diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-07 20:48:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-07 20:48:25 +0200 |
commit | 21fa37e63b30711401bc2a3e466dcc9abea30c07 (patch) | |
tree | ac915af074a79da5beb436894a48f0a1540493ce /help/de | |
parent | e8e0a766e460665c6b9426d99ffdeeac60c54702 (diff) | |
download | cheese-21fa37e63b30711401bc2a3e466dcc9abea30c07.tar.gz |
[l10n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1722 |
1 files changed, 557 insertions, 1165 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index d4c9b3f7..1ed4eef9 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,16 +1,16 @@ # German translation of the cheese manual. # Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. +# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese 2.30\n" +"Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-17 12:58+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:31+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,1283 +18,675 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:214(None) -msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" -msgstr "a" +#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name) +#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name) +#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name) +#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name) +#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name) +#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name) +#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name) +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:231(None) -msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" -msgstr "a" +#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email) +#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email) +#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email) +#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email) +#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email) +#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email) +msgid "yrazes@gmail.com" +msgstr "yrazes@gmail.com" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:253(None) +#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years) +#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years) +#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years) +#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years) +#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years) +#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years) +#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name) +#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name) +#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name) +#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name) +#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name) +#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name) +#: C/apply-effects.page:14(name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Jekaterina Gerassimowa" + +#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email) +#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email) +#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email) +#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email) +#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email) +#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email) +#: C/apply-effects.page:15(email) +msgid "kittykat3756@gmail.com" +msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#: C/wide-mode.page:19(desc) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" -msgstr "a" +"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " +"larger." +msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:344(None) +#: C/wide-mode.page:23(title) +msgid "Make the webcam video preview bigger" +msgstr "Die Videovorschau der Webcam vergrößern" + +#: C/wide-mode.page:25(p) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" -msgstr "a" +"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or " +"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the " +"<app>Cheese</app> window." +msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:441(None) +#: C/wide-mode.page:29(p) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " -"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" -msgstr "a" +"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you " +"have a wide computer screen which is not very high; switching to a vertical " +"layout means that there is more room to display the video feed from the " +"webcam." +msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:563(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" -msgstr "a" - -#: C/cheese.xml:25(title) -msgid "<application>Cheese</application> Manual" -msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch" - -#: C/cheese.xml:27(para) -msgid "" -"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, " -"applies fancy special effects and lets you share the fun with others." -msgstr "" -"<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von " -"Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, " -"den Spaß mit anderen zu teilen." - -#: C/cheese.xml:33(year) -msgid "2007-2009" -msgstr "2007-2009" - -#: C/cheese.xml:34(holder) -msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" -msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel@gnome.org)" - -#: C/cheese.xml:35(holder) -msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" -msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" - -#: C/cheese.xml:36(holder) -msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" -msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" - -#: C/cheese.xml:52(publishername) -msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" -msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" - -#: C/cheese.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/cheese.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#: C/cheese.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " -"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " -"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert " -"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " -"geschrieben." - -#: C/cheese.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " -"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " -"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " -"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " -"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " -"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " -"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " -"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" - -#: C/cheese.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " -"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " -"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " -"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER " -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " -"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " -"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " -"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." - -#: C/cheese.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " -"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" - -#: C/cheese.xml:62(firstname) -msgid "Joshua" -msgstr "Joshua" - -#: C/cheese.xml:63(surname) -msgid "Henderson" -msgstr "Henderson" - -#: C/cheese.xml:64(email) -msgid "joshhendo@gmail.com" -msgstr "joshhendo@gmail.com" - -#: C/cheese.xml:67(firstname) -msgid "Jaap" -msgstr "Jaap" - -#: C/cheese.xml:68(surname) -msgid "Haitsma" -msgstr "Haitsma" - -#: C/cheese.xml:69(email) -msgid "jaap@haitsma.org" -msgstr "jaap@haitsma.org" - -#: C/cheese.xml:72(firstname) -msgid "Felix" -msgstr "Felix" - -#: C/cheese.xml:73(surname) -msgid "Kaser" -msgstr "Kaser" - -#: C/cheese.xml:74(email) -msgid "f.kaser@gmx.net" -msgstr "f.kaser@gmx.net" - -#: C/cheese.xml:94(revnumber) -msgid "0.1" -msgstr "0.1" - -#: C/cheese.xml:95(date) -msgid "2007-12-04" -msgstr "04. Dezember 2007" - -#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) -#: C/cheese.xml:136(para) -msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" -msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" - -#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para) -#: C/cheese.xml:145(para) -msgid "Jaap A. Haitsma" -msgstr "Jaap A. Haitsma" - -#: C/cheese.xml:105(revnumber) -msgid "0.2" -msgstr "0.2" - -#: C/cheese.xml:106(date) -msgid "2008-01-12" -msgstr "12. Januar 2008" - -#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para) -msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" -msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" - -#: C/cheese.xml:119(revnumber) -msgid "0.3" -msgstr "0.3" - -#: C/cheese.xml:120(date) -msgid "2008-08-20" -msgstr "20. August 2008" - -#: C/cheese.xml:133(revnumber) -msgid "0.4" -msgstr "0.4" - -#: C/cheese.xml:134(date) -msgid "2009-07-15" -msgstr "15. Juli 2009" - -#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para) -msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" -msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" +#: C/wide-mode.page:34(p) +msgid "" +"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide " +"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " +"option." +msgstr "" + +#: C/wide-mode.page:39(p) +msgid "" +"Another way to increase the size of the webcam preview is to make " +"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the " +"fullscreen mode, press <key>F11</key>." +msgstr "" + +#: C/view-photo.page:19(desc) +msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." +msgstr "" + +#: C/view-photo.page:23(title) +msgid "View a photo or video that you took" +msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten" + +#: C/view-photo.page:25(p) +msgid "" +"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " +"at the bottom of the window." +msgstr "" + +#: C/view-photo.page:28(p) +msgid "" +"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" +"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." +msgstr "" + +#: C/view-photo.page:31(p) +msgid "" +"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:24(desc) +msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:27(title) +msgid "Take photos with the webcam" +msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen" + +#: C/take-photo.page:29(p) +msgid "" +"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:" +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:34(p) +msgid "" +"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in the " +"main window will say <gui>Take a Photo</gui>." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:36(p) +msgid "" +"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the " +"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:41(p) +msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> oder drücken Sie die " +"<key>Leertaste</key>." + +#: C/take-photo.page:44(p) +msgid "" +"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will " +"appear in the photo stream at the bottom of the window." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:49(p) +msgid "" +"The photos in the photo stream are automatically saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user " +"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:53(p) +msgid "" +"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " +"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:57(p) +msgid "" +"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +"\">Burst mode</link>." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:19(desc) +msgid "Save a photo or video in a different folder." +msgstr "Ein Foto oder Video in einem anderen Ordner speichern." + +#: C/save-photo.page:22(title) +msgid "Save a photo or video" +msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern" + +#: C/save-photo.page:24(p) +msgid "" +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" +"gui></guiseq> folders in your user folder." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:29(p) +msgid "" +"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " +"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " +"image to." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:33(p) +msgid "" +"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " +"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:36(p) +msgid "" +"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " +"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:19(desc) +msgid "" +"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " +"it, changing it will affect the file size." +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:24(title) +msgid "Change the capture resolution of your webcam" +msgstr "Die Auflösung der Aufnahme Ihrer Webcam ändern" + +#: C/resolution-photo.page:26(p) +msgid "" +"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " +"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " +"resolution videos, in particular, take up a lot of space." +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:30(p) +msgid "" +"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " +"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " +"change the webcam resolution:" +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p) +#: C/burst-mode.page:50(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></" +"guiseq>." + +#: C/resolution-photo.page:39(p) +msgid "" +"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " +"support one resolution, so you may not have a choice." +msgstr "" +"Wählen Sie in der Auswahlliste eine andere Auflösung aus. Einige Webcams " +"unterstützen nur eine einzige Auflösung, sa dass Sie hier keine Auswahl " +"treffen können." + +#: C/resolution-photo.page:43(p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." + +#: C/record-video.page:19(desc) +msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." +msgstr "" + +#: C/record-video.page:22(title) +msgid "Record a video" +msgstr "Ein Video aufnehmen" + +#: C/record-video.page:24(p) +msgid "To record a video using your webcam:" +msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:" + +#: C/record-video.page:28(p) +msgid "" +"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " +"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:150(revnumber) -msgid "0.5" -msgstr "0.5" +#: C/record-video.page:30(p) +msgid "" +"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " +"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:151(date) -msgid "2009-09-14" -msgstr "14. September 2009" +#: C/record-video.page:34(p) +msgid "" +"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. " +"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:156(para) -msgid "Felix Kaser" -msgstr "Felix Kaser" +#: C/record-video.page:38(p) +msgid "" +"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:163(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Rückmeldungen" +#: C/record-video.page:43(p) +msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." +msgstr "" +"Videos werden im Dateiformat Ogg Theora (<file>.ogv</file>) gespeichert." -#: C/cheese.xml:164(para) +#: C/record-video.page:45(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/" -"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</" -"ulink>." +"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " +"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " +"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a " +"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " +"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>." msgstr "" -"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " -"<application>Cheese</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen " -"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\" " -"type=\"http\"><application>Cheese</application>-Projektseite</ulink>." -#: C/cheese.xml:0(application) -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" +#: C/record-video.page:50(p) +msgid "" +"If you have problems sharing a video with people using other operating " +"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-" +"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary) -msgid "cheese" -msgstr "cheese" +#: C/introduction.page:20(desc) +msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:184(title) +#: C/introduction.page:23(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/cheese.xml:190(secondary) -msgid "Manual" -msgstr "Handbuch" +#: C/introduction.page:25(p) +msgid "" +"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take " +"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you " +"can make funny, original photos and videos that you can easily share with " +"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link xref=" +"\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref=\"apply-" +"effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny touch to " +"your photos and videos." +msgstr "" + +#: C/introduction.page:33(p) +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to <link " +"xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video " +"mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> or switch to " +"<gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take multiple photos at " +"once</link>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:194(para) +#: C/introduction.page:39(p) msgid "" -"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " -"effects and lets you share the fun with others." +"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and " +"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</" +"link> for advice on getting it to work." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:20(None) +msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" +msgstr "" + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "" -"Cheese verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos und Videos, wendet " -"spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, den Spaß mit anderen zu " -"teilen." -#: C/cheese.xml:202(title) -msgid "Usage" -msgstr "Benutzung" +#: C/index.page:16(desc) +msgid "" +"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can even " +"add special effects!" +msgstr "" +"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie können " +"sogar Spezialeffekte hinzufügen!" -#: C/cheese.xml:203(para) +#: C/index.page:19(title) msgid "" -"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The " -"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered " -"and the thumbnail slideshow below." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" +"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth" msgstr "" -"Die Darstellung des Hauptfensters von <application>Cheese</application> ist " -"in zwei Ansichten möglich. Die Standardansicht ist nachfolgend dargestellt. " -"Das Vorschaubild befindet sich in der Mitte und die verkleinerten Ansichten " -"darunter." -#: C/cheese.xml:210(title) -msgid "Cheese screenshot" -msgstr "Cheese-Bildschirmfoto" +#: C/index.page:39(title) +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" -#: C/cheese.xml:220(para) +#: C/index.page:43(title) +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Häufige Probleme und Fragen" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/image-properties.page:44(None) msgid "" -"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, " -"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to " -"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the " -"screenshot below." -msgstr "" -"Speziell für <application>Cheese</application>-Benutzer mit kleinen " -"Bildschirmen, beispielsweise in Netbooks, haben wir eine weitere Darstellung " -"entworfen. Die Anordnung ist mehr waagerecht, um die Möglichkeiten kleiner " -"Breitbildschirme besser zu nutzen. Der breite Modus wird im nachfolgenden " -"Bildschirmfoto dargestellt." - -#: C/cheese.xml:227(title) -msgid "Cheese wide screenshot" -msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im breiten Modus" - -#: C/cheese.xml:237(para) -msgid "" -"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the " -"video or burst mode if desired." -msgstr "" -"<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn " -"gewünscht, können Sie in den Video-Modus oder Serienaufnahmemodus wechseln." - -#: C/cheese.xml:243(title) -msgid "Effects" -msgstr "Effekte" - -#: C/cheese.xml:249(title) -msgid "Cheese effects screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte" - -#: C/cheese.xml:244(para) -msgid "" -"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " -"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you " -"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie " -"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>" - -#: C/cheese.xml:261(para) -msgid "" -"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from " -"the several different effects available and click its corresponding button to " -"apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects " -"to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and " -"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be " -"altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, " -"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button." -msgstr "" -"Sie können einige wirklich beeindruckende Effekte auswählen, die Sie auf Ihr " -"Foto anwenden können. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den " -"entsprechenden Knopf an. Der Knopf wird hervorgehoben dargestellt. Die " -"mehrfache Auswahl von Effekten wendet diese alle gleichzeitig auf Ihr Foto " -"an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</guibutton> und " -"<guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhält das Bild eine " -"grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle Effekte zu " -"deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</guibutton>." - -#: C/cheese.xml:272(para) -msgid "" -"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled " -"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and " -"bring you back to the normal view." -msgstr "" -"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurückzukehren, klicken Sie erneut auf den Knopf " -"<guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü deaktiviert und " -"Sie kehren zur normalen Ansicht zurück." - -#: C/cheese.xml:280(title) -msgid "Photo Mode" -msgstr "Foto-Modus" - -#: C/cheese.xml:281(para) -msgid "" -"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the " -"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></" -"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo " -"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the " -"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk." -msgstr "" -"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus für <application>Cheese</" -"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus " -"befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder wählen im " -"Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></" -"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein " -"einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto " -"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. " -"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert." - -#: C/cheese.xml:293(title) -msgid "Video Mode" -msgstr "Video-Modus" - -#: C/cheese.xml:294(para) -msgid "" -"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " -"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll " -"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video " -"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled " -"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is " -"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button " -"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</" -"keycap> is pressed." -msgstr "" -"Im Video-Modus können Sie kurze Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Wenn sich " -"<application>Cheese</application> nicht im Video-Modus befindet, klicken Sie " -"auf den Knopf mit dem Symbol einer Filmrolle oder wählen im Menü: " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></" -"menuchoice>, um in den Video-Modus zu wechseln. Im Video-Modus wird mit der " -"Aufnahme eines Videos jedes mal begonnen, wenn Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</" -"keycap> drücken. Die Aufnahme wird beendet und das Video auf der Festplatte " -"gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> " -"klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. " - -#: C/cheese.xml:306(para) -msgid "" -"The video mode does not look much different from the photo mode, except that " -"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say " -"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</" -"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the " -"other mode buttons (photo and burst) are not." -msgstr "" -"Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf " -"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme " -"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, " -"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint eingedrückt, die Knöpfe " -"für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht." - -#: C/cheese.xml:316(title) -msgid "Burst Mode" -msgstr "Serienaufnahmemodus" - -#: C/cheese.xml:317(para) -msgid "" -"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the " -"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in " -"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row " -"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst " -"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of " -"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take " -"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. " -"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences " -"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>." -msgstr "" -"Im Serienaufnahmemodus können Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis " -"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-Modus. " -"Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus umzuschalten, " -"klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol für mehrere Bilder hintereinander " -"oder wählen aus dem Menü: <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den " -"Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in " -"Abständen einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere " -"Fotos aufnehmen</guibutton> angeklickt oder die <keycap>Leertaste</keycap> " -"gedrückt wird. Die Verzögerung und die Aufnahmenanzahl können Sie im " -"Einstellungsdialog festlegen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " -"<xref linkend=\"preferences\"/>." - -#: C/cheese.xml:331(para) -msgid "" -"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" -"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> " -"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the " -"<keycap>F11</keycap> keys." -msgstr "" -"Sie können in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie " -"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></" -"menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drücken Sie " -"<keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie " -"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>." - -#: C/cheese.xml:340(title) -msgid "Cheese fullscreen screenshot" -msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im Vollbildmodus" - -#: C/cheese.xml:354(title) -msgid "Working with photos and videos" -msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten" - -#: C/cheese.xml:356(title) -msgid "Taking a photo" -msgstr "Ein Foto aufnehmen" - -#: C/cheese.xml:357(para) -msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." -msgstr "" -"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im »Foto-" -"Modus« befinden." - -#: C/cheese.xml:361(para) -msgid "" -"It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled " -"<guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described " -"in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that " -"you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get " -"back to the normal view." -msgstr "" -"Klicken Sie zunächst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach " -"auf die gewünschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen " -"Effekte. Nun sollten die angeklickten Effekte auf die Eingabe der Webcam " -"angewendet werden. Klicken Sie den Knopf erneut, um zur normalen Ansicht " -"zurückzukehren." - -#: C/cheese.xml:369(para) -msgid "" -"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" -"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can " -"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see " -"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the " -"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire " -"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the " -"photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown " -"you can use the <keycap>Esc</keycap> key." -msgstr "" -"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto aufnehmen</" -"guibutton> oder drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können " -"Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese über einen solchen " -"Knopf verfügt. Nun löst <application>Cheese</application> einen dreistufigen " -"Zähler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhängig von Ihren Einstellungen. " -"Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weiß und das " -"Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt. " -"Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste." - -#: C/cheese.xml:382(title) -msgid "Recording a video" -msgstr "Ein Video aufnehmen" +"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" +msgstr "" -#: C/cheese.xml:383(para) +#: C/image-properties.page:18(desc) msgid "" -"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> " -"button has been pressed." -msgstr "" -"Um ein Video in <application>Cheese</application> aufzunehmen, stellen Sie " -"bitte sicher, dass der Knopf <guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde." - -#: C/cheese.xml:388(para) +"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos " +"look better." +msgstr "" +"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, um " +"das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern." + +#: C/image-properties.page:22(title) +msgid "My photos and videos look wrong" +msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus" + +#: C/image-properties.page:24(p) msgid "" -"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " -"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " -"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has " -"one. To stop recording just press the same button, now labelled " -"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the " -"video saved." -msgstr "" -"Um eine Videoaufnahme zu starten, klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> oder drücken Sie die " -"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer " -"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden " -"der Aufnahme klicken Sie auf den gleichen Knopf, der nun mit " -"<guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> beschriftet ist, woraufhin die " -"Aufnahme beendet und das Video gespeichert wird." - -#: C/cheese.xml:397(para) -msgid "" -"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the " -"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar " -"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate." -msgstr "" -"Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird " -"(das Bild wird nur in Abständen von mehreren Sekunden aktualisiert), bedeutet " -"dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In vielen " -"Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus besser." - -#: C/cheese.xml:406(title) -msgid "Taking a series of pictures in burst mode" -msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus" - -#: C/cheese.xml:407(para) -msgid "" -"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. " -"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the " -"amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. " -"You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>." -msgstr "" -"Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, können Sie den " -"Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus können Sie im " -"Einstellungsdialog auswählen, wo Sie auch die Anzahl der aufzunehmenden " -"Bilder sowie die Verzögerung zwischen den Aufnahmen angeben können. Weitere " -"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"preferences\"/>." - -#: C/cheese.xml:414(para) -msgid "" -"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple " -"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, " -"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop " -"the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key." -msgstr "" -"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drücken Sie die " -"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ können Sie den Aufnahmeknopf Ihrer " -"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden " -"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste." - -#: C/cheese.xml:424(title) -msgid "Setting up Cheese" -msgstr "Cheese einrichten" - -#: C/cheese.xml:427(title) -msgid "The preferences dialog" -msgstr "Der Einstellungsdialog" - -#: C/cheese.xml:428(para) -msgid "" -"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters " -"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam " -"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to " -"choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the " -"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, " -"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam." -msgstr "" -"Der Einstellungsdialog ermöglicht Ihnen das Festlegen spezifischer Parameter " -"zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie über mehrere an Ihrem " -"System angeschlossene Webcams oder Videogeräte verfügen, können Sie angeben, " -"welche sie für <application>Cheese</application> verwenden wollen und in " -"welcher Auflösung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit Hilfe " -"der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Farbton " -"ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. " - -#: C/cheese.xml:437(title) -msgid "Cheese preferences screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen" - -#: C/cheese.xml:447(para) -msgid "" -"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " -"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to " -"take and the delay in seconds between each picture taken." -msgstr "" -"Die Parameter für den Serienaufnahmemodus können auch im Einstellungsdialog " -"angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte für die Anzahl der " -"aufzunehmenden Fotos und die Verzögerung zwischen den einzelnen Aufnahmen zu " -"ändern." - -#: C/cheese.xml:455(title) -msgid "GConf settings" -msgstr "GConf-Einstellungen" - -#: C/cheese.xml:456(para) -msgid "" -"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and " -"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with " -"the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /" -"apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the " -"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the " -"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but " -"you should use the preferences dialog for a controlled access." -msgstr "" -"Es ist auch möglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der " -"aufgenommenen Medien festzulegen (Fotos und Videos). Öffnen Sie hierzu mit " -"dem Befehl <command>gconf-editor</command> den Konfigurationseditor und " -"wählen Sie /apps/cheese in der Baumansicht in der linken Leiste. Nun können " -"Sie die Werte der Schlüssel <guilabel>video_path</guilabel> und " -"<guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre Wünsche anpassen. Sie können hier " -"auch weitere Parameter für <application>Cheese</application> festlegen, aber " -"für einen nachvollziehbaren Zugriff sollten Sie hierfür den " -"Einstellungsdialog bevorzugen." - -#: C/cheese.xml:465(para) -msgid "" -"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are " -"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who " -"knows!" -msgstr "" -"Achtung: Seien Sie vorsichtig beim Ändern Ihrer GConf-Einstellungen! Falls " -"Sie nicht absolut sicher sind, was Sie tun, sollten Sie jemanden um Rat " -"fragen, der damit Erfahrung hat." - -#: C/cheese.xml:472(title) -msgid "Sharing Photos and Videos" -msgstr "Freigeben von Fotos und Videos" - -#: C/cheese.xml:475(title) -msgid "Viewing a photo or video" -msgstr "Ein Foto oder ein Video betrachten" - -#: C/cheese.xml:476(para) -msgid "" -"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " -"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select " -"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default " -"application for that file type." -msgstr "" -"Um ein aufgenommenes Foto oder Video zu betrachten, wählen Sie es in der " -"Fotoleiste aus und klicken Sie zweimal darauf. Alternativ können Sie mit der " -"rechten Maustaste darauf klicken und <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> " -"wählen. Dadurch wird die Datei mit der Standardanwendung für diesen Dateityp " -"geöffnet." - -#: C/cheese.xml:484(title) -msgid "Saving photos and videos to an alternate location" -msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern" - -#: C/cheese.xml:485(para) -msgid "" -"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily " -"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, " -"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-" -"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog " -"that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you " -"so wish to do." -msgstr "" -"Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo " -"Sie es leichter wiederfinden können, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"auf das gewünschte Foto in der Fotoleiste und wählen <guimenuitem>Speichern " -"unter</guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Ein <guilabel>Datei speichern</" -"guilabel>-Dialog erscheint, in welchem Sie falls nötig das Foto umbenennen " -"und an jedem beliebigen Ort speichern können." - -#: C/cheese.xml:495(title) -msgid "Deleting a photo" -msgstr "Ein Foto löschen" - -#: C/cheese.xml:496(para) -msgid "" -"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " -"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</" -"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and " -"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu." -msgstr "" -"Um ein Foto aus der Fotoleiste zu löschen, wählen Sie das Foto aus, klicken " -"Sie darauf und drücken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer " -"Tastatur. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken und " -"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü wählen." - -#: C/cheese.xml:503(para) -msgid "" -"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, " -"press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." -msgstr "" -"Sie werden um Bestätigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt " -"werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den " -"Mülleimer verschieben</guibutton>." - -#: C/cheese.xml:509(para) -msgid "" -"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo " -"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from " -"your system, you will need to empty your trash." -msgstr "" -"Dadurch wird das Bild lediglich in den Müll verschoben und aus Ihrer " -"Fotoleiste entfernt. Um das Foto völlig auf dem Rechner zu löschen, müssen " -"Sie den Mülleimer leeren." - -#: C/cheese.xml:518(title) -msgid "Send a photo by e-mail" -msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken" - -#: C/cheese.xml:519(para) -msgid "" -"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default " -"mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo " -"in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Fotos können aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail " -"versendet werden. Sie müssen dafür ein E-Mail-Programm mit einem " -"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto als " -"E-Mail zu versenden, wählen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu " -"versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und " -"wählen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>." +"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " +"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" +msgstr "" -#: C/cheese.xml:526(para) +#: C/image-properties.page:32(p) msgid "" -"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " -"email message will be created with the photo you selected as an attachment." +"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best " +"settings for your webcam." msgstr "" -"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geöffnet, z.B. Evolution. Eine " -"neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewählten Foto als Anhang erscheint." -#: C/cheese.xml:533(title) -msgid "Set as Account Photo" -msgstr "Als Profilbild setzen" +#: C/image-properties.page:36(p) +msgid "" +"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:534(para) +#: C/image-properties.page:42(title) msgid "" -"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the " -"login window with a list of user names with photos), locate the photo that " -"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as " -"Account Photo</guimenuitem>." +"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying " +"brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" -"Sie können ein Foto als Anmeldefoto verwenden. Das Anmeldefoto wird in " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem><guimenuitem>Persönliche Angaben</guimenuitem></menuchoice> " -"angezeigt und auch im Anmeldefenster, sofern dort eine Liste der " -"Benutzernamen mit Fotos erscheint. Wählen Sie das Foto in " -"<application>Cheese</application> aus, welches Sie als Anmeldefoto verwenden " -"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie " -"<guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:544(title) -msgid "Export a photo to F-Spot" -msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren" +#: C/image-properties.page:49(title) +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" -#: C/cheese.xml:545(para) -#| msgid "" -#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right " -#| "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You " -#| "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are " -#| "being sent to it." +#: C/image-properties.page:50(p) msgid "" -"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right " -"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will " -"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being " -"sent to it." +"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " +"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " +"look more noisy." msgstr "" -"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wählen Sie " -"das gewünschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste darauf und wählen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. " -"Anschließend werden Sie von <application>F-Spot</application> danach gefragt, " -"ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen." -#: C/cheese.xml:552(para) +#: C/image-properties.page:53(title) +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: C/image-properties.page:54(p) msgid "" -"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " -"prompt you to import the entire photo stream." +"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " +"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" -"Abhängig von der gegenwärtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version könnte F-" -"Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll." -#: C/cheese.xml:559(title) -msgid "Cheese sharing screenshot" -msgstr "Bildschirmfoto einer Freigabe durch Cheese" +#: C/image-properties.page:57(title) +msgid "Hue" +msgstr "Farbton" -#: C/cheese.xml:580(title) -msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Häufigste Fragen" +#: C/image-properties.page:58(p) +msgid "" +"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the " +"wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:586(title) -msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" -msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?" +#: C/image-properties.page:61(title) +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" -#: C/cheese.xml:587(para) +#: C/image-properties.page:62(p) msgid "" -"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System " -"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all " -"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " -"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the " -"work." +"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " +"harsh, reduce the saturation." msgstr "" -"Sie haben möglicherweise »<literal>ximagesink</literal>« (<guilabel>X Window " -"System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass " -"Ihr Prozessor sämtliche Arbeit übernimmt. Ändern Sie dies in " -"»<literal>xvimagesink</literal>« (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</" -"guilabel>), damit Ihre Grafikkarte diese Aufgabe ausführt." -#: C/cheese.xml:593(para) +#: C/disable-flash.page:18(desc) +msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." +msgstr "" + +#: C/disable-flash.page:21(title) +msgid "Disable the flash" +msgstr "" + +#: C/disable-flash.page:23(p) msgid "" -"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " -"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate " -"setting." -msgstr "" -"Um diese Einstellung zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-" -"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> " -"und ändern die Einstellung wie gewünscht." +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " +"This provides additional light." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:601(title) +#: C/disable-flash.page:26(p) msgid "" -"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." +"To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></" +"guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked." msgstr "" -"Ich habe einen Mac mit iSight und einer ATI-Grafikkarte, und die Farben sind " -"sonderbar." - -#: C/cheese.xml:602(para) + +#: C/disable-countdown.page:19(desc) msgid "" -"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " -"Change the video-output to custom and insert the following: " -"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " -"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." -msgstr "" -"Es handelt sich um ein Problem mit der ATI-Grafikkarte, aber es gibt einen " -"Lösungsweg. Ändern Sie die Videoausgabe in »Benutzerdefiniert« und geben Sie " -"Folgendes ein: »<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)" -"YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>«." - -#: C/cheese.xml:608(para) +"Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the " +"countdown." +msgstr "" + +#: C/disable-countdown.page:23(title) +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +msgstr "" + +#: C/disable-countdown.page:25(p) msgid "" -"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " -"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the " -"drop down menu." +"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " +"You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked." msgstr "" -"Um die Einstellungen zu ändern, führen Sie den Befehl <command>gstreamer-" -"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> " -"und wählen <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der Auswahlliste." -#: C/cheese.xml:616(title) +#: C/delete-photo.page:19(desc) +msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." +msgstr "Fotos und Videos löschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen." + +#: C/delete-photo.page:22(title) +msgid "Delete a photo or video" +msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen" + +#: C/delete-photo.page:24(p) +msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" +msgstr "" + +#: C/delete-photo.page:28(p) msgid "" -"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</" -"application>. What's wrong?" +"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " +"bottom of the <app>Cheese</app> window." msgstr "" -"Meine Webcam funktioniert mit gstreamer, aber nicht mit <application>Cheese</" -"application>. Was ist los?" -#: C/cheese.xml:617(para) +#: C/delete-photo.page:32(p) msgid "" -"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " -"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " -"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, " -"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the " -"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " +"select it and press the <key>Delete</key> key." msgstr "" -"Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwähnten <command>gstreamer-" -"properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in " -"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu ändern. Falls es noch immer " -"nicht funktioniert, führen Sie den Befehl <command>cheese --verbose</command> " -"in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in einen " -"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>." -#: C/cheese.xml:628(title) +#: C/delete-photo.page:36(p) msgid "" -"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " -"<application>Cheese</application>. What's wrong?" +"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." msgstr "" -"Meine Webcam funktioniert mit anderen Programmen wie <application>Ekiga</" -"application> oder <application>Camorama</application>, aber nicht mit " -"<application>Cheese</application>. Was ist los?" -#: C/cheese.xml:629(para) +#: C/delete-photo.page:41(p) msgid "" -"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</" -"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, " -"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse." -"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " +"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " +"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." msgstr "" -"Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</" -"command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in " -"<application>Cheese</application>, dann hinterlassen Sie bitte einen " -"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>." -#: C/cheese.xml:639(title) -msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?" -msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?" +#: C/delete-photo.page:45(p) +msgid "" +"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access " +"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:640(para) +#: C/burst-mode.page:19(desc) msgid "" -"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" -"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The " -"same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare " -"default folders in your system. You can find more information about XDG " -"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6." -"html\" type=\"http\">here</ulink>." +"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " +"between each shot!" msgstr "" -"<application>Cheese</application> speichert Ihre Bilder in einem Ordner " -"namens »Webcam« innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten " -"Distributionen dürfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird " -"gleichermaßen verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand " -"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere " -"Informationen über XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop." -"org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>." -#: C/cheese.xml:648(para) +#: C/burst-mode.page:23(title) +msgid "Take multiple photos in quick succession" +msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen" + +#: C/burst-mode.page:25(p) +msgid "" +"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in one " +"go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you change " +"your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" +msgstr "" + +#: C/burst-mode.page:31(p) msgid "" -"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it " -"will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is " -"the default directory for your media if you have an older version of " -"<application>Cheese</application>." +"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " +"<gui>Take Multiple Photos</gui>." +msgstr "" + +#: C/burst-mode.page:32(p) +msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." msgstr "" -"Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt " -"<application>Cheese</application> folgende Lösung: Ihre Bilder und Videos " -"werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. In älteren Versionen von " -"<application>Cheese</application> ist dies der Vorgabeordner für Ihre Medien." -#: C/cheese.xml:654(para) -msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>." +#: C/burst-mode.page:35(p) +msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." msgstr "" -"Das Angeben eines alternativen Pfades wird in <xref linkend=\"gconf\"/> " -"beschrieben." -#: C/cheese.xml:659(para) +#: C/burst-mode.page:36(p) msgid "" -"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</" -"application> to use the default directories." +"By default, four photos will be taken, with a three second delay between each " +"countdown, which you will see before each photo is taken." msgstr "" -"Achtung: Lassen Sie diese Einstellungen leer, falls <application>Cheese</" -"application> die Standardordner verwenden soll." -#: C/cheese.xml:663(para) +#: C/burst-mode.page:41(p) msgid "" -"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. " -"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this." +"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos " +"at any point." msgstr "" -"Sie können Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. " -"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>." -#: C/cheese.xml:671(title) +#: C/burst-mode.page:45(title) +msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" +msgstr "" + +#: C/burst-mode.page:46(p) msgid "" -"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." +"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " +"the delay between the photos:" msgstr "" -"Meine »Quickcam Express« funktioniert nicht in <application>Cheese</" -"application> …" -#: C/cheese.xml:672(para) +#: C/burst-mode.page:53(p) msgid "" -"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " -"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver " -"\"qc-usb\"." +"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"oder gstreamer, und ich bekomme Fehlermeldungen wie »Not enough buffers. We " -"got 1, we want at least 2« in der Ausgabe von <application>Cheese</" -"application> (mit dem Treiber »qc-usb«)." -#: C/cheese.xml:677(para) +#: C/burst-mode.page:57(p) msgid "" -"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable " -"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</" -"application>." +"The delay is between the last photo taken and the start of the count down for " +"the next photo, not between two photos." msgstr "" -"Versuchen Sie den Befehl <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, " -"um den Doppelpuffer-Kompatibilitätsmodus zu aktivieren, und starten Sie " -"<application>Cheese</application> neu." -#: C/cheese.xml:684(title) -msgid "\"No Camera Found\" Error Message" -msgstr "Fehlermeldung »Keine Kamera gefunden!«" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/apply-effects.page:45(None) +msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" +msgstr "" -#: C/cheese.xml:685(para) +#: C/apply-effects.page:18(desc) msgid "" -"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " -"webcam plugged into my computer\"." +"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " +"distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" -"»Wenn ich Cheese starte, erhalte ich die Meldung 'Keine Kamera gefunden', " -"aber ich habe meine Kamera an den Rechner angeschlossen.«" -#: C/cheese.xml:688(para) +#: C/apply-effects.page:22(title) +msgid "Apply effects to photos and videos" +msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden" + +#: C/apply-effects.page:24(p) +msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" +msgstr "" + +#: C/apply-effects.page:26(p) +msgid "Click <gui>Effects</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>." + +#: C/apply-effects.page:28(p) +msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." +msgstr "" + +#: C/apply-effects.page:29(p) msgid "" -"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is " -"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to " -"try and get your webcam working:" +"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " +"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " +"green shade and will show a repeated image." msgstr "" -"Dies kann durch vielerlei Umstände verursacht werden. Das genaue Problem muss " -"zunächst isoliert werden. Falls möglich, versuchen Sie Folgendes, um Ihre " -"Webcam zum Laufen zu bringen:" -#: C/cheese.xml:694(para) +#: C/apply-effects.page:34(p) msgid "" -"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " -"problem with the connection to your computer, or the operating system if it " -"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer " -"(try another one) and consult support for your particular operating system." +"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " +"view." msgstr "" -"Schließen Sie Ihre Kamera an einen anderen Rechner an. Falls sie dort " -"funktioniert, handelt es sich um ein Verbindungsproblem an Ihrem Rechner oder " -"ein Problem mit dem Betriebssystem, falls auf dem anderen Rechner ein anderes " -"Betriebssystem installiert ist. Überprüfen Sie die Ports Ihres Rechners " -"(versuchen Sie einen anderen Port zu benutzen) und ziehen Sie den Support " -"Ihres Betriebssystems zu Rate." -#: C/cheese.xml:702(para) +#: C/apply-effects.page:33(item) +msgid "! <placeholder-1/>" +msgstr "! <placeholder-1/>" + +#: C/apply-effects.page:39(p) msgid "" -"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the " -"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice " -"the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again " -"and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB " -"device being detected, and your webcam is the only USB device that has been " -"changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test " -"to see if the webcam is working on another computer. This may only work with " -"USB webcams." +"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " +"navigate to the other pages." msgstr "" -"Schauen