diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 56 |
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
@@ -4,13 +4,14 @@ # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-02 02:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-19 02:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:31+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -29,11 +30,11 @@ msgid "" msgstr "" "Uma aplicação simples que pode analisar pastas específicas (locais ou " "remotas) ou volumes e fornecer uma representação gráfica que inclui o " -"tamanho de cada diretório ou percentagem." +"tamanho ou percentagem de cada pasta." #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analisador de Utilização do Disco" +msgstr "Analisador de utilização do disco" #: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" @@ -45,19 +46,19 @@ msgstr "armazenamento;espaço;limpar;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URIs da partições excluídas" +msgstr "URIs de partições excluídas" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluída da análise." +msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluídas da análise." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" -msgstr "Gráfico Ativo" +msgstr "Gráfico ativo" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser apresentado." +msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser mostrado." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" @@ -130,11 +131,11 @@ msgstr "Computador" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analisar Pasta…" +msgstr "Analisar pasta…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "Analisar Pasta Remota…" +msgstr "Analisar pasta remota…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" @@ -142,11 +143,11 @@ msgstr "Abrir _Pasta" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copiar Caminho para a Área de Transferência" +msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver para o Lixo" +msgstr "Mo_Ver para o lixo" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" @@ -170,15 +171,15 @@ msgstr "Modificado" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" -msgstr "Gráfico de Aneis" +msgstr "Gráfico de anéis" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" -msgstr "Gráfico de Mapa de Grafos" +msgstr "Gráfico de árvore" #: ../src/baobab-window.vala:203 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecione uma Pasta" +msgstr "Selecione uma pasta" #: ../src/baobab-window.vala:205 msgid "_Cancel" @@ -194,11 +195,11 @@ msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente " #: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." -msgstr "Incapaz de analisar a unidade." +msgstr "Impossível analisar o volume." #: ../src/baobab-window.vala:290 msgid "Failed to show help" -msgstr "Falha ao apresentar a ajuda" +msgstr "Falha ao mostrar a ajuda" #: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" @@ -210,7 +211,9 @@ msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco." #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" +msgstr "" +"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com" #: ../src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to open file" @@ -226,23 +229,21 @@ msgstr "Dispositivos e localizações" #: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format -#| msgid "Could not open folder \"%s\"" msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Impossível analisar a pasta \"%s\"" #: ../src/baobab-window.vala:570 #, c-format -#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Impossível analisar algumas das pastas contidas em \"%s\"." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Incapaz de detetar tamanho ocupado do disco." +msgstr "Impossível detetar tamanho ocupado do disco." #: ../src/baobab-window.vala:589 msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "Tamanhos aparentes são apresentados alternativamente." +msgstr "Tamanhos aparentes são mostrados alternativamente." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 @@ -252,32 +253,31 @@ msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" #: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco." +msgstr "Impossível analisar a utilização do disco." #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_Juda" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" -msgstr "So_bre" +msgstr "_Sobre" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/menus.ui.h:7 -#| msgid "_Move to parent folder" msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Ir para a pasta _pai" +msgstr "Ir para a _Pasta-mãe" #: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" -msgstr "_Aumentar o zoom" +msgstr "_Ampliar" #: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" -msgstr "_Reduzir o zoom" +msgstr "_Reduzir" #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- Analisador de Utilização do Disco" |