekt:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Popředí:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Skrýt" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Zvýraznit" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Regulární výraz:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Nelze otevřít soubor %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Název filtru je prázdný!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Název filtru nesmí obsahovat znak „:“" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "Regulární výraz je prázdný!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Regulární výraz není platný: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Prosím stanovte buď barvu popředí nebo pozadí!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Upravit filtr" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Přidat nový filtr" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Hledat:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Najít předchozí" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Najít následující" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Vymazat hledaný řetězec" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Chyba při rozbalování protokolu zabaleného do GZip. Soubor je možná " -"poškozený." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění ke čtení souboru." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Soubor není obyčejným nebo textovým souborem." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Tato verze systémového protokolu nepodporuje protokoly zabalené ve formátu " -"GZip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítá se…" - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Zobrazit verzi aplikace" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[SOUBOR PROTOKOLU…]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Procházet a sledovat protokoly" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Prohlížeč protokolů" - -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Prohlížeč systémových protokolů" - -#: ../logview/logview-window.c:211 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "poslední aktualizace: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d řádků (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Otevřít protokol" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Zabalený" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Prohlížeč systémových protokolů pro GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtry" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Otevřít…" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Otevřít protokol ze souboru" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Zavřít tento protokol" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končit" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Ukončit prohlížeč protokolů" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovat" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopírovat výběr" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Vybrat celý protokol" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Hledat…" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Najít v protokolu slovo nebo frázi" - -#: ../logview/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Větší velikost textu" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Menší velikost textu" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Normální velikost textu" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Spravovat filtry" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Spravovat filtry" - -#: ../logview/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Otevřít obsah nápovědy prohlížeče protokolů" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Zobrazit informace o aplikaci prohlížeče protokolů" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavový řádek" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Zobrazovat stavový řádek" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Postranní panel" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Zobrazovat postranní panel" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Zobrazit pouze nalezené shody" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Zobrazit pouze řádky, které odpovídají jednomu ze stanovených filtrů" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Automatický posun" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Automaticky posouvat dolů, když se objeví nový řádek" - -#: ../logview/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Nelze číst z „%s“" - -#: ../logview/logview-window.c:1393 -msgid "Version: " -msgstr "Verze: " - -#: ../logview/logview-window.c:1500 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Nelze otevřít následující soubory:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text pro náhled (výchozí: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Velikost písma (výchozí: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "VELIKOST" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "SOUBOR-PÍSMA VÝSTUPNÍ-SOUBOR" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Název:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Styl:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Velikost:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Verze:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "Nainstalováno" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Instalace selhala" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Použití: %s soubor_písma\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstalovat písmo" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Prohlížeč písem" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Náhled písem" |