summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>2013-08-15 23:05:09 +0200
committerChristian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>2013-08-15 23:05:09 +0200
commitbea6791df59cd74546eb3a28dc658194a36732be (patch)
treea7d06e7f8b48d99caa1b781d3fcbd2c5a6dc1cae /help/de
parentd3498da5a55948e74d9097fe8872a657f98285fc (diff)
downloadcheese-bea6791df59cd74546eb3a28dc658194a36732be.tar.gz
Updated German help translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po400
1 files changed, 231 insertions, 169 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 24a5a702..a27a61ac 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013.
-# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2013.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-13 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-01 18:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-07 01:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -26,7 +27,8 @@ msgstr ""
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009\n"
-"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013"
+"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:25(media)
+#: C/index.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
@@ -73,9 +75,9 @@ msgstr "2011"
#: C/pref-image-properties.page:19(credit/name)
#: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/index.page:19(info/desc)
+#: C/index.page:21(info/desc)
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
@@ -83,13 +85,9 @@ msgstr ""
"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
"können sogar Spezialeffekte hinzufügen!"
-#: C/index.page:24(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat"
+#: C/index.page:26(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_media-1/> Cheese-Webcam-Anwendung"
#: C/index.page:31(section/title)
msgid "Main features"
@@ -103,60 +101,59 @@ msgstr "Einstellungen"
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Häufige Probleme und Fragen"
-#: C/burst-mode.page:22(info/desc)
+#: C/burst-mode.page:20(credit/years)
+msgid "2011, 2013"
+msgstr "2011, 2013"
+
+#: C/burst-mode.page:25(info/desc)
msgid ""
-"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
-"between each shot!"
+"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
+"each shot!"
msgstr ""
-"Bei einer <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos schnell "
-"hintereinander aufgenommen. Ändern Sie Ihre Pose zwischen den Fotos!"
+"Sie können mehrere Fotos mit nur einem Knopfdruck erstellen. Ändern Sie Ihre "
+"Haltung zwischen den Fotos!"
-#: C/burst-mode.page:26(page/title)
-msgid "Take multiple photos in quick succession"
-msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen"
-
-#: C/burst-mode.page:28(page/p)
-msgid ""
-"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
-"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
-"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+#: C/burst-mode.page:28(page/title)
+msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
msgstr ""
-"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
-"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause "
-"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen "
-"den Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den "
-"<gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
+"Mehrere Fotos in schneller Folge im <gui>Serienaufnahmemodus<gui> aufnehmen"
-#: C/burst-mode.page:34(item/p)
+#: C/burst-mode.page:30(page/p)
msgid ""
-"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
-"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
+"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
+"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
+"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
-"aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
+"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
+"mehrerer Fotos verwenden, mit einer kurzen Pause zwischen den einzelnen "
+"Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den Aufnahmen Ihre "
+"Haltung wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
#: C/burst-mode.page:36(item/p)
msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Burst</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
-"gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Serienaufnahmemodus</gui></guiseq>."
-#: C/burst-mode.page:39(item/p)
-msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+#: C/burst-mode.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+"<key>Space</key> key."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
-"<key>Leertaste</key>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder "
+"drücken Sie die <key>Leertaste</key>."
-#: C/burst-mode.page:41(item/p)
+#: C/burst-mode.page:42(item/p)
msgid ""
-"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
+"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
-"Standardmäßig werden vier Fotos aufgenommen, mit einer Verzögerung von drei "
-"Sekunden zwischen jedem Countdown."
+"Standardmäßig werden vier Fotos im Abstand von einer Sekunde aufgenommen und "
+"ein Countdown angezeigt."
-#: C/burst-mode.page:46(page/p)
+#: C/burst-mode.page:47(page/p)
msgid ""
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
"photos at any point."
