diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-09-12 12:05:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-09-12 12:05:41 +0000 |
commit | 2068e54657927b9c5623e8e6c3f81d981924e2a0 (patch) | |
tree | 9d534ecc8bda5f897bf103c2fa509c362e5a205c /help/es | |
parent | a8afbbcbb4f30ba25fb2708d684415449d833ecb (diff) | |
download | cheese-2068e54657927b9c5623e8e6c3f81d981924e2a0.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1018
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 368 |
1 files changed, 219 insertions, 149 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 43354160..fd9a81c5 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-11 04:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-08 22:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 09:21+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:164(None) +#: C/cheese.xml:178(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " "md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:186(None) +#: C/cheese.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " "md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "" "interesantes" #: C/cheese.xml:33(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" +msgid "2007,2008" +msgstr "2007, 2008" #: C/cheese.xml:34(holder) msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)" @@ -168,28 +168,28 @@ msgstr "" "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" #: C/cheese.xml:61(firstname) -msgid "Jaap" -msgstr "Jaap" +msgid "Joshua" +msgstr "Joshua" #: C/cheese.xml:62(surname) -msgid "Haitsma" -msgstr "Haitsma" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" #: C/cheese.xml:63(email) -msgid "jaap@haitsma.org" -msgstr "jaap@haitsma.org" +msgid "joshhendo@gmail.com" +msgstr "joshhendo@gmail.com" #: C/cheese.xml:66(firstname) -msgid "Joshua" -msgstr "Joshua" +msgid "Jaap" +msgstr "Jaap" #: C/cheese.xml:67(surname) -msgid "Henderson" -msgstr "Henderson" +msgid "Haitsma" +msgstr "Haitsma" #: C/cheese.xml:68(email) -msgid "joshhendo@gmail.com" -msgstr "joshhendo@gmail.com" +msgid "jaap@haitsma.org" +msgstr "jaap@haitsma.org" #: C/cheese.xml:88(revnumber) msgid "0.1" @@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "0.1" msgid "2007-12-04" msgstr "2007-12-04" -#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) +#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para) msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" -#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) +#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) msgid "Jaap A. Haitsma" msgstr "Jaap A. Haitsma" @@ -215,15 +215,23 @@ msgstr "0.2" msgid "2008-01-12" msgstr "2008-01-12" -#: C/cheese.xml:105(para) +#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para) msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" -#: C/cheese.xml:115(title) +#: C/cheese.xml:113(revnumber) +msgid "0.3" +msgstr "0.3" + +#: C/cheese.xml:114(date) +msgid "2008-08-20" +msgstr "2008-08-20" + +#: C/cheese.xml:129(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/cheese.xml:116(para) +#: C/cheese.xml:130(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -239,19 +247,19 @@ msgstr "" msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: C/cheese.xml:130(primary) C/cheese.xml:143(tertiary) +#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary) msgid "cheese" msgstr "cheese" -#: C/cheese.xml:136(title) +#: C/cheese.xml:150(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/cheese.xml:142(secondary) +#: C/cheese.xml:156(secondary) msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: C/cheese.xml:146(para) +#: C/cheese.xml:160(para) msgid "" "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>" @@ -259,19 +267,20 @@ msgstr "" "Cheese es una aplicación para grabar vídeo y tomar fotografías con efectos " "interesantes para el <systemitem>Escritorio GNOME</systemitem>." -#: C/cheese.xml:154(title) +#: C/cheese.xml:168(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/cheese.xml:155(para) +#: C/cheese.xml:169(para) msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below" -msgstr "La pantalla principal de Cheese es la que se presenta en una captura debajo" +msgstr "" +"La pantalla principal de Cheese es la que se presenta en una captura debajo" -#: C/cheese.xml:160(title) +#: C/cheese.xml:174(title) msgid "Cheese screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Cheese" -#: C/cheese.xml:170(para) +#: C/cheese.xml:184(para) msgid "" "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if " "desired." @@ -279,15 +288,15 @@ msgstr "" "El modo predeterminado de Cheese es el de fotografía y se puede cambiar a " "vídeo si se desea." -#: C/cheese.xml:176(title) +#: C/cheese.xml:190(title) msgid "Effects" msgstr "Efectos" -#: C/cheese.xml:182(title) +#: C/cheese.xml:196(title) msgid "Cheese effects screenshot" msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese" -#: C/cheese.xml:177(para) +#: C/cheese.xml:191(para) msgid "" "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " "Effects. When you go to the effects window, you will see a window similar to " @@ -297,84 +306,87 @@ msgstr "" "etiquetado como Efectos. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá una " "ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>." -#: C/cheese.xml:194(para) +#: C/cheese.xml:208(para) msgid "" "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an " -"effect, just click on the name or image above, and the button will turn to a " -"blue shade. Selecting multiple effects will apply all the effects to your " +"effect, just click on the effect that you want. The button will appear " +"highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your " "image (for example, if you apply “Hulk” and “Horizontal Flip”, the input " -"from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down)." +"from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down). " +"To disable all effects, just click on the “No Effect” button." msgstr "" "Puede seleccionar numerosos efectos para aplicar a su foto. Para aplicar un " "efecto, simplemente pulse en el nombre o imagen encima y el botón se " "adquirirá una sombra azul. Si selecciona múltiples efectos, entonces todos " "se aplicarán a su imagen (por ejemplo, si aplica «Hulk» y «Giro horizontal», " "la entrada de la cámara web se alterará para tener una sombra verde y estará " -"boca arriba)." +"boca arriba). Para desactivar todos los efectos simplemente pulse el botón " +"«Sin efectos»." -#: