summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/de
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2009-09-21 23:08:09 +0200
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2009-09-21 23:08:09 +0200
commitdb2f06a48d58c732ad91443d78c9a8c61a398338 (patch)
tree4dd1bb23575bedf0b0b0feed0882861e1cf552dd /help/de
parentdf61d7ac197500d17f450b4d0a5aca4da94c83f0 (diff)
downloadcheese-db2f06a48d58c732ad91443d78c9a8c61a398338.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r--help/de/de.po180
1 files changed, 90 insertions, 90 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 9b1f2e9b..7589d300 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese 2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:19+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:215(None)
+#: C/cheese.xml:214(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-main.jpg'; "
"md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:232(None)
+#: C/cheese.xml:231(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:254(None)
+#: C/cheese.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-effects.jpg'; "
"md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
@@ -44,15 +44,18 @@ msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:345(None)
+#: C/cheese.xml:344(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
+#| "md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-fullscreen.jpg'; "
-"md5=e491fb447f3176b20a0ff9a2aafffa4b"
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:442(None)
+#: C/cheese.xml:441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-preferences.jpg'; "
"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:564(None)
+#: C/cheese.xml:563(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cheese-2.28.0-share.jpg'; "
"md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
@@ -96,10 +99,6 @@ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
-msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
-
-#: C/cheese.xml:53(publishername)
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
@@ -213,109 +212,109 @@ msgstr ""
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-#: C/cheese.xml:63(firstname)
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
msgid "Joshua"
msgstr "Joshua"
-#: C/cheese.xml:64(surname)
+#: C/cheese.xml:63(surname)
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
-#: C/cheese.xml:65(email)
+#: C/cheese.xml:64(email)
msgid "joshhendo@gmail.com"
msgstr "joshhendo@gmail.com"
-#: C/cheese.xml:68(firstname)
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
msgid "Jaap"
msgstr "Jaap"
-#: C/cheese.xml:69(surname)
+#: C/cheese.xml:68(surname)
msgid "Haitsma"
msgstr "Haitsma"
-#: C/cheese.xml:70(email)
+#: C/cheese.xml:69(email)
msgid "jaap@haitsma.org"
msgstr "jaap@haitsma.org"
-#: C/cheese.xml:73(firstname)
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
msgid "Felix"
msgstr "Felix"
-#: C/cheese.xml:74(surname)
+#: C/cheese.xml:73(surname)
msgid "Kaser"
msgstr "Kaser"
-#: C/cheese.xml:75(email)
+#: C/cheese.xml:74(email)
msgid "f.kaser@gmx.net"
msgstr "f.kaser@gmx.net"
-#: C/cheese.xml:95(revnumber)
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
-#: C/cheese.xml:96(date)
+#: C/cheese.xml:95(date)
msgid "2007-12-04"
msgstr "04. Dezember 2007"
-#: C/cheese.xml:98(para) C/cheese.xml:109(para) C/cheese.xml:123(para)
-#: C/cheese.xml:137(para)
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
-#: C/cheese.xml:101(para) C/cheese.xml:115(para) C/cheese.xml:129(para)
-#: C/cheese.xml:146(para)
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
msgid "Jaap A. Haitsma"
msgstr "Jaap A. Haitsma"
-#: C/cheese.xml:106(revnumber)
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
-#: C/cheese.xml:107(date)
+#: C/cheese.xml:106(date)
msgid "2008-01-12"
msgstr "12. Januar 2008"
-#: C/cheese.xml:112(para) C/cheese.xml:126(para) C/cheese.xml:140(para)
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
-#: C/cheese.xml:120(revnumber)
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
-#: C/cheese.xml:121(date)
+#: C/cheese.xml:120(date)
msgid "2008-08-20"
msgstr "20. August 2008"
-#: C/cheese.xml:134(revnumber)
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
-#: C/cheese.xml:135(date)
+#: C/cheese.xml:134(date)
msgid "2009-07-15"
msgstr "15. Juli 2009"
-#: C/cheese.xml:143(para) C/cheese.xml:154(para)
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
-#: C/cheese.xml:151(revnumber)
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
-#: C/cheese.xml:152(date)
+#: C/cheese.xml:151(date)
msgid "2009-09-14"
msgstr "14. September 2009"
-#: C/cheese.xml:157(para)
+#: C/cheese.xml:156(para)
msgid "Felix Kaser"
msgstr "Felix Kaser"
-#: C/cheese.xml:164(title)
+#: C/cheese.xml:163(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/cheese.xml:165(para)
+#: C/cheese.xml:164(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
@@ -331,19 +330,19 @@ msgstr ""
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
-#: C/cheese.xml:179(primary) C/cheese.xml:192(tertiary)
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
msgid "cheese"
msgstr "cheese"
-#: C/cheese.xml:185(title)
+#: C/cheese.xml:184(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/cheese.xml:191(secondary)
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
msgid "Manual"
msgstr "Handbuch"
-#: C/cheese.xml:195(para)
+#: C/cheese.xml:194(para)
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
@@ -352,11 +351,11 @@ msgstr ""
"spezielle Effekte darauf an und ermöglicht Ihnen, den Spaß mit anderen zu "
"teilen."
-#: C/cheese.xml:203(title)
+#: C/cheese.xml:202(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
-#: C/cheese.xml:204(para)
+#: C/cheese.xml:203(para)
msgid ""
"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
@@ -367,11 +366,11 @@ msgstr ""
"Das Vorschaubild befindet sich in der Mitte und die verkleinerten Ansichten "
"darunter."
-#: C/cheese.xml:211(title)
+#: C/cheese.xml:210(title)
msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Cheese-Bildschirmfoto"
-#: C/cheese.xml:221(para)
+#: C/cheese.xml:220(para)
msgid ""
"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
@@ -384,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Breitbildschirme besser zu nutzen. Der breite Modus wird im nachfolgenden "
"Bildschirmfoto dargestellt."
-#: C/cheese.xml:228(title)
+#: C/cheese.xml:227(title)
msgid "Cheese wide screenshot"
msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im breiten Modus"
-#: C/cheese.xml:238(para)
+#: C/cheese.xml:237(para)
msgid ""
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
"video or burst mode if desired."
@@ -396,15 +395,15 @@ msgstr ""
"<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn "
"gewünscht, können Sie in den Video-Modus oder Serienaufnahmemodus wechseln."
-#: C/cheese.xml:244(title)
+#: C/cheese.xml:243(title)
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: C/cheese.xml:250(title)
+#: C/cheese.xml:249(title)
msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte"
-#: C/cheese.xml:245(para)
+#: C/cheese.xml:244(para)
msgid ""
"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster "
"sehen Sie ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
-#: C/cheese.xml:262(para)
+#: C/cheese.xml:261(para)
msgid ""
"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
"the several different effects available and click its corresponding button "
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
"grüne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle Effekte zu "
"deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</guibutton>."
-#: C/cheese.xml:273(para)
+#: C/cheese.xml:272(para)
msgid ""
"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
@@ -443,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Knopf <guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menü "
"deaktiviert und Sie kehren zur normalen Ansicht zurück."
-#: C/cheese.xml:281(title)
+#: C/cheese.xml:280(title)
msgid "Photo Mode"
msgstr "Foto-Modus"
-#: C/cheese.xml:282(para)
+#: C/cheese.xml:281(para)
msgid ""
"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
@@ -465,11 +464,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</"
"keycap> drücken. Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
-#: C/cheese.xml:294(title)
+#: C/cheese.xml:293(title)
msgid "Video Mode"
msgstr "Video-Modus"
-#: C/cheese.xml:295(para)
+#: C/cheese.xml:294(para)
msgid ""
"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
@@ -492,7 +491,7 @@ msgstr ""
"gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
"klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drücken. "
-#: C/cheese.xml:307(para)
+#: C/cheese.xml:306(para)
msgid ""
"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
@@ -506,11 +505,11 @@ msgstr ""
"dargestellt, und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint "
"eingedrückt, die Knöpfe für Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
-#: C/cheese.xml:317(title)
+#: C/cheese.xml:316(title)
msgid "Burst Mode"
msgstr "Serienaufnahmemodus"
-#: C/cheese.xml:318(para)
+#: C/cheese.xml:317(para)
msgid ""
"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
@@ -536,7 +535,7 @@ msgstr ""
"Einstellungsdialog festlegen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
"<xref linkend=\"preferences\"/>."
-#: C/cheese.xml:332(para)
+#: C/cheese.xml:331(para)
msgid ""
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
@@ -550,25 +549,25 @@ msgstr ""
"Sie <keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drücken Sie "
"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>."
-#: C/cheese.xml:341(title)
+#: C/cheese.xml:340(title)
msgid "Cheese fullscreen screenshot"
msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im Vollbildmodus"
-#: C/cheese.xml:355(title)
+#: C/cheese.xml:354(title)
msgid "Working with photos and videos"
msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten"
-#: C/cheese.xml:357(title)
+#: C/cheese.xml:356(title)
msgid "Taking a photo"
msgstr "Ein Foto aufnehmen"
-#: C/cheese.xml:358(para)
+#: C/cheese.xml:357(para)
msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
msgstr ""
"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im "
"»Foto-Modus« befinden."