@@ -164,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme von "
"Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
-#: C/burst-mode.page:50(section/title)
-msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
-msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung"
+#: C/burst-mode.page:51(section/title)
+msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
+msgstr "Einstellungen des <gui>Serienaufnahmemodus</gui> ändern"
-#: C/burst-mode.page:51(section/p)
+#: C/burst-mode.page:53(section/p)
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
@@ -176,41 +173,67 @@ msgstr ""
"Sie können die Anzahl der Fotos in einer Serienaufnahme sowie die "
"Zeitverzögerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:"
-#: C/burst-mode.page:55(item/p)
+#: C/burst-mode.page:58(item/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</"
-"gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq>."
-#: C/burst-mode.page:59(item/p)
-msgid ""
-"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/burst-mode.page:62(item/p)
+msgid "Edit the preference settings:"
+msgstr "Bearbeiten Sie die Einstellungen:"
+
+#: C/burst-mode.page:65(item/title)
+msgid "Countdown"
+msgstr "Countdown"
+
+#: C/burst-mode.page:66(item/p)
+msgid "Countdown from three before the photo is taken."
+msgstr "Ein Countdown von drei Sekunden bevor das Foto erstellt wird."
+
+#: C/burst-mode.page:69(item/title)
+msgid "Fire flash"
+msgstr "Blitz auslösen"
+
+#: C/burst-mode.page:70(item/p)
+msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
+msgstr "Ihr Bildschirm blitzt auf, wenn ein Foto erstellt wird."
+
+#: C/burst-mode.page:73(item/title)
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Anzahl der Fotos"
+
+#: C/burst-mode.page:74(item/p)
+msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr ""
-"Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>Schließen</gui>."
+"Die Anzahl der Fotos, die in einem einzelnen Schnellmodus erstellt werden."
-#: C/burst-mode.page:64(note/p)
+#: C/burst-mode.page:77(item/title)
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
+
+#: C/burst-mode.page:78(item/p)
msgid ""
-"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
-"the next photo, not between two photos."
+"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
msgstr ""
-"Die Zeitverzögerung bezieht sich auf das letzte aufgenommene und den Start "
-"des Countdowns für das nächste Foto, nicht auf den Abstand zwischen zwei "
-"aufeinander folgenden Fotos."
+"Dies beschreibt die Zeitverzögerung zwischen dem letzten Foto und dem Start "
+"des nächsten Countdowns. Wenn der <gui>Countdown</gui> abgeschaltet worden "
+"ist, ist dies die Verzögerung zwischen zwei Fotos."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/effects-apply.page:45(media)
+#: C/effects-apply.page:47(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
msgstr "original"
-#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
+#: C/effects-apply.page:20(info/desc)
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
@@ -218,25 +241,25 @@ msgstr ""
"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen, wie grüne Verfärbungen "
"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett."
-#: C/effects-apply.page:22(page/title)
+#: C/effects-apply.page:24(page/title)
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
-#: C/effects-apply.page:24(page/p)
+#: C/effects-apply.page:26(page/p)
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
"hinzufügen:"
-#: C/effects-apply.page:26(item/p)
+#: C/effects-apply.page:28(item/p)
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>."
-#: C/effects-apply.page:28(item/p)
+#: C/effects-apply.page:30(item/p)
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
msgstr "Wählen Sie den gewünschten Effekt aus, indem Sie darauf klicken."
-#: C/effects-apply.page:29(item/p)
+#: C/effects-apply.page:31(item/p)
msgid ""
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
@@ -247,7 +270,7 @@ msgstr ""
"grüne Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen "
"verzögertes Bild."
-#: C/effects-apply.page:34(item/p)
+#: C/effects-apply.page:36(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
"view."
@@ -255,21 +278,21 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>, um das Effekte-Menü zu verbergen und zur "
"normalen Ansicht zurückzukehren."