Sie, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-" -"Systemen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie »dmesg« ein, bevor Sie die " -"Webcam anschließen. Achten Sie auf die letzten Zeilen der Ausgabe und " -"schließen Sie dann Ihre Webcam an. Geben Sie erneut »dmesg« ein und schauen " -"Sie, ob es Änderungen in den letzten Zeilen gegeben hat. Falls die Meldungen " -"darauf hinweisen, dass ein USB-Gerät erkannt wurde und Ihre Webcam das " -"einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam richtig " -"erkannt. Falls nicht, dann überprüfen Sie die Erkennung auf einem anderen " -"Rechner. Dies funktioniert nur mit USB-Webcams." -#: C/cheese.xml:712(para) +#: C/apply-effects.page:44(title) +msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" +msgstr "" + +#: C/apply-effects.page:48(p) msgid "" -"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is " -"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact " -"support for the particular operating system that you are running with as many " -"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://" -"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." +"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" +"gui>." msgstr "" -"Da <application>Cheese</application> das GStreamer-Backend verwendet, könnte " -"es sein, dass GStreamer die Kamera nicht erkannt hat, oder GStreamer " -"nicht korrekt funktioniert. Bitte kontaktieren Sie den Support für Ihr " -"Betriebssystem und fügen Sie so viele Einzelheiten wie möglich zu Ihrem " -"Bericht hinzu. Für Ubuntu benutzen Sie bitte die " -"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>." - -#: C/cheese.xml:723(title) -msgid "Which cameras are supported?" -msgstr "Welche Kameras werden unterstützt?" - -#: C/cheese.xml:724(para) -msgid "" -"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any " -"camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports " -"video4linux or video4linux2." -msgstr "" -"<application>Cheese</application> benutzt GStreamer für die " -"Videoverarbeitung. Somit unterstützt <application>Cheese</application> " -"prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das " -"alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstützen." - -#: C/cheese.xml:733(title) -msgid "About" -msgstr "Info" - -#: C/cheese.xml:734(para) -msgid "" -"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</" -"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma " -"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To " -"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://" -"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> " -"web page</ulink>." -msgstr "" -"<application>Cheese</application> wurde ursprünglich von Daniel G. Siegel " -"<email>dgsiegel@gnome.org</email> geschrieben, als ein Projekt des »Google " -"Summer of Code«. Später halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> " -"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. " -"Weitere Informationen über <application>Cheese</application> finden Sie auf " -"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http" -"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>." - -#: C/cheese.xml:742(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file " -"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese" -"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." -msgstr "" -"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu " -"diesem Handbuch zu machen, können Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink " -"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http" -"\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen." - -#: C/cheese.xml:748(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http" -"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of " -"this program." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder " -"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " -"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " -"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " -"folgenden Lizenz. Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie auf der <ulink url=" -"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> " -"oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/cheese.xml:0(None) +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010\n" +"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011\n" "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009" - -#~ msgid "" -#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " -#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can " -#~ "cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. " -#~ "If possible, try each of the following to try and get your webcam working: " -#~ "1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " -#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if " -#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your " -#~ "computer (try another one) and consult support for your particular " -#~ "operating system. 2. See if your camera is being detected by your " -#~ "computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" " -#~ "before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then " -#~ "plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent " -#~ "entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and " -#~ "your webcam is the only USB device that has been changed, then your " -#~ "computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the " -#~ "webcam is working on another computer. This may only work with USB " -#~ "webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely " -#~ "because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become " -#~ "corrupt). Please contact support for the particular operating system that " -#~ "you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use " -#~ "the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</" -#~ "ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "»Wenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera " -#~ "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt.« Dies kann " -#~ "unter vielfältigen Umständen passieren, daher muss die wirkliche Ursache " -#~ "zunächst eingegrenzt werden. Falls möglich, gehen Sie wie folgt vor, um " -#~ "Ihre Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen " -#~ "anderen Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein " -#~ "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das " -#~ "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. Überprüfen Sie die " -#~ "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) " -#~ "oder befragen Sie den Support für Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, " -#~ "ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen können " -#~ "Sie ein Terminal öffnen und den Befehl »dmesg« eingeben, bevor Sie die " -#~ "Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten Einträge an und stecken " -#~ "Sie danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl »dmesg« auf und " -#~ "schauen Sie, ob sich in den neuesten Einträgen Unterschiede ergeben haben. " -#~ "Falls in den Meldungen ein erkanntes USB-Gerät enthalten ist und Ihre " -#~ "Kamera das einzige geänderte USB-Gerät ist, dann hat Ihr Rechner die " -#~ "Webcam korrekt erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. " -#~ "3. Cheese verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass " -#~ "GStreamer die Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt " -#~ "funktioniert). Bitte fragen Sie Supportmitarbeiter für das von Ihnen " -#~ "verwendete Betriebssystem und geben Sie so viele Einzelheiten wie möglich " -#~ "an. Für Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/" -#~ "\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>." - -#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" -#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that " -#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-" -#~ "Programm für Webcams (oder andere Kameras), das außerdem einige " -#~ "interessante Effekte zur Verfügung stellt." - -#~ msgid "2007,2008,2009" -#~ msgstr "2007,2008,2009" - -#~ msgid "" -#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " -#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit " -#~ "interessanten Effekten für den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>." - -#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below." -#~ msgstr "" -#~ "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten." |