summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 3072720862c92cdf90028d563598be525a486b58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# Czech translation for gnome-utils.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of gnome-utils.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# David Sauer <davids@penguin.cz>, 1999.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009 (just a small fix).
# Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just a small fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využití disku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Zkontrolovat velikost složek a dostupné místo na disku"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Jednoduchá aplikace, díky které budete mít přehled o využití disku a volném "
"místu."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Analyzátor využití disku umí procházet určené složky, úložná zařízení a účty "
"on-line. Výsledky pak poskytuje ve stromové i grafické podobě ukazující "
"velikosti jednotlivých složek, takže můžete snadno zjistit, co zabírá "
"největší část místa na disku."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Zobrazení zařízení a umístění"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Zobrazení analýzy"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "úložiště;místo;prostor;vyčistit;uvolnit;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "Vynechané URI umístění"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Seznam URI pro umístění, která budou vyřazena z procházení."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktivní graf"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Jaký typ grafu by měl být zobrazen."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Počáteční velikost okna"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Maximalizované okno"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Zda okno je či není maximalizováno"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Zobrazit/skrýt hlavní nabídku"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Zobrazit předvolby"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Vrátit se na seznam umístění"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Analýza"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Analyzovat složku"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Znovu analyzovat aktuální složku"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Otevřít mimo aplikaci"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Přesunout do koše"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_Přejít do nadřazené složky"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _In"
msgstr "Př_iblížit"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "Toto zařízení"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Vzdálená umístění"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Projít složku…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Vymazat seznam nedávných"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Kláve_sové zkratky"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "O _aplikaci Analyzátor využití disku"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Znovu analyzovat aktuální složku"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Kruhový diagram"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Stromová mapa"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorovaná umístění"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Nepřeskakovat složky na jiných souborových systémech. Ignoruje se, když není "
"zadána SLOŽKA."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "neznámo kdy"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "dnes"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "před %lu dnem"
msgstr[1] "před %lu dny"
msgstr[2] "před %lu dny"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "před %lu měsícem"
msgstr[1] "před %lu měsíci"
msgstr[2] "před %lu měsíci"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "před %lu rokem"
msgstr[1] "před %lu roky"
msgstr[2] "před %lu roky"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Celkem %s"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "K dispozici %s"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Použito %s"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojeno"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Výběr ignorovaných umístění"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Přidat umístění…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr složky"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Při analýze se zanořovat do přípojných bodů"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nelze analyzovat svazek."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
"Jirka Lébl <jirka@5z.com>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Selhalo otevření souboru"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Selhal přesun souboru do koše"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Zařízení a umístění"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nelze analyzovat složku „%s“"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nelze vždy zjistit velikost zabraného místa na disku."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Místo toho může být zobrazena zdánlivá velikost."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analýza je dokončená"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Byla dokončena analýza složky „%s“"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ není platná složka"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nelze analyzovat využití disku."