summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/en@shaw.po
blob: 5ecd07426ad8f595846f9cea46cfe13337e73a5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# Shavian translation for gnome-utils.
# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:36 -0400\n"
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憰饜懖饜憻饜懇饜憻 饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜憰饜憪饜懕饜憰"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭 饜懣饜憰饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜懟"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭 饜懣饜憰饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜懟 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 _饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懄饜懐 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憰饜憭饜懆饜懐:"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_饜懃饜應饜懐饜懄饜憫饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懣饜懠 饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 URIs 饜憮饜懝 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜憭饜懁饜懙饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憭饜懁饜懙饜憶饜懇饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 URIs"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Monitor Home"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懅饜懐饜懄 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憫 饜憺 饜懀饜懘饜懃 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懃饜懎饜懐饜懇饜憫饜懟饜憶."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜懆饜憫 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All_ocated Space"
msgstr "All_ocated 饜憰饜憪饜懕饜憰"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Refresh"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "S_can 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Scan F_older..."
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 F_older..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懘饜懃"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 _饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 _饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜懇 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "饜憰饜憫饜應饜憪 饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "_饜懆饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜懟"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "_饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 饜懛饜懁"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "_饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜懛饜懁"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
msgid "_Help"
msgstr "_饜懀饜懅饜懁饜憪"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
msgid "_Toolbar"
msgstr "_饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
msgid "_View"
msgstr "_饜憹饜懣"

#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
msgid "Scanning..."
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴..."

#: ../src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懇饜憪饜懆饜憰饜懄饜憫饜懄:"

#: ../src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "饜懣饜憰饜憫:"

#: ../src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜憭饜懣饜懁饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憪饜懠饜憰饜懅饜懐饜憫饜懄饜憽 饜憵饜懜饜憻..."

#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "饜懏饜懅饜憶饜懄"

#: ../src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懇饜憪饜懆饜憰饜懄饜憫饜懄"

#: ../src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懣饜憰饜懄饜憽"

#: ../src/baobab.c:484
#, fuzzy
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 hardlinks 饜憮饜懝:"

#: ../src/baobab.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d 饜懖饜憫饜懇饜懃"
msgstr[1] "%5d 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"

#: ../src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁饜懖饜憻 饜懃饜懎饜懐饜懇饜憫饜懟饜懄饜憴"

#: ../src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懣饜懠 饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懎饜懐饜懇饜憫饜懟饜憶."

#: ../src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "饜憻饜懙饜懃 饜懄饜懐"

#: ../src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "饜憻饜懙饜懃 饜懍饜憫"

#: ../src/baobab.c:957
#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 screenshot"

#: ../src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "饜憹饜懣 饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憴饜憻 饜憲饜懜饜憫"

#: ../src/baobab.c:1145
#, fuzzy
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "饜憹饜懣 饜懆饜憻 Treemap 饜憲饜懜饜憫"

#: ../src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "饜憱饜懘 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐"

#: ../src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄]"

#: ../src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "饜憫饜懙 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰. 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懗饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶."

#: ../src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懅饜憭饜憫 饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憪饜懚饜懐饜憫."

#: ../src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憪饜懚饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜懣饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜憶."

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懅饜憪饜憯"

#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "饜憺 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懅饜憪饜憯 饜憶饜懏饜懛饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憲饜懜饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懏饜懙饜憫"

#: ../src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "饜憲饜懜饜憫 饜懃饜應饜憶饜懇饜懁"

#: ../src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜懃饜應饜憶饜懇饜懁 饜憹 饜憺 饜憲饜懜饜憫"

#: ../src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "饜憲饜懜饜憫 饜懏饜懙饜憫 饜懐饜懘饜憶"

#: ../src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜懏饜懙饜憫 饜懐饜懘饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜應饜憶饜懇饜懁"

#: ../src/baobab-chart.c:1690
#, fuzzy
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 pixbuf 饜懄饜懃饜懄饜憽!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懐饜懆饜憪饜憱饜應饜憫"

#: ../src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "_饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憫饜懖饜憪:"

#: ../src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐"

#: ../src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "饜憶饜懄饜憹饜懖饜憰"

#: ../src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憪饜懚饜懐饜憫"

#: ../src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "饜憮饜懖饜懁饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憫饜懖饜憪"

#: ../src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻"

#: ../src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜憭饜懆饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 \"%s\""

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 FTP"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (饜憿饜懄饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "路饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憱饜懞"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (路饜懀路饜憫路饜憫路饜憪)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠. 饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜懐饜懕饜懃 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜懐饜懕饜懃 饜懐 饜憫饜懏饜懖 饜懇饜憸饜懕饜懐."