-#: C/cheese.xml:362(para)
+#: C/cheese.xml:361(para)
msgid ""
"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
@@ -582,7 +581,7 @@ msgstr ""
"angewendet werden. Klicken Sie den Knopf erneut, um zur normalen Ansicht "
"zurückzukehren."
-#: C/cheese.xml:370(para)
+#: C/cheese.xml:369(para)
msgid ""
"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
@@ -603,11 +602,11 @@ msgstr ""
"Anwendungsfensters angezeigt. Um den Zähler abzubrechen, verwenden Sie die "
"<keycap>Esc</keycap>-Taste."
-#: C/cheese.xml:383(title)
+#: C/cheese.xml:382(title)
msgid "Recording a video"
msgstr "Ein Video aufnehmen"
-#: C/cheese.xml:384(para)
+#: C/cheese.xml:383(para)
msgid ""
"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
"button has been pressed."
@@ -615,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Um ein Video in <application>Cheese</application> aufzunehmen, stellen Sie "
"bitte sicher, dass der Knopf <guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde."
-#: C/cheese.xml:389(para)
+#: C/cheese.xml:388(para)
msgid ""
"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
@@ -632,7 +631,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> beschriftet ist, woraufhin die "
"Aufnahme beendet und das Video gespeichert wird."
-#: C/cheese.xml:398(para)
+#: C/cheese.xml:397(para)
msgid ""
"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
@@ -645,11 +644,11 @@ msgstr ""
"vielen Fällen ist die tatsächliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus "
"besser."
-#: C/cheese.xml:407(title)
+#: C/cheese.xml:406(title)
msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus"
-#: C/cheese.xml:408(para)
+#: C/cheese.xml:407(para)
msgid ""
"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
@@ -663,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Bilder sowie die Verzögerung zwischen den Aufnahmen angeben können. Weitere "
"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"preferences\"/>."
-#: C/cheese.xml:415(para)
+#: C/cheese.xml:414(para)
msgid ""
"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
@@ -676,16 +675,15 @@ msgstr ""
"Webcam verwenden, falls diese über einen solchen Knopf verfügt. Zum Beenden "
"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
-#: C/cheese.xml:425(title)
+#: C/cheese.xml:424(title)
msgid "Setting up Cheese"
msgstr "Cheese einrichten"
-#: C/cheese.xml:428(title)
+#: C/cheese.xml:427(title)
msgid "The preferences dialog"
msgstr "Der Einstellungsdialog"
-#: C/cheese.xml:429(para)
-#, fuzzy
+#: C/cheese.xml:428(para)
#| msgid ""
#| "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific "
#| "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more "
@@ -710,11 +708,11 @@ msgstr ""
"Hilfe der Schieberegler die Werte für Helligkeit, Kontrast, Sättigung und "
"Farbton ein, welche sich am besten für Ihre Webcam eignen. "
-#: C/cheese.xml:438(title)
+#: C/cheese.xml:437(title)
msgid "Cheese preferences screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen"
-#: C/cheese.xml:448(para)
+#: C/cheese.xml:447(para)
msgid ""
"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
@@ -725,11 +723,11 @@ msgstr ""
"aufzunehmenden Fotos und die Verzögerung zwischen den einzelnen Aufnahmen zu "
"ändern."
-#: C/cheese.xml:456(title)
+#: C/cheese.xml:455(title)
msgid "GConf settings"
msgstr "GConf-Einstellungen"
-#: C/cheese.xml:457(para)
+#: C/cheese.xml:456(para)
msgid ""
"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
@@ -749,7 +747,7 @@ msgstr ""
"für einen nachvollziehbaren Zugriff sollten Sie hierfür den "
"Einstellungsdialog bevorzugen."
-#: C/cheese.xml:466(para)
+#: C/cheese.xml:465(para)
msgid ""
"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
@@ -759,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Sie nicht absolut sicher sind, was Sie tun, sollten Sie jemanden um Rat "
"fragen, der damit Erfahrung hat."
-#: C/cheese.xml:473(title)
+#: C/cheese.xml:472(title)
msgid "Sharing Photos and Videos"
msgstr "Freigeben von Fotos und Videos"
@@ -908,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Abhängig von der gegenwärtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version könnte F-"
"Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll."
-#: C/cheese.xml:560(title)
+#: C/cheese.xml:559(title)
msgid "Cheese sharing screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto einer Freigabe durch Cheese"
@@ -921,7 +919,6 @@ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
msgstr "Das Video stockt oder reagiert träge. Was ist zu tun?"
#: C/cheese.xml:587(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your cpu is "
@@ -1235,6 +1232,9 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009"
+#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
+#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
+
#~ msgid ""
#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."