summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: b249eba3e824c5f1dafe92a67058640d617f2f15 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
# translation of gnome-utils.HEAD.cy.po to Cymraeg
# gnome-utils yn Gymraeg.
# Owain Green, Gruffudd Williams, Steve Griffiths, 2003.
#
# More terminology. Floppy disc. See around line 640-650 or so.
# disg llipa ?
#
# daf:
# did a s/llipa/hyblyg/, s/meddal/hyblyg/ for consistency's sake
# if we change our minds later, we can always do a s/hyblyg/ffŵ/
# also did s/cysawd/system/
#
# rj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan.
#
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004.
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6.
# Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 23:13-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr ""

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Dadansoddydd Defnydd Disg"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Hoffterau Dadansoddydd Defnydd Disg"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "Dewis _dyfeisiau i'w cynnwys wrth sganio'r system:"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Rhestr o raniadau i'w heithrio o'r chwilio."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Ymraniadau wedi'u heithrio"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Monitor Home"
msgstr "_Arsylwi"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Bar Statws yn Weladwy"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Bar Offer yn Weladwy"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "A ddylid monitro unrhyw newid i'r cyfeiriadur cartref."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "A ddylai'r bar statws ar waelod y brif ffenestr fod yn weladwy."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "A ddylai'r bar offer fod yn weladwy yn y brif ffenestr."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr ""

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All_ocated Space"
msgstr "_Gofod wedi'i ddyrannu"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "Sganio _Plygell Bell..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Scan F_older..."
msgstr "Sganio Plygell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "Sganio'r _System Ffeil"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "Sganio Plygell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Scan Home"
msgstr "Sganio Plygell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Sganio _Plygell Bell..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "Sganio'r _System Ffeil"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "Sganio Plygell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Scan a folder"
msgstr "Sganio Plygell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Sganio plygell bell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Scan filesystem"
msgstr "Sganio'r _System Ffeil"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Scan home folder"
msgstr "Sganio plygell bell"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Bar Statws"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "Gorffen sagnio"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Dadansoddydd"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Dymchwel _Popeth"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr ""

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bar offer"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "_Golwg"

#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
msgid "Scanning..."
msgstr "Yn sganio..."

#: ../src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Uchafswm cynnwys y system ffeil:"

#: ../src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "defnyddiwyd:"

#: ../src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "ar gael:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Cyfrif y barrau canran..."

#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Barod"

#: ../src/baobab.c:421
#, fuzzy
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Uchafswm cynnwys y system ffeil:"

#: ../src/baobab.c:443
#, fuzzy
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "<i>Cyfanswm defnydd y system ffeil:</i>"

#: ../src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "cynnwys cysylltau caled ar gyfer:"

#: ../src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../src/baobab.c:620
#, fuzzy
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Methwyd ymgychwyn bonobo."

#: ../src/baobab.c:621
#, fuzzy
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "A ddylid monitro unrhyw newid i'r cyfeiriadur cartref."

#: ../src/baobab.c:945
#, fuzzy
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Cysylltu â Phlygell Bell"

#: ../src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "Chwyddo mewn"

#: ../src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "Chwyddo allan"

#: ../src/baobab.c:957
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "Cadw Sgrînlun"

#: ../src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr ""

#: ../src/baobab.c:1298
#, fuzzy
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Ni ddewisoch enw i'r ddogfen."

#: ../src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr ""

#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr ""

#: ../src/baobab-chart.c:215
#, fuzzy
msgid "Chart model"
msgstr "Côd Nod"

#: ../src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr ""

#: ../src/baobab-chart.c:223
#, fuzzy
msgid "Chart root node"
msgstr "Côd Nod"

#: ../src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr ""

#: ../src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Methu creu delwedd picsfap!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1700
#, fuzzy
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Cadw Sgrînlun"

#: ../src/baobab-chart.c:1727
#, fuzzy
msgid "_Image type:"
msgstr "Math delwedd:"

#: ../src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Sganio"

#: ../src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"

#: ../src/baobab-prefs.c:187
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Pwynt gosod"

#: ../src/baobab-prefs.c:195
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type"
msgstr "_Math system ffeiliau:"

#: ../src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr ""

#: ../src/baobab-prefs.c:212
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "ar gael:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "Methwyd Dangos Lleoliad"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "Lleoliad Addasedig"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP cyhoeddus"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (angen mewngofnodi)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "Rhaniad Windows"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV Diogel (HTTPS)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Rhaid i chi roi enw ar gyfer y gweinydd."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Rhowch enw a cheisiwch eto."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lleoliad (URI):"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Gweinydd:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Gwybodaeth ddewisol:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_Rhannu:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "_Porth:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Plygell:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "Enw _Defnyddiwr:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Enw _Parth:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "_Math gwasanaeth:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
#, fuzzy
msgid "_Scan"
msgstr "Sganio"

#: ../src/baobab-treeview.c:82
#, fuzzy
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Sganio plygell bell"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"Mae cynnwys eich cyfeiriadur cartref wedi newid.\n"
" Ydych chi am ail-sganio'r goeden i ddiweddaru manylion canghennau plygell?"

#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr ""

#: ../src/baobab-treeview.c:222
msgid "Folder"
msgstr "Plygell"

#: ../src/baobab-treeview.c:244
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr "Neges"

#: ../src/baobab-treeview.c:258
msgid "Size"
msgstr "Maint"

#: ../src/baobab-treeview.c:274
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Cynnwys"

#: ../src/baobab-utils.c:72
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Dewiswch Blygell"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:84
#, fuzzy
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Dangos plygellau cudd"

#: ../src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr ""

#: ../src/baobab-utils.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "Nid yw %s yn blygell ddilys"

#: ../src/baobab-utils.c:290
#, fuzzy
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Teclyn graffigol i ddadansoddi defnydd disg."

#: ../src/baobab-utils.c:326
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "A_gor Plygell"

#: ../src/baobab-utils.c:332
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Symud i'r Sbwriel"

#: ../src/baobab-utils.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Methwyd agor y blygell \"%s\"."

#: ../src/baobab-utils.c:365
#, fuzzy
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nid oes unrhyw welydd gosodedig sy'n medru dangos y ddogfen."

#: ../src/baobab-utils.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Methwyd symud \"%s\" i'r sbwriel."

#: ../src/baobab-utils.c:441
#, fuzzy
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Methwyd symud \"%s\" i'r sbwriel."

#: ../src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr ""

#: ../src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "'Roedd yna wall wrth ddangos y cymorth."

#: ../src/callbacks.c:76
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:81
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/callbacks.c:102
#, fuzzy
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Teclyn graffigol i ddadansoddi defnydd disg."

#: ../src/callbacks.c:110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Owain Green\n"
"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>\n"
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"

#: ../src/callbacks.c:208
msgid "The document does not exist."
msgstr "Nid yw'r ddogfen yn bodoli."

#: ../src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Nid yw'r blygell yn bodoli."