summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: 5038c0fc4cc8e59999ce939aeed61acb84ded44d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
# 1. Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>
# 2. Hasbullah BIn Pit <sebol@my-penguin.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:03+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Penganalisis Penggunaan Cakera"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Periksa saiz folder dan ruang cakera yang tersedia"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Sebuah aplikasi ringkas yang memantau penggunaan cakera dan mengawal ruang "
"yang ada."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Penganalisis Penggunaan Cakera boleh mengimbas folder khusus, peranti storan "
"dan akaun atas-talian. Ia menyediakan kedua-dua persembahan bergrafik dan "
"pepohon yang menunjukkan saiz bagi setiap folder, menjadikannya lebih mudah "
"mengenal pasti ruang cakera yang telah dibazirkan."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storan;ruang;pembersihan;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI sekatan terasing"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Satu senarai URI untuk sekatan yang diasingkan dari pengimbasan."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Carta Aktif"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Jenis carta apakah yang patut dipaparkan."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Saiz tetingkap"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Saiz awal bagi tetingkap"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Keadaan tetingkap"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState tetingkap"

#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d item"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu hari"
msgstr[1] "%lu hari"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu bulan"
msgstr[1] "%lu bulan"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu tahun"
msgstr[1] "%lu tahun"

#: src/baobab-location-list.ui:17
msgid "This Computer"
msgstr "Komputer Ini"

#: src/baobab-location-list.ui:47
msgid "Remote Locations"
msgstr "Lokasi Jauh"

#: src/baobab-location-list.vala:66
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s Jumlah"

#: src/baobab-location-list.vala:70
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s Tersedia"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:84
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s Digunakan"

#: src/baobab-location-list.vala:86
msgid "Unmounted"
msgstr "Tidak dilekap"

#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Folder rumah"

#: src/baobab-location.vala:113
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Imbas Folder…"

#: src/baobab-main-window.ui:13
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"

#: src/baobab-main-window.ui:17
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: src/baobab-main-window.ui:21
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "Perih_al Penganalisis Penggunaan Cakera"

#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Buka Folder"

#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Sal_in Laluan ke Papan Keratan"

#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Alih ke dalam Tong Sampah"

#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"

#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Diubah Ssuai"

#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Carta Gelang"

#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carta Peta Pepohon"

#: src/baobab-window.vala:215
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"

#: src/baobab-window.vala:217
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: src/baobab-window.vala:218
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#: src/baobab-window.vala:224
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisis titik lekap secara rekursif"

#: src/baobab-window.vala:259
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Tidak dapat menganalisis volum."

#: src/baobab-window.vala:291
msgid "Failed to show help"
msgstr "Gagal menunjukkan bantuan"

#: src/baobab-window.vala:313
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Sebuah alat bergrafik untuk menganalisis penggunaan cakera."

#: src/baobab-window.vala:319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"abuyop\n"
"Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n"
"abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
"Umarzuki http://umarzuki.org"

#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to open file"
msgstr "Gagal membuka fail"

#: src/baobab-window.vala:401
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Gagal mengalih fail ke dalam tong sampah"

#: src/baobab-window.vala:505
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Peranti & Lokasi"

#: src/baobab-window.vala:567
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Tidak dapat mengimbas folder \"%s\""

#: src/baobab-window.vala:570
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Tidak dapat mengimbas beberapa folder terkandung di dalam \"%s\""

#: src/baobab-window.vala:589
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Tidak dapat mengesan saiz cakera yang diguna."

#: src/baobab-window.vala:589
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Saiz tampak ditunjukkan."

#: src/baobab-window.vala:593
msgid "Scan completed"
msgstr "Imbasan selesai"

#: src/baobab-window.vala:594
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Imbas \"%s\" selesai"

#. || is_virtual_filesystem ()
#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” bukanlah folder yang sah"

#: src/baobab-window.vala:613 src/baobab-window.vala:619
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Tidak dapat menganalisis penggunaan cakera."

#: src/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Am"

#: src/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Tunjuk / Sembunyi menu utama"

#: src/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Imbas semula lokasi semasa"

#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Imbas folder"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tunjuk Pintasan Papan Kekunci"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Undur ke senarai lokasi"

#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Pergi ke folder _induk"

#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zum _masuk"

#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zum ke_luar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
#~ msgstr "Termasuk sistem fail lain"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitor Home"
#~ msgstr "_Monitor..."

#, fuzzy
#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "_Cari di folder:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scan Filesystem"
#~ msgstr "_Jenis sistem fail:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "_Buka Folder"

#, fuzzy
#~ msgid "Scan filesystem"
#~ msgstr "Jenis sistem fail default"

#, fuzzy
#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "_Kuncupkan Semua"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edit"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning..."
#~ msgstr "Mencari..."

#, fuzzy
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Jenis sistem fail default"

#, fuzzy
#~ msgid "available:"
#~ msgstr "Opsyen yang _ada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "Jenis sistem fail default"

#, fuzzy
#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "Jenis sistem fail default"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "Gagal menginitialisasikan Bonobo."

#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem Type"
#~ msgstr "_Jenis sistem fail:"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Pelayan:"

#, fuzzy
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Maklumat Log"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Liang:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Folder"

#, fuzzy
#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Gagal menyambung pelayan"

#, fuzzy
#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "Kemasukan Pelayan"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Mesej"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show hidden folders"
#~ msgstr "Papar fail backup dan tersembunyi"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "Tiada pelihat dipasang yang boleh memapar dokumen."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
#~ msgstr "Tak dapat memindah dokumen \"%s\" kesampah"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memapar bantuan: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "The document does not exist."
#~ msgstr "Dokumen tidak wujud"

#, fuzzy
#~ msgid "The folder does not exist."
#~ msgstr "Dokumen tidak wujud"