diff options
author | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-08-15 23:05:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-08-15 23:05:09 +0200 |
commit | bea6791df59cd74546eb3a28dc658194a36732be (patch) | |
tree | a7d06e7f8b48d99caa1b781d3fcbd2c5a6dc1cae /help/de | |
parent | d3498da5a55948e74d9097fe8872a657f98285fc (diff) | |
download | cheese-bea6791df59cd74546eb3a28dc658194a36732be.tar.gz |
Updated German help translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 400 |
1 files changed, 231 insertions, 169 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 24a5a702..a27a61ac 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -3,21 +3,22 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2013. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013. -# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2013. +# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-13 21:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-01 18:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-07 01:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:45+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -26,7 +27,8 @@ msgstr "" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012\n" "Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013\n" +"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:25(media) +#: C/index.page:27(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" @@ -73,9 +75,9 @@ msgstr "2011" #: C/pref-image-properties.page:19(credit/name) #: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Jekaterina Gerassimowa" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/index.page:19(info/desc) +#: C/index.page:21(info/desc) msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" @@ -83,13 +85,9 @@ msgstr "" "Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie " "können sogar Spezialeffekte hinzufügen!" -#: C/index.page:24(page/title) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" -"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" -"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat" +#: C/index.page:26(page/title) +msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" +msgstr "<_media-1/> Cheese-Webcam-Anwendung" #: C/index.page:31(section/title) msgid "Main features" @@ -103,60 +101,59 @@ msgstr "Einstellungen" msgid "Common problems and questions" msgstr "Häufige Probleme und Fragen" -#: C/burst-mode.page:22(info/desc) +#: C/burst-mode.page:20(credit/years) +msgid "2011, 2013" +msgstr "2011, 2013" + +#: C/burst-mode.page:25(info/desc) msgid "" -"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " -"between each shot!" +"Capture several photos with one button press. Change your pose in between " +"each shot!" msgstr "" -"Bei einer <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos schnell " -"hintereinander aufgenommen. Ändern Sie Ihre Pose zwischen den Fotos!" +"Sie können mehrere Fotos mit nur einem Knopfdruck erstellen. Ändern Sie Ihre " +"Haltung zwischen den Fotos!" -#: C/burst-mode.page:26(page/title) -msgid "Take multiple photos in quick succession" -msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen" - -#: C/burst-mode.page:28(page/p) -msgid "" -"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in " -"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you " -"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" +#: C/burst-mode.page:28(page/title) +msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" msgstr "" -"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen " -"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause " -"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen " -"den Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den " -"<gui>Serienaufnahmemodus</gui>:" +"Mehrere Fotos in schneller Folge im <gui>Serienaufnahmemodus<gui> aufnehmen" -#: C/burst-mode.page:34(item/p) +#: C/burst-mode.page:30(page/p) msgid "" -"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " -"<gui>Take Multiple Photos</gui>." +"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " +"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " +"<gui>Burst</gui> mode:" msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto " -"aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet." +"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen " +"mehrerer Fotos verwenden, mit einer kurzen Pause zwischen den einzelnen " +"Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den Aufnahmen Ihre " +"Haltung wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>:" #: C/burst-mode.page:36(item/p) msgid "" -"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Burst</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</" -"gui></guiseq>." +"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Serienaufnahmemodus</gui></guiseq>." -#: C/burst-mode.page:39(item/p) -msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." +#: C/burst-mode.page:40(item/p) +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " +"<key>Space</key> key." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder drücken Sie die " -"<key>Leertaste</key>." +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder " +"drücken Sie die <key>Leertaste</key>." -#: C/burst-mode.page:41(item/p) +#: C/burst-mode.page:42(item/p) msgid "" -"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a " +"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" -"Standardmäßig werden vier Fotos aufgenommen, mit einer Verzögerung von drei " -"Sekunden zwischen jedem Countdown." +"Standardmäßig werden vier Fotos im Abstand von einer Sekunde aufgenommen und " +"ein Countdown angezeigt." -#: C/burst-mode.page:46(page/p) +#: C/burst-mode.page:47(page/p) msgid "" "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " "photos at any point." @@ -164,11 +161,11 @@ msgstr "" "Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme von " "Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen." -#: C/burst-mode.page:50(section/title) -msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" -msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung" +#: C/burst-mode.page:51(section/title) +msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" +msgstr "Einstellungen des <gui>Serienaufnahmemodus</gui> ändern" -#: C/burst-mode.page:51(section/p) +#: C/burst-mode.page:53(section/p) msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" @@ -176,41 +173,67 @@ msgstr "" "Sie können die Anzahl der Fotos in einer Serienaufnahme sowie die " "Zeitverzögerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:" -#: C/burst-mode.page:55(item/p) +#: C/burst-mode.page:58(item/p) msgid "" -"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></" -"guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</" -"gui></guiseq>." +"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq>." -#: C/burst-mode.page:59(item/p) -msgid "" -"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." +#: C/burst-mode.page:62(item/p) +msgid "Edit the preference settings:" +msgstr "Bearbeiten Sie die Einstellungen:" + +#: C/burst-mode.page:65(item/title) +msgid "Countdown" +msgstr "Countdown" + +#: C/burst-mode.page:66(item/p) +msgid "Countdown from three before the photo is taken." +msgstr "Ein Countdown von drei Sekunden bevor das Foto erstellt wird." + +#: C/burst-mode.page:69(item/title) +msgid "Fire flash" +msgstr "Blitz auslösen" + +#: C/burst-mode.page:70(item/p) +msgid "Your screen will flash when a photo is taken." +msgstr "Ihr Bildschirm blitzt auf, wenn ein Foto erstellt wird." + +#: C/burst-mode.page:73(item/title) +msgid "Number of photos" +msgstr "Anzahl der Fotos" + +#: C/burst-mode.page:74(item/p) +msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "" -"Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf " -"<gui>Schließen</gui>." +"Die Anzahl der Fotos, die in einem einzelnen Schnellmodus erstellt werden." -#: C/burst-mode.page:64(note/p) +#: C/burst-mode.page:77(item/title) +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)" + +#: C/burst-mode.page:78(item/p) msgid "" -"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for " -"the next photo, not between two photos." +"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " +"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." msgstr "" -"Die Zeitverzögerung bezieht sich auf das letzte aufgenommene und den Start " -"des Countdowns für das nächste Foto, nicht auf den Abstand zwischen zwei " -"aufeinander folgenden Fotos." +"Dies beschreibt die Zeitverzögerung zwischen dem letzten Foto und dem Start " +"des nächsten Countdowns. Wenn der <gui>Countdown</gui> abgeschaltet worden " +"ist, ist dies die Verzögerung zwischen zwei Fotos." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/effects-apply.page:45(media) +#: C/effects-apply.page:47(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" msgstr "original" -#: C/effects-apply.page:18(info/desc) +#: C/effects-apply.page:20(info/desc) msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." @@ -218,25 +241,25 @@ msgstr "" "Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen, wie grüne Verfärbungen " "oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett." -#: C/effects-apply.page:22(page/title) +#: C/effects-apply.page:24(page/title) msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden" -#: C/effects-apply.page:24(page/p) +#: C/effects-apply.page:26(page/p) msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" "Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos " "hinzufügen:" -#: C/effects-apply.page:26(item/p) +#: C/effects-apply.page:28(item/p) msgid "Click <gui>Effects</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>." -#: C/effects-apply.page:28(item/p) +#: C/effects-apply.page:30(item/p) msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgstr "Wählen Sie den gewünschten Effekt aus, indem Sie darauf klicken." -#: C/effects-apply.page:29(item/p) +#: C/effects-apply.page:31(item/p) msgid "" "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " @@ -247,7 +270,7 @@ msgstr "" "grüne Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen " "verzögertes Bild." -#: C/effects-apply.page:34(item/p) +#: C/effects-apply.page:36(item/p) msgid "" "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " "view." @@ -255,21 +278,21 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>, um das Effekte-Menü zu verbergen und zur " "normalen Ansicht zurückzukehren." -#: C/effects-apply.page:39(page/p) +#: C/effects-apply.page:41(page/p) msgid "" "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " "navigate to the other pages." msgstr "" -"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten " +"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte an, wovon lediglich 9 in der ersten " "Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Nächste Effekte</gui> und " "<gui>Vorige Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen." -#: C/effects-apply.page:44(figure/title) +#: C/effects-apply.page:46(figure/title) msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" msgstr "Einige Effekte, von links nach rechts: Aufblähen, Ecken und Spiegel" -#: C/effects-apply.page:48(note/p) +#: C/effects-apply.page:50(note/p) msgid "" "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" "gui>." @@ -277,15 +300,15 @@ msgstr "" "Um alle Effekte abzuwählen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wählen " "Sie <gui>Kein Effekt</gui>." -#: C/introduction.page:23(info/desc) +#: C/introduction.page:25(info/desc) msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." msgstr "Einführung in den <app>Cheese Webcam-Automat</app>." -#: C/introduction.page:26(page/title) +#: C/introduction.page:28(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/introduction.page:28(page/p) +#: C/introduction.page:30(page/p) msgid "" "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " @@ -293,13 +316,14 @@ msgid "" "and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to " "add a personal touch to them." msgstr "" -"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer Webcam Fotos " -"und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref=\"burst-mode" -"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in schneller Folge " -"aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</" -"link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu verleihen." +"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Anwendung, mit dem Sie mit Ihrer Webcam " +"Fotos und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref=" +"\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in " +"schneller Folge aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply" +"\">Effekte anwenden</link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu " +"verleihen." -#: C/introduction.page:34(page/p) +#: C/introduction.page:36(page/p) msgid "" "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " @@ -310,7 +334,7 @@ msgstr "" "<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"video-record\">Video " "aufzunehmen</link>." -#: C/introduction.page:38(page/p) +#: C/introduction.page:40(page/p) msgid "" "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." @@ -318,21 +342,29 @@ msgstr "" "<app>Cheese</app> funktioniert mit den meisten Webcams, aber ältere Webcams " "könnten eventuell nicht unterstützt werden." -#: C/photo-delete.page:19(info/desc) +#: C/legal.xml:5(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#: C/legal.xml:4(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Dieses Programm ist unter der <_:link-1/> lizenziert." + +#: C/photo-delete.page:21(info/desc) msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Fotos und Videos löschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen." -#: C/photo-delete.page:22(page/title) +#: C/photo-delete.page:24(page/title) msgid "Delete a photo or video" msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen" -#: C/photo-delete.page:24(page/p) +#: C/photo-delete.page:26(page/p) msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benötigen, können Sie es dauerhaft " "löschen:" -#: C/photo-delete.page:28(item/p) +#: C/photo-delete.page:30(item/p) msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the <app>Cheese</app> window." @@ -340,7 +372,7 @@ msgstr "" "Suchen Sie das zu löschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren " "Rand des <app>Cheese</app>-Fensters." -#: C/photo-delete.page:32(item/p) +#: C/photo-delete.page:34(item/p) msgid "" "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " "select it and press the <key>Delete</key> key." @@ -349,7 +381,7 @@ msgstr "" "gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwählen, und drücken " "Sie die <key>Entf</key>-Taste." -#: C/photo-delete.page:36(item/p) +#: C/photo-delete.page:38(item/p) msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." @@ -358,7 +390,7 @@ msgstr "" "Sie durch Klicken auf <gui>Löschen</gui>. Es wird dann nicht mehr möglich " "sein, das Foto wiederherzustellen." -#: C/photo-delete.page:41(page/p) +#: C/photo-delete.page:43(page/p) msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " @@ -369,7 +401,7 @@ msgstr "" "den Papierkorb verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>Papierkorb</" "gui>-Ordner des Rechners verschoben." -#: C/photo-delete.page:45(note/p) +#: C/photo-delete.page:47(note/p) msgid "" "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." @@ -378,15 +410,15 @@ msgstr "" "nicht aus <app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner des " "Systems zugreifen." -#: C/photo-save.page:19(info/desc) +#: C/photo-save.page:21(info/desc) msgid "Save a photo or video in a different folder." msgstr "Ein Foto oder Video in einem anderen Ordner speichern." -#: C/photo-save.page:22(page/title) +#: C/photo-save.page:24(page/title) msgid "Save a photo or video" msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern" -#: C/photo-save.page:24(page/p) +#: C/photo-save.page:26(page/p) msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" @@ -396,7 +428,7 