summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 6e421585b7c5c19aba2f07006c7e45a7ee4d87eb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# translation of gnome-utils to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filppov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999,2000.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 11:40+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор использования дисков"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Изучение размера папок и свободного места на дисках"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Простое приложение для контроля использования диска и доступного "
"пространства."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Анализатор использования дисков может сканировать отдельные папки, "
"устройства хранения и сетевые учётные записи. Обеспечивает графическое "
"представление и представление в виде дерева, показывающее размер каждой "
"папки, что позволяет легко определить, где теряется дисковое пространство."

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "Просмотр устройств и расположений"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "Просмотр сканирования"

#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "накопитель;пространство;очистка;"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URI исключенных расположений"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Список URI для мест, которые должны быть исключены из сканирования."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Текущая диаграмма"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Какой тип диаграммы показывать."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Исходный размер окна"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "Окно развернуто"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "Является ли окно развернутым или нет"

#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: data/gtk/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Показать справку"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "Показать / Скрыть основное меню"

#: data/gtk/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Закрыть"

#: data/gtk/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Показать параметры"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to location list"
msgstr "Вернуться к списку путей"

#: data/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#: data/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan folder"
msgstr "Сканировать папку"

#: data/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Пересканировать текущий путь"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "_Открыть внешне"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "У_далить в корзину"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "Перейти к _родительской папке"

#: data/gtk/menus.ui:27
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"

#: data/gtk/menus.ui:31
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_меньшить"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216
msgid "Contents"
msgstr "Содержимое"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232
msgid "Modified"
msgstr "Последнее изменение"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Device"
msgstr "Это устройство"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Удалённые расположения"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Сканировать папку…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Очистить список недавних"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_О приложении"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:57
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:65
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "Повторное сканирование текущего расположения"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:113
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:301
msgid "Rings Chart"
msgstr "Круговая диаграмма"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:314
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Древовидная диаграмма"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Не пропускать каталоги на разных файловых системах. Игнорируется, если не "
"указано DIRECTORY."

#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"

#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d объект"
msgstr[1] "%d объекта"
msgstr[2] "%d объектов"

#. Translators: when the last modified time is unknown
#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. Translators: when the last modified time is today
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu день"
msgstr[1] "%lu дня"
msgstr[2] "%lu дней"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu месяц"
msgstr[1] "%lu месяца"
msgstr[2] "%lu месяцев"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu года"
msgstr[2] "%lu лет"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s всего"

#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s доступно"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s использовано"

#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Отмонтированный"

#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"

#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Выберите расположение для игнорирования"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Добавить расположение…"

#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Выберите папку"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтирования"

#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не удалось проанализировать том."

#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2019.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021\n"
"Aleksandr Melman, 2023"

#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Не удалось переместить файл в корзину"

#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и расположения"

#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»"

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Не всегда удается определить размер занятого диска."

#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Вместо этого могут быть показаны видимые размеры."

#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Сканирование завершено"

#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Завершено сканирование «%s»"

#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» — недопустимая папка"

#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "Откр_ыть папку"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "Этот компьютер"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "Вернуться к списку расположений"

#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."