-#: C/effects-apply.page:39(page/p)
+#: C/effects-apply.page:41(page/p)
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
"navigate to the other pages."
msgstr ""
-"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten "
+"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte an, wovon lediglich 9 in der ersten "
"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Nächste Effekte</gui> und "
"<gui>Vorige Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
-#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
+#: C/effects-apply.page:46(figure/title)
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
msgstr "Einige Effekte, von links nach rechts: Aufblähen, Ecken und Spiegel"
-#: C/effects-apply.page:48(note/p)
+#: C/effects-apply.page:50(note/p)
msgid ""
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
"gui>."
@@ -277,15 +300,15 @@ msgstr ""
"Um alle Effekte abzuwählen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wählen "
"Sie <gui>Kein Effekt</gui>."
-#: C/introduction.page:23(info/desc)
+#: C/introduction.page:25(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Einführung in den <app>Cheese Webcam-Automat</app>."
-#: C/introduction.page:26(page/title)
+#: C/introduction.page:28(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/introduction.page:28(page/p)
+#: C/introduction.page:30(page/p)
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
@@ -293,13 +316,14 @@ msgid ""
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
-"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer Webcam Fotos "
-"und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref=\"burst-mode"
-"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in schneller Folge "
-"aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</"
-"link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu verleihen."
+"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Anwendung, mit dem Sie mit Ihrer Webcam "
+"Fotos und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref="
+"\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in "
+"schneller Folge aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply"
+"\">Effekte anwenden</link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu "
+"verleihen."
-#: C/introduction.page:34(page/p)
+#: C/introduction.page:36(page/p)
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
@@ -310,7 +334,7 @@ msgstr ""
"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"video-record\">Video "
"aufzunehmen</link>."
-#: C/introduction.page:38(page/p)
+#: C/introduction.page:40(page/p)
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
@@ -318,21 +342,29 @@ msgstr ""
"<app>Cheese</app> funktioniert mit den meisten Webcams, aber ältere Webcams "
"könnten eventuell nicht unterstützt werden."
-#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
+#: C/legal.xml:5(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:4(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Programm ist unter der <_:link-1/> lizenziert."
+
+#: C/photo-delete.page:21(info/desc)
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Fotos und Videos löschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen."
-#: C/photo-delete.page:22(page/title)
+#: C/photo-delete.page:24(page/title)
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen"
-#: C/photo-delete.page:24(page/p)
+#: C/photo-delete.page:26(page/p)
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benötigen, können Sie es dauerhaft "
"löschen:"
-#: C/photo-delete.page:28(item/p)
+#: C/photo-delete.page:30(item/p)
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
@@ -340,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Suchen Sie das zu löschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren "
"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
-#: C/photo-delete.page:32(item/p)
+#: C/photo-delete.page:34(item/p)
msgid ""
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
"select it and press the <key>Delete</key> key."
@@ -349,7 +381,7 @@ msgstr ""
"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwählen, und drücken "
"Sie die <key>Entf</key>-Taste."
-#: C/photo-delete.page:36(item/p)
+#: C/photo-delete.page:38(item/p)
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
@@ -358,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Sie durch Klicken auf <gui>Löschen</gui>. Es wird dann nicht mehr möglich "
"sein, das Foto wiederherzustellen."
-#: C/photo-delete.page:41(page/p)
+#: C/photo-delete.page:43(page/p)
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
@@ -369,7 +401,7 @@ msgstr ""
"den Papierkorb verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>Papierkorb</"
"gui>-Ordner des Rechners verschoben."
-#: C/photo-delete.page:45(note/p)
+#: C/photo-delete.page:47(note/p)
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
@@ -378,15 +410,15 @@ msgstr ""
"nicht aus <app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner des "
"Systems zugreifen."
-#: C/photo-save.page:19(info/desc)
+#: C/photo-save.page:21(info/desc)
msgid "Save a photo or video in a different folder."
msgstr "Ein Foto oder Video in einem anderen Ordner speichern."
-#: C/photo-save.page:22(page/title)
+#: C/photo-save.page:24(page/title)
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern"
-#: C/photo-save.page:24(page/p)
+#: C/photo-save.page:26(page/p)
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
@@ -396,7 +428,7 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Videos</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> in Ihrem persönlichen Ordner."
-#: C/photo-save.page:29(page/p)
+#: C/photo-save.page:31(page/p)
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
@@ -407,7 +439,7 @@ msgstr ""
"unter</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
"wollen."
-#: C/photo-save.page:33(page/p)
+#: C/photo-save.page:35(page/p)
msgid ""
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
@@ -416,7 +448,7 @@ msgstr ""
"das Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewünschten "
"Ordner ziehen."
-#: C/photo-save.page:36(page/p)
+#: C/photo-save.page:38(page/p)
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
@@ -426,22 +458,22 @@ msgstr ""
"im Ordner <guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> bestehen."
-#: C/photo-take.page:27(info/desc)
+#: C/photo-take.page:29(info/desc)
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."
-#: C/photo-take.page:30(page/title)
+#: C/photo-take.page:32(page/title)
msgid "Take photos using a webcam"
msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen"
-#: C/photo-take.page:32(page/p)
+#: C/photo-take.page:34(page/p)
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Mit Webcams können Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
"ein Foto auf:"
-#: C/photo-take.page:37(item/p)
+#: C/photo-take.page:39(item/p)
msgid ""
"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
@@ -449,7 +481,7 @@ msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Modus <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> im "
"<gui style=\"menu\">Cheese</gui>-Menü ausgewählt ist."
-#: C/photo-take.page:41(item/p)
+#: C/photo-take.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
@@ -458,7 +490,7 @@ msgstr ""
"vorhanden, den Aufnahmeknopf an der Webcam oder die <key>Leertaste</key> "
"drücken."
-#: C/photo-take.page:45(item/p)
+#: C/photo-take.page:47(item/p)
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
@@ -466,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Danach erscheint das Foto "
"in der Fotostrecke."
-#: C/photo-take.page:50(page/p)
+#: C/photo-take.page:52(page/p)
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
@@ -476,7 +508,7 @@ msgstr ""
"Webcam</file> Ihres persönlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."
-#: C/photo-take.page:54(page/p)
+#: C/photo-take.page:56(page/p)
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
@@ -485,7 +517,7 @@ msgstr ""
"aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
"der Countdown abgelaufen ist."
-#: C/photo-take.page:58(note/p)
+#: C/photo-take.page:60(note/p)
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\">burst mode</link>."
@@ -493,15 +525,15 @@ msgstr ""
"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
"xref=\"burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
-#: C/photo-view.page:19(info/desc)
+#: C/photo-view.page:21(info/desc)
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke."
-#: C/photo-view.page:23(page/title)
+#: C/photo-view.page:25(page/title)
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten"
-#: C/photo-view.page:25(page/p)
+#: C/photo-view.page:27(page/p)
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window."
@@ -509,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der "
"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
-#: C/photo-view.page:28(page/p)
+#: C/photo-view.page:30(page/p)
msgid ""
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
@@ -518,7 +550,7 @@ msgstr ""
"wollen, doppelklicken Sie darauf. Daraufhin wird es im voreingestellten "
"Bildbetrachter oder Video-Wiedergabeprogramm geöffnet."
-#: C/photo-view.page:31(page/p)
+#: C/photo-view.page:33(page/p)
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
@@ -530,16 +562,16 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen "
"Ordners gespeichert."
-#: C/pref-countdown.page:22(info/desc)
+#: C/pref-countdown.page:24(info/desc)
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Löschen Sie den Countdown, so dass Fotos unverzüglich aufgenommen werden."
-#: C/pref-countdown.page:25(page/title)
+#: C/pref-countdown.page:27(page/title)
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
msgstr "Den <gui>Countdown</gui> vor der Aufnahme von Fotos deaktivieren"
-#: C/pref-countdown.page:27(page/p)
+#: C/pref-countdown.page:29(page/p)
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
@@ -551,16 +583,16 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</gui></"
"guiseq> die Option <gui>Countdown</gui> deaktivieren."
-#: C/pref-flash.page:22(info/desc)
+#: C/pref-flash.page:24(info/desc)
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr ""
"Abschalten des Aufleuchten des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos."
-#: C/pref-flash.page:25(page/title)
+#: C/pref-flash.page:27(page/title)
msgid "Disable the flash"
msgstr "Den Blitz deaktivieren"
-#: C/pref-flash.page:27(page/p)
+#: C/pref-flash.page:29(page/p)
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
"This provides additional light."
@@ -569,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Rechners für einen kurzen Moment in Weiß. Dadurch wird zusätzliches "
"Aufnahmelicht bereitgestellt."
-#: C/pref-flash.page:30(page/p)
+#: C/pref-flash.page:32(page/p)
msgid ""
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
@@ -578,33 +610,33 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</gui></"
"guiseq> und deaktivieren Sie <gui>Blitz auslösen</gui>."
-#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
+#: C/pref-fullscreen.page:15(info/desc)
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten"
-#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
+#: C/pref-fullscreen.page:18(page/title)
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
+#: C/pref-fullscreen.page:20(page/p)
msgid "To enable the fullscreen mode:"
msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus ein:"
-#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
+#: C/pref-fullscreen.page:23(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbild</gui></"
"guiseq>."
-#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
+#: C/pref-fullscreen.page:26(page/p)
msgid "To disable the fullscreen mode:"
msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus aus:"
-#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
+#: C/pref-fullscreen.page:29(item/p)
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
msgstr "Wählen Sie <gui>Vollbild verlassen</gui>"
-#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/pref-fullscreen.page:33(note/p)
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
msgstr ""
@@ -615,14 +647,14 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pref-image-properties.page:48(media)
+#: C/pref-image-properties.page:50(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/image-properties.png' "
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
msgstr "original"
-#: C/pref-image-properties.page:23(info/desc)
+#: C/pref-image-properties.page:25(info/desc)
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
@@ -630,11 +662,11 @@ msgstr ""
"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
-#: C/pref-image-properties.page:26(page/title)
+#: C/pref-image-properties.page:28(page/title)
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus"
-#: C/pref-image-properties.page:28(page/p)
+#: C/pref-image-properties.page:30(page/p)
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -643,7 +675,7 @@ msgstr ""
"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
"den Farbton anzupassen:"
-#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:35(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
"guiseq>."
@@ -651,20 +683,20 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Bild</gui></"
"guiseq>."
-#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:39(item/p)
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Schieberegler, um die besten Einstellungen für Ihre Webcam "
"zu finden."
-#: C/pref-image-properties.page:40(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:42(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und "
"Videos nun besser aussehen."
-#: C/pref-image-properties.page:46(figure/title)
+#: C/pref-image-properties.page:48(figure/title)
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -672,11 +704,11 @@ msgstr ""
"Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
"rechts): Anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und Sättigung"
-#: C/pref-image-properties.page:53(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:55(item/title)
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-#: C/pref-image-properties.page:54(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:56(item/p)
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
@@ -686,11 +718,11 @@ msgstr ""
"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit "
"das Bildrauschen verstärken."
-#: C/pref-image-properties.page:57(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:59(item/title)
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: C/pref-image-properties.page:58(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:60(item/p)
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -699,11 +731,11 @@ msgstr ""
"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den "
"Kontrast zu erhöhen."
-#: C/pref-image-properties.page:61(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:63(item/title)
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
-#: C/pref-image-properties.page:62(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:64(item/p)
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -712,11 +744,11 @@ msgstr ""
"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
"Sie den Farbton zu ändern."
-#: C/pref-image-properties.page:65(item/title)
+#: C/pref-image-properties.page:67(item/title)
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
-#: C/pref-image-properties.page:66(item/p)
+#: C/pref-image-properties.page:68(item/p)
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
@@ -724,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Die Verringerung der Sättigung lässt ein Bild weniger farbig erscheinen. "
"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die Sättigung."
-#: C/pref-resolution.page:21(info/desc)
+#: C/pref-resolution.page:23(info/desc)
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
@@ -732,11 +764,11 @@ msgstr ""
"Die Auflösung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Änderung "
"der Auflösung beeinflusst die Dateigröße."
-#: C/pref-resolution.page:26(page/title)
+#: C/pref-resolution.page:28(page/title)
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Die Auflösung der Aufnahme Ihrer Webcam ändern"
-#: C/pref-resolution.page:28(page/p)
+#: C/pref-resolution.page:30(page/p)
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -746,7 +778,7 @@ msgstr ""
"und Videos in höheren Auflösungen benötigen mehr Platz auf Ihrer Festplatte. "
"Insbesondere Videos benötigen sehr viel Speicherplatz."
-#: C/pref-resolution.page:32(page/p)
+#: C/pref-resolution.page:34(page/p)
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
@@ -756,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Ihrer Webcam herabsetzen. Falls Sie Bilder höherer Qualität bevorzugen, "
"erhöhen Sie die Auflösung. So passen Sie die Auflösung Ihrer Webcam an:"
-#: C/pref-resolution.page:38(item/p)
+#: C/pref-resolution.page:40(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
"guiseq>."
@@ -764,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Webcam</"
"gui></guiseq>."
-#: C/pref-resolution.page:42(item/p)
+#: C/pref-resolution.page:44(item/p)
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -773,24 +805,24 @@ msgstr ""
"unterstützen nur eine einzige Auflösung, so dass Sie hier keine Auswahl "
"treffen können."
-#: C/pref-resolution.page:46(item/p)
+#: C/pref-resolution.page:48(item/p)
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
-#: C/video-record.page:22(info/desc)
+#: C/video-record.page:24(info/desc)
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Ihre Webcam zum Aufnehmen kurzer Filme zum Weitergeben an Freunde verwenden."
-#: C/video-record.page:25(page/title)
+#: C/video-record.page:27(page/title)
msgid "Record a video"
msgstr "Ein Video aufnehmen"
-#: C/video-record.page:27(page/p)
+#: C/video-record.page:29(page/p)
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:"
-#: C/video-record.page:31(item/p)
+#: C/video-record.page:33(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
@@ -799,7 +831,7 @@ msgstr ""
"diesem Fall ist der Knopf in der Mitte des Fensters mit <gui style=\"button"
"\">Aufnahme starten</gui> beschriftet."
-#: C/video-record.page:34(item/p)
+#: C/video-record.page:36(item/p)
msgid ""
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
@@ -808,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Hauptfenster klicken oder durch Wählen von <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Video</gui></guiseq>."
-#: C/video-record.page:39(item/p)
+#: C/video-record.page:41(item/p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
@@ -817,19 +849,19 @@ msgstr ""
"Sie die <key>Leertaste</key>. <app>Cheese</app> beginnt nun mit der Aufnahme "
"von Ihrer Webcam."
-#: C/video-record.page:44(item/p)
+#: C/video-record.page:46(item/p)
msgid ""
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Um die Aufnahme anzuhalten, klicken Sie auf <gui>Aufnahme stoppen</gui> oder "
"drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste."
-#: C/video-record.page:49(page/p)
+#: C/video-record.page:51(page/p)
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
msgstr ""
"Videos werden im Dateiformat Ogg Theora (<file>.ogv</file>) gespeichert."
-#: C/video-record.page:51(page/p)
+#: C/video-record.page:53(page/p)
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
@@ -844,7 +876,7 @@ msgstr ""
"veröffentlichen oder <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">per E-"
"Mail verschicken</link>."
-#: C/video-record.page:57(page/p)
+#: C/video-record.page:59(page/p)
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
@@ -856,6 +888,36 @@ msgstr ""
"Format umwandeln</link>."
#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
+#~ "aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> "
+#~ "beschriftet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+#~ msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Schließen</gui>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
#~ "larger."
#~ msgstr ""