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Videos</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> in Ihrem persönlichen Ordner." -#: C/photo-save.page:29(page/p) +#: C/photo-save.page:31(page/p) msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " @@ -407,7 +439,7 @@ msgstr "" "unter</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern " "wollen." -#: C/photo-save.page:33(page/p) +#: C/photo-save.page:35(page/p) msgid "" "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." @@ -416,7 +448,7 @@ msgstr "" "das Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewünschten " "Ordner ziehen." -#: C/photo-save.page:36(page/p) +#: C/photo-save.page:38(page/p) msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " @@ -426,22 +458,22 @@ msgstr "" "im Ordner <guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder " "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> bestehen." -#: C/photo-take.page:27(info/desc) +#: C/photo-take.page:29(info/desc) msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden." -#: C/photo-take.page:30(page/title) +#: C/photo-take.page:32(page/title) msgid "Take photos using a webcam" msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen" -#: C/photo-take.page:32(page/p) +#: C/photo-take.page:34(page/p) msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Mit Webcams können Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie " "ein Foto auf:" -#: C/photo-take.page:37(item/p) +#: C/photo-take.page:39(item/p) msgid "" "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in " "the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu." @@ -449,7 +481,7 @@ msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Modus <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> im " "<gui style=\"menu\">Cheese</gui>-Menü ausgewählt ist." -#: C/photo-take.page:41(item/p) +#: C/photo-take.page:43(item/p) msgid "" "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture " "button on the webcam or the <key>Space</key> key." @@ -458,7 +490,7 @@ msgstr "" "vorhanden, den Aufnahmeknopf an der Webcam oder die <key>Leertaste</key> " "drücken." -#: C/photo-take.page:45(item/p) +#: C/photo-take.page:47(item/p) msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." @@ -466,7 +498,7 @@ msgstr "" "Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Danach erscheint das Foto " "in der Fotostrecke." -#: C/photo-take.page:50(page/p) +#: C/photo-take.page:52(page/p) msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the " @@ -476,7 +508,7 @@ msgstr "" "Webcam</file> Ihres persönlichen Ordners gespeichert. Das verwendete " "Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)." -#: C/photo-take.page:54(page/p) +#: C/photo-take.page:56(page/p) msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " "press <key>Esc</key> before the countdown finishes." @@ -485,7 +517,7 @@ msgstr "" "aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor " "der Countdown abgelaufen ist." -#: C/photo-take.page:58(note/p) +#: C/photo-take.page:60(note/p) msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" "\">burst mode</link>." @@ -493,15 +525,15 @@ msgstr "" "Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link " "xref=\"burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>." -#: C/photo-view.page:19(info/desc) +#: C/photo-view.page:21(info/desc) msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke." -#: C/photo-view.page:23(page/title) +#: C/photo-view.page:25(page/title) msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten" -#: C/photo-view.page:25(page/p) +#: C/photo-view.page:27(page/p) msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window." @@ -509,7 +541,7 @@ msgstr "" "Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der " "Fotostrecke am unteren Rand des Fensters." -#: C/photo-view.page:28(page/p) +#: C/photo-view.page:30(page/p) msgid "" "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" "click it. This will open it in the default photo viewer or video player." @@ -518,7 +550,7 @@ msgstr "" "wollen, doppelklicken Sie darauf. Daraufhin wird es im voreingestellten " "Bildbetrachter oder Video-Wiedergabeprogramm geöffnet." -#: C/photo-view.page:31(page/p) +#: C/photo-view.page:33(page/p) msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " @@ -530,16 +562,16 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen " "Ordners gespeichert." -#: C/pref-countdown.page:22(info/desc) +#: C/pref-countdown.page:24(info/desc) msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Löschen Sie den Countdown, so dass Fotos unverzüglich aufgenommen werden." -#: C/pref-countdown.page:25(page/title) +#: C/pref-countdown.page:27(page/title) msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" msgstr "Den <gui>Countdown</gui> vor der Aufnahme von Fotos deaktivieren" -#: C/pref-countdown.page:27(page/p) +#: C/pref-countdown.page:29(page/p) msgid "" "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" @@ -551,16 +583,16 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</gui></" "guiseq> die Option <gui>Countdown</gui> deaktivieren." -#: C/pref-flash.page:22(info/desc) +#: C/pref-flash.page:24(info/desc) msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "" "Abschalten des Aufleuchten des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos." -#: C/pref-flash.page:25(page/title) +#: C/pref-flash.page:27(page/title) msgid "Disable the flash" msgstr "Den Blitz deaktivieren" -#: C/pref-flash.page:27(page/p) +#: C/pref-flash.page:29(page/p) msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " "This provides additional light." @@ -569,7 +601,7 @@ msgstr "" "Rechners für einen kurzen Moment in Weiß. Dadurch wird zusätzliches " "Aufnahmelicht bereitgestellt." -#: C/pref-flash.page:30(page/p) +#: C/pref-flash.page:32(page/p) msgid "" "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." @@ -578,33 +610,33 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</gui></" "guiseq> und deaktivieren Sie <gui>Blitz auslösen</gui>." -#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc) +#: C/pref-fullscreen.page:15(info/desc) msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten" -#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title) +#: C/pref-fullscreen.page:18(page/title) msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p) +#: C/pref-fullscreen.page:20(page/p) msgid "To enable the fullscreen mode:" msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus ein:" -#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p) +#: C/pref-fullscreen.page:23(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" msgstr "" "Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbild</gui></" "guiseq>." -#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p) +#: C/pref-fullscreen.page:26(page/p) msgid "To disable the fullscreen mode:" msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus aus:" -#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p) +#: C/pref-fullscreen.page:29(item/p) msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" msgstr "Wählen Sie <gui>Vollbild verlassen</gui>" -#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p) +#: C/pref-fullscreen.page:33(note/p) msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" msgstr "" @@ -615,14 +647,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/pref-image-properties.page:48(media) +#: C/pref-image-properties.page:50(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/image-properties.png' " "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" msgstr "original" -#: C/pref-image-properties.page:23(info/desc) +#: C/pref-image-properties.page:25(info/desc) msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." @@ -630,11 +662,11 @@ msgstr "" "Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, " "um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern." -#: C/pref-image-properties.page:26(page/title) +#: C/pref-image-properties.page:28(page/title) msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus" -#: C/pref-image-properties.page:28(page/p) +#: C/pref-image-properties.page:30(page/p) msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" @@ -643,7 +675,7 @@ msgstr "" "erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und " "den Farbton anzupassen:" -#: C/pref-image-properties.page:33(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:35(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" "guiseq>." @@ -651,20 +683,20 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Bild</gui></" "guiseq>." -#: C/pref-image-properties.page:37(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:39(item/p) msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Bewegen Sie die Schieberegler, um die besten Einstellungen für Ihre Webcam " "zu finden." -#: C/pref-image-properties.page:40(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:42(item/p) msgid "" "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." msgstr "" "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und " "Videos nun besser aussehen." -#: C/pref-image-properties.page:46(figure/title) +#: C/pref-image-properties.page:48(figure/title) msgid "" "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" @@ -672,11 +704,11 @@ msgstr "" "Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach " "rechts): Anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und Sättigung" -#: C/pref-image-properties.page:53(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:55(item/title) msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" -#: C/pref-image-properties.page:54(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:56(item/p) msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " @@ -686,11 +718,11 @@ msgstr "" "kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit " "das Bildrauschen verstärken." -#: C/pref-image-properties.page:57(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:59(item/title) msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: C/pref-image-properties.page:58(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:60(item/p) msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." @@ -699,11 +731,11 @@ msgstr "" "helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den " "Kontrast zu erhöhen." -#: C/pref-image-properties.page:61(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:63(item/title) msgid "Hue" msgstr "Farbton" -#: C/pref-image-properties.page:62(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:64(item/p) msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." @@ -712,11 +744,11 @@ msgstr "" "eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen " "Sie den Farbton zu ändern." -#: C/pref-image-properties.page:65(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:67(item/title) msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" -#: C/pref-image-properties.page:66(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:68(item/p) msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." @@ -724,7 +756,7 @@ msgstr "" "Die Verringerung der Sättigung lässt ein Bild weniger farbig erscheinen. " "Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die Sättigung." -#: C/pref-resolution.page:21(info/desc) +#: C/pref-resolution.page:23(info/desc) msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." @@ -732,11 +764,11 @@ msgstr "" "Die Auflösung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Änderung " "der Auflösung beeinflusst die Dateigröße." -#: C/pref-resolution.page:26(page/title) +#: C/pref-resolution.page:28(page/title) msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Die Auflösung der Aufnahme Ihrer Webcam ändern" -#: C/pref-resolution.page:28(page/p) +#: C/pref-resolution.page:30(page/p) msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " @@ -746,7 +778,7 @@ msgstr "" "und Videos in höheren Auflösungen benötigen mehr Platz auf Ihrer Festplatte. " "Insbesondere Videos benötigen sehr viel Speicherplatz." -#: C/pref-resolution.page:32(page/p) +#: C/pref-resolution.page:34(page/p) msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " @@ -756,7 +788,7 @@ msgstr "" "Ihrer Webcam herabsetzen. Falls Sie Bilder höherer Qualität bevorzugen, " "erhöhen Sie die Auflösung. So passen Sie die Auflösung Ihrer Webcam an:" -#: C/pref-resolution.page:38(item/p) +#: C/pref-resolution.page:40(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" "guiseq>." @@ -764,7 +796,7 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Webcam</" "gui></guiseq>." -#: C/pref-resolution.page:42(item/p) +#: C/pref-resolution.page:44(item/p) msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." @@ -773,24 +805,24 @@ msgstr "" "unterstützen nur eine einzige Auflösung, so dass Sie hier keine Auswahl " "treffen können." -#: C/pref-resolution.page:46(item/p) +#: C/pref-resolution.page:48(item/p) msgid "Press <gui>Close</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." -#: C/video-record.page:22(info/desc) +#: C/video-record.page:24(info/desc) msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Ihre Webcam zum Aufnehmen kurzer Filme zum Weitergeben an Freunde verwenden." -#: C/video-record.page:25(page/title) +#: C/video-record.page:27(page/title) msgid "Record a video" msgstr "Ein Video aufnehmen" -#: C/video-record.page:27(page/p) +#: C/video-record.page:29(page/p) msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:" -#: C/video-record.page:31(item/p) +#: C/video-record.page:33(item/p) msgid "" "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " "the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>." @@ -799,7 +831,7 @@ msgstr "" "diesem Fall ist der Knopf in der Mitte des Fensters mit <gui style=\"button" "\">Aufnahme starten</gui> beschriftet." -#: C/video-record.page:34(item/p) +#: C/video-record.page:36(item/p) msgid "" "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " "window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." @@ -808,7 +840,7 @@ msgstr "" "Hauptfenster klicken oder durch Wählen von <guiseq><gui>Cheese</" "gui><gui>Video</gui></guiseq>." -#: C/video-record.page:39(item/p) +#: C/video-record.page:41(item/p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</" "key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam." @@ -817,19 +849,19 @@ msgstr "" "Sie die <key>Leertaste</key>. <app>Cheese</app> beginnt nun mit der Aufnahme " "von Ihrer Webcam." -#: C/video-record.page:44(item/p) +#: C/video-record.page:46(item/p) msgid "" "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." msgstr "" "Um die Aufnahme anzuhalten, klicken Sie auf <gui>Aufnahme stoppen</gui> oder " "drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste." -#: C/video-record.page:49(page/p) +#: C/video-record.page:51(page/p) msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." msgstr "" "Videos werden im Dateiformat Ogg Theora (<file>.ogv</file>) gespeichert." -#: C/video-record.page:51(page/p) +#: C/video-record.page:53(page/p) msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " @@ -844,7 +876,7 @@ msgstr "" "veröffentlichen oder <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">per E-" "Mail verschicken</link>." -#: C/video-record.page:57(page/p) +#: C/video-record.page:59(page/p) msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" @@ -856,6 +888,36 @@ msgstr "" "Format umwandeln</link>." #~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" +#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" +#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat" + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " +#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto " +#~ "aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> " +#~ "beschriftet." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</" +#~ "gui></guiseq>." + +#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" +#~ msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung" + +#~ msgid "" +#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf " +#~ "<gui>Schließen</gui>." + +#~ msgid "" #~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " #~ "larger." #~ msgstr "" |