summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug.po
blob: e876b5c1153475911c4e3221889615e743b45402 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
# Uyghur translation for gnome-utils.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran@live.com>, 2010-08-29.
# Temkin <temkin119@gmail.com>,2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:47+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى ۋە ئىشلىتىشكە بولىدىغان دىسكا بوشلۇقىنى تەكشۈر"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;space;cleanup;ساقلىغۇچ;بوشلۇق;تازىلاش;"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "تەكشۈرگەندە سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "ئاكتىپ دىئاگرامما"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "قايسى تىپتىكى دىئاگرامما كۆرسىتىلىدۇ."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window size"
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "The initial size of the window"
msgstr "كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window state"
msgstr "كۆزنەك ھالىتى"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "كۆزنەكنىڭ GdkWindowState ھالىتى"

#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلىشىدۇ"

#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى"

#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "‏‏%d تۈر"

#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى"

#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "غول مۇندەرىجىدىن باشلانغان ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى"

#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "دىئاگرامما مودېلى"

#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "دىئاگرامما مودېل تەڭشىكى"

#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "دىئاگرامما غول تۈگۈنى"

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "مودېلنىڭ غول تۈگۈنىنى تەڭشىمەك"

#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكە(_M)"

#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "چوڭايت(_I)"

#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "كىچىكلەت(_O)"

#: ../src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"

#: ../src/baobab-location.vala:123
msgid "Main volume"
msgstr "ئاساسىي دىسكا"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan Folder…"
msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر…"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Remote Folder…"
msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر…"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "ياپ"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "قىسقۇچ"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Usage"
msgstr "ئىشلىتىلىشى"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Contents"
msgstr "مەزمۇنلار"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Rings Chart"
msgstr "چەمبەرسىمان دىئاگرامما"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Treemap Chart"
msgstr "شاخسىمان دىئاگرامما"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "_Open Folder"
msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_O)"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "يولنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_C)"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_V)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "تەھلىلچى(_A)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى تەكشۈر(_S)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر(_O)…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر(_L)…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Expand All"
msgstr "ھەممىنى ياي(_E)"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Collapse All"
msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)"

#: ../src/baobab-window.vala:131
msgid "Devices and locations"
msgstr "ئۈسكۈنىلەر ۋە ئورۇنلار"

#: ../src/baobab-window.vala:229
msgid "Select Folder"
msgstr "قىسقۇچ تاللا"

#: ../src/baobab-window.vala:279
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "دىسكىنى تەھلىل قىلالمىدى."

#: ../src/baobab-window.vala:330
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/baobab-window.vala:333
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالى تەھلىلىگە ئىشلىتىلىدىغان كۆزنەكلىك قورال."

#: ../src/baobab-window.vala:338
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"

#: ../src/baobab-window.vala:580
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ياكى ئۇنىڭ ئىچىدىكى بەزى بىر قىسقۇچلارنى تەكشۈرەلمىدى."

#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك قىسقۇچ ئەمەس"

#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "دىسكا ئىشلىتىلىشىنى تەھلىل قىلالمىدى."

#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى مايىللىقى"

#~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈرۈشتە ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈسكۈنىنى تاللاڭ(_D):"

#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "ماكان قىسقۇچنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆزەت(_M)"

#~ msgid "Monitor Home"
#~ msgstr "كۆزەتكۈچ ماكانى"

#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
#~ msgstr "باش مۇندەرىجىنىڭ ھەر قانداق ئۆزگىرىشى كۆزەت قىلىنامدۇ."

#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتىكى قورال بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق."

#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"

#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئاستىدىكى ھالەت بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق."

#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "ماكان قىسقۇچنى تەكشۈر(_H)"

#~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر(_F)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "تەھرىر(_E)"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "قورال بالداق(_T)"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "ھالەت بالداق(_A)"

#~ msgid "All_ocated Space"
#~ msgstr "تەقسىملەنگەن بوشلۇق(_O)"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#~| msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgid "Scan your home folder"
#~ msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى قايتا تەكشۈرۈش"

#~| msgid "Scan filesystem"
#~ msgid "Scan the file system"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى تەكشۈرىدۇ"

#~| msgid "Scan Filesystem"
#~ msgid "Scan File System"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى تەكشۈرۈش"

#~ msgid "Scan a folder"
#~ msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تەكشۈرىدۇ"

#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر"

#~| msgid "Scan a remote folder"
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
#~ msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچ ياكى سىستېمىنى تەكشۈر"

#~ msgid "Scan Remote Folder"
#~ msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر"

#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "تەكشۈرۈشنى توختات"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "يېڭىلا"

#~| msgid "Scanning..."
#~ msgid "Scanning…"
#~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"

#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى:"

#~ msgid "used:"
#~ msgstr "ئىشلىتىلگىنى:"

#~ msgid "available:"
#~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان:"

#~| msgid "Calculating percentage bars..."
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
#~ msgstr "پىرسەنت بالداقنى ھېسابلاۋاتىدۇ…"

#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "تەييار"

#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى"

#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىشلىتىلىشى"

#~ msgid "contains hardlinks for:"
#~ msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان قاتتىق ئۇلانما:"

#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "كۆزىتىشنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى"

#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
#~ msgstr "باش مۇندەرىجە ئۆزگەرتىشلىرىنى كۆزىتەلمەيدۇ."

#~ msgid "Show version"
#~ msgstr "نەشرىنى كۆرسەت"

#~ msgid "[DIRECTORY]"
#~ msgstr "[مۇندەرىجە]"

#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
#~ msgstr "پارامېتىرلار بەك كۆپ. پەقەت بىرلا مۇندەرىجە بەلگىلىگىلى بولىدۇ."

#~ msgid "Could not detect any mount point."
#~ msgstr "ھېچقانداق ئېگەرلەش نۇقتىسى بايقالمىدى."

#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr ""
#~ "ئېگەرلەش نۇقتىسى بولمىسا دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالىنى تەھلىل قىلغىلى بولمايدۇ."

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا"

#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
#~ msgstr "pixbuf تەسۋىر سۈرەت قۇرالمىدى!"

#~ msgid "Save Snapshot"
#~ msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا"

#~ msgid "_Image type:"
#~ msgstr "سۈرەت تىپى(_I):"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "تەكشۈر"

#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ئۈسكۈنە"

#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى"

#~| msgid "Filesystem Type"
#~ msgid "File System Type"
#~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "ئومۇمىي سىغىمى"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان"

#~ msgid "Cannot scan location \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"ئورۇننى تەكشۈرەلمىدى"

#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئورۇن"

#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"

#~ msgid "Public FTP"
#~ msgstr "ئاممىۋى FTP"

#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)"

#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"

#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
#~ msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)"

#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr ""
#~ "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز "
#~ "لازىم."

#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."

#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "ئورنى (URI)(_L):"

#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"

#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:"

#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "ھەمبەھىر(_S):"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "ئېغىز(_P):"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "قىسقۇچ(_F):"

#~ msgid "_User Name:"
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):"

#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "دائىرە ئاتى(_D):"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا"

#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):"

#~ msgid "_Scan"
#~ msgstr "تەكشۈر(_S)"

#~ msgid "Rescan your home folder?"
#~ msgstr "ماكان مۇندەرىجىڭىزنى قايتا تەكشۈرەمسىز؟"

#~ msgid ""
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
#~ "disk usage details."
#~ msgstr ""
#~ "نۆۋەتتىكى ماكان قىسقۇچىڭىز ئۆزگەرتىلدى. قايتا تەكشۈرۈش تاللانسا دىسكا "
#~ "ئىشلىتىش ئەھۋالىنىڭ تەپسىلاتىنى يېڭىلىغىلى بولىدۇ."

#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "قايتا تەكشۈر(_R)"

#~ msgid "_Show hidden folders"
#~ msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچنى كۆرسەت(_S)"

#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
#~ msgstr "شاللىۋەتكەن قىسقۇچنى تەكشۈرەلمىدى!"

#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئاچالمايدۇ"

#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "قىسقۇچنى كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان."

#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
#~ msgstr "\"%s\" نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ"

#~ msgid "Could not move file to the Trash"
#~ msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ"

#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "تەپسىلاتى: %s"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
#~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ "
#~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
#~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU "
#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU General Public ئىجازەتنامىسىنى چوقۇم "
#~ "بىرگە بولىدۇ.ئۇنداق بولمىسا Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA  بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

#~ msgid "The document does not exist."
#~ msgstr "پۈتۈك مەۋجۇت ئەمەس."

#~ msgid "The folder does not exist."
#~ msgstr "قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس."

#~ msgid "S_can Remote Folder..."
#~ msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر(_C)…"

#~ msgid "Scan F_older..."
#~ msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر(_O)"