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 (URI):"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_饜憰饜懟饜憹饜懠:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "_饜憱饜懞:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr "_饜憪饜懝饜憫:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐 饜懐饜懕饜懃:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 _饜憫饜懖饜憪:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_饜憰饜憭饜懆饜懐"

#: ../src/baobab-treeview.c:82
#, fuzzy
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Rescan 饜懣饜懠 饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠?"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜懣饜懠 饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 rescan 饜憫 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜懣饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻."

#: ../src/baobab-treeview.c:84
#, fuzzy
msgid "_Rescan"
msgstr "_Rescan"

#: ../src/baobab-treeview.c:222
msgid "Folder"
msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "饜懣饜憰饜懄饜憽"

#: ../src/baobab-treeview.c:258
msgid "Size"
msgstr "饜憰饜懖饜憻"

#: ../src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰"

#: ../src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_饜憱饜懘 饜懀饜懄饜憶饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"

#: ../src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憰饜憭饜懁饜懙饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠!"

#: ../src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懆饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜懣饜憰饜懄饜憽."

#: ../src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"

#: ../src/baobab-utils.c:332
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ve 饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憱"

#: ../src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"%s\""

#: ../src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶 饜憹饜懣饜懠 饜憭饜懕饜憪饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."

#: ../src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 \"%s\" 饜憫 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱"

#: ../src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱"

#: ../src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻: %s"

#: ../src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "饜憺饜懞 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懀饜懅饜懁饜憪."

#: ../src/callbacks.c:76
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懄饜憻 饜憮饜懏饜懓 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞; 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憰饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫 饜懄饜憫 饜懐/饜懝 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 饜懄饜憫 饜懗饜懐饜憶饜懠 饜憺 饜憫饜懟饜懃饜憻 饜憹 "
"饜憺 路饜憸饜懐饜懣 饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜憮饜懏饜懓 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞 饜憮饜懍饜懐饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐; 饜懖饜憺饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 2 "
"饜憹 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰, 饜懝 (饜懆饜憫 饜懣饜懠 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐) 饜懅饜懐饜懄 饜懁饜懕饜憫饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐."

#: ../src/callbacks.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懄饜憻 饜憶饜懄饜憰饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懀饜懘饜憪 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憰饜憮饜懇饜懁, 饜憵饜懗饜憫 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懅饜懐饜懄 "
"饜憿饜應饜懏饜懇饜懐饜憫饜懓; 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜憺 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憿饜應饜懏饜懇饜懐饜憫饜懓 饜憹 MERCHANTABILITY 饜懝 饜憮饜懄饜憫饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懝 饜懇 "
"饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰.  饜憰饜懓 饜憺 路饜憸饜懐饜懣 饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懝 饜懃饜懝 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻."

#: ../src/callbacks.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜懇 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 路饜憸饜懐饜懣 饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜懁饜應饜憴 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃; "
"饜懄饜憮 饜懐饜應饜憫, 饜懏饜懖饜憫 饜憫 饜憺 饜憮饜懏饜懓 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞 饜憮饜懍饜懐饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜懄饜憴饜憭., 51 路饜憮饜懏饜懆饜憴饜憭饜懁饜懄饜懐 饜憰饜憫饜懏饜懓饜憫, 饜憮饜懄饜憮饜憯 饜憮饜懁饜懝, "
"路饜憵饜應饜憰饜憫饜懇饜懐, 饜懃饜懚  02110-1301, 饜憳饜懙饜懅饜憰饜懕"

#: ../src/callbacks.c:101
#, fuzzy
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "饜懇 饜憸饜懏饜懆饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憫饜懙饜懁 饜憫 饜懆饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜懣饜憰饜懄饜憽."

#: ../src/callbacks.c:110
msgid "translator-credits"
msgstr "路饜憫饜應饜懃饜懇饜憰 路饜憯饜懟饜懃饜懇饜懐"

#: ../src/callbacks.c:208
msgid "The document does not exist."
msgstr "饜憺 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫."

#: ../src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫."