summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorTobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>2013-02-16 09:28:43 +0100
committerWolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>2013-02-16 09:28:43 +0100
commit29bbc8b4c5a70f1b7867867538ed81471d4221d4 (patch)
treecd549f3da06df96846e520a9fded8962f60fb4d9 /help/de
parent65abe3cb67e8cd66f54d46df56323b6baf77513d (diff)
downloadcheese-29bbc8b4c5a70f1b7867867538ed81471d4221d4.tar.gz
[l10n] Updated German documentation translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po256
1 files changed, 138 insertions, 118 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 1c68ad9d..76e4d631 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,22 +1,25 @@
# German translation of the cheese manual.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2013.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-02 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-12 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -37,15 +40,16 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:25(media)
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
+msgid ""
+"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
msgstr "original"
#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
-#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name) C/pref-countdown.page:10(credit/name)
-#: C/pref-flash.page:9(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
#: C/video-record.page:10(credit/name)
@@ -68,8 +72,9 @@ msgstr "2011"
#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
-#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name) C/pref-countdown.page:15(credit/name)
-#: C/pref-flash.page:14(credit/name) C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
+#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
+#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
#: C/video-record.page:15(credit/name)
@@ -81,8 +86,8 @@ msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
-"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie können "
-"sogar Spezialeffekte hinzufügen!"
+"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
+"können sogar Spezialeffekte hinzufügen!"
#: C/index.page:24(page/title)
msgid ""
@@ -129,7 +134,8 @@ msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
-"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen:"
+"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
+"hinzufügen:"
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -146,9 +152,9 @@ msgid ""
"green shade and will show a repeated image."
msgstr ""
"Bei Bedarf können Sie mehrere Effekte auswählen. Wenn Sie beispielsweise "
-"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswählen, erhält das Video eine grüne "
-"Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen verzögertes "
-"Bild."
+"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswählen, erhält das Video eine "
+"grüne Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen "
+"verzögertes Bild."
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -164,9 +170,9 @@ msgid ""
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
"navigate to the other pages."
msgstr ""
-"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten Seite "
-"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Nächste Effekte</gui> und <gui>Vorige "
-"Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
+"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten "
+"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Nächste Effekte</gui> und "
+"<gui>Vorige Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
@@ -177,8 +183,8 @@ msgid ""
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
"gui>."
msgstr ""
-"Um alle Effekte abzuwählen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wählen Sie "
-"<gui>Kein Effekt</gui>."
+"Um alle Effekte abzuwählen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wählen "
+"Sie <gui>Kein Effekt</gui>."
#: C/introduction.page:21(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
@@ -197,16 +203,17 @@ msgid ""
"link> to add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer Webcam Fotos "
-"und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mehrere Fotos in schneller Folge "
-"aufzunehmen (mit dem <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</"
-"gui></link>) oder <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</link>, mit "
-"denen Sie Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil verleihen."
+"und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mehrere Fotos in schneller "
+"Folge aufzunehmen (mit dem <link xref=\"pref-burst-mode"
+"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>) oder <link xref=\"effects-apply"
+"\">Effekte anwenden</link>, mit denen Sie Ihren Fotos und Videos einen "
+"persönlichen Stil verleihen."
#: C/introduction.page:32(page/p)
msgid ""
-"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to <link "
-"xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video</"
-"gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Standardmäßig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur "
"<link xref=\"photo-take\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie müssen in den "
@@ -245,15 +252,15 @@ msgstr ""
#: C/mode-wide.page:29(page/p)
msgid ""
-"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you "
-"have a wide computer screen which is not very high; switching to a vertical "
-"layout means that there is more room to display the video feed from the "
-"webcam."
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
+"the webcam."
msgstr ""
"Sie können die Fotostrecke als senkrechten Balken anzeigen lassen. Dies "
"erscheint sinnvoll, wenn Sie über einen Breitbildschirm verfügen, der nicht "
-"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz zur "
-"Anzeige des Videobildes der Webcam."
+"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz "
+"zur Anzeige des Videobildes der Webcam."
#: C/mode-wide.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -273,9 +280,9 @@ msgid ""
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Eine weitere Möglichkeit zur Vergrößerung des Bildes Ihrer Webcam ist der "
-"Vollbildmodus. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbildmodus</"
-"gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>. Um den Vollbildmodus zu "
-"beenden, drücken Sie erneut <key>F11</key>."
+"Vollbildmodus. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Vollbildmodus</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>. Um "
+"den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie erneut <key>F11</key>."
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
@@ -305,8 +312,8 @@ msgid ""
"select it and press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Löschen</"
-"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwählen, und drücken Sie "
-"die <key>Entf</key>-Taste."
+"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwählen, und drücken "
+"Sie die <key>Entf</key>-Taste."
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
msgid ""
@@ -334,7 +341,8 @@ msgid ""
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese hat keinen eigenen <gui>Müll</gui>-Ordner. Sie können auch nicht aus "
-"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Müll</gui>-Ordner des Systems zugreifen."
+"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Müll</gui>-Ordner des Systems "
+"zugreifen."
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
msgid "Save a photo or video in a different folder."
@@ -362,16 +370,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wählen Sie <gui>Speichern "
-"unter</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern wollen."
+"unter</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
+"wollen."
#: C/photo-save.page:33(page/p)
msgid ""
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
msgstr ""
-"Wahlweise können Sie in der Dateiverwaltung den Ordner öffnen, in dem Sie das "
-"Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewünschten Ordner "
-"ziehen."
+"Wahlweise können Sie in der Dateiverwaltung den Ordner öffnen, in dem Sie "
+"das Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewünschten "
+"Ordner ziehen."
#: C/photo-save.page:36(page/p)
msgid ""
@@ -388,61 +397,52 @@ msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."
#: C/photo-take.page:27(page/title)
-msgid "Take photos with the webcam"
+msgid "Take photos using a webcam"
msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen"
#: C/photo-take.page:29(page/p)
msgid ""
-"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Mit Webcams können Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
"ein Foto auf:"
#: C/photo-take.page:34(item/p)
msgid ""
-"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in the "
-"main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
+"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. Wenn das "
-"der Fall ist, lautet die Aufschrift des Knopfes im Hauptfenster <gui>Ein Foto "
-"aufnehmen</gui>."
+"Stellen Sie sicher, dass der Modus <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> im "
+"<gui style=\"menu\">Cheese</gui>-Menü ausgewählt ist."
-#: C/photo-take.page:36(item/p)
+#: C/photo-take.page:38(item/p)
msgid ""
-"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
-"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
-"gui></guiseq>."
+"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+"button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
msgstr ""
-"Um zum <gui>Fotomodus</gui> zu wechseln, klicken Sie auf den kleinen Foto-"
-"Knopf links im Fenster oder wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Foto</"
-"gui></guiseq>."
+"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui>. Alternativ können Sie, falls "
+"vorhanden, den Aufnahmeknopf an der Webcam oder die <key>Leertaste</key> "
+"drücken."
-#: C/photo-take.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
-"<key>Leertaste</key>."
-
-#: C/photo-take.page:44(item/p)
+#: C/photo-take.page:42(item/p)
msgid ""
-"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will "
-"appear in the photo stream at the bottom of the window."
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
msgstr ""
-"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Dann erscheint das Foto in "
-"der Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
+"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Danach erscheint das Foto "
+"in der Fotostrecke."
-#: C/photo-take.page:49(page/p)
+#: C/photo-take.page:47(page/p)
msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
+"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
-"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner "
-"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen "
-"Ordners gespeichert. Das verwendete Dateiformat ist JPEG (<filename>.jpg</"
-"filename>)."
+"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner <file>/Bilder/"
+"Webcam</file> Ihres persönlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
+"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."
-#: C/photo-take.page:53(page/p)
+#: C/photo-take.page:51(page/p)
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
@@ -451,13 +451,13 @@ msgstr ""
"aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
"der Countdown abgelaufen ist."
-#: C/photo-take.page:57(note/p)
+#: C/photo-take.page:55(note/p)
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
-"\">Burst mode</link>."
+"\">burst mode</link>."
msgstr ""
-"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link xref="
-"\"pref-burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
+"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
+"xref=\"pref-burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
@@ -487,12 +487,14 @@ msgstr ""
#: C/photo-view.page:31(page/p)
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder."
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
msgstr ""
"Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern "
-"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Videos</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen Ordners gespeichert."
+"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen "
+"Ordners gespeichert."
#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
msgid ""
@@ -508,29 +510,30 @@ msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen"
#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
msgid ""
-"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in one "
-"go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you change "
-"your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
msgstr ""
"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause "
-"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den "
-"Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</"
-"gui>:"
+"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen "
+"den Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den "
+"<gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto aufnehmen</"
-"gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
+"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
+"aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
-msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</gui></"
-"guiseq>."
+"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
+"gui></guiseq>."
#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
@@ -548,8 +551,8 @@ msgstr ""
#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
msgid ""
-"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos "
-"at any point."
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
msgstr ""
"Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme von "
"Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
@@ -629,8 +632,8 @@ msgstr ""
#: C/pref-flash.page:26(page/p)
msgid ""
-"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
msgstr ""
"Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf "
"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und "
@@ -682,11 +685,11 @@ msgstr "original"
#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
msgid ""
-"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos "
-"look better."
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
msgstr ""
-"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, um "
-"das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
+"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
+"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
msgid "My photos and videos look wrong"
@@ -698,8 +701,8 @@ msgid ""
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt "
-"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den "
-"Farbton anzupassen:"
+"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
+"den Farbton anzupassen:"
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
msgid ""
@@ -713,13 +716,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und Videos "
-"nun besser aussehen."
+"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und "
+"Videos nun besser aussehen."
#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
msgid ""
-"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying "
-"brightness, contrast, hue and saturation"
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
"rechts): anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und Sättigung"
@@ -735,8 +738,8 @@ msgid ""
"look more noisy."
msgstr ""
"Durch Erhöhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings "
-"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit das "
-"Bildrauschen verstärken."
+"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit "
+"das Bildrauschen verstärken."
#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
msgid "Contrast"
@@ -757,8 +760,8 @@ msgstr "Farbton"
#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
msgid ""
-"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the "
-"wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Die Änderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der Färbung. Wenn die Farbe "
"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
@@ -894,7 +897,24 @@ msgid ""
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
-"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit anderen "
-"Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten Sie das "
-"Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes Format "
-"umwandeln</link>."
+"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit "
+"anderen Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten "
+"Sie das Video <link href=\"ghelp:gnome-help/video-sending\">in ein anderes "
+"Format umwandeln</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Foto-Modus</gui> befinden. Wenn "
+#~ "das der Fall ist, lautet die Aufschrift des Knopfes im Hauptfenster "
+#~ "<gui>Ein Foto aufnehmen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um zum <gui>Fotomodus</gui> zu wechseln, klicken Sie auf den kleinen Foto-"
+#~ "Knopf links im Fenster oder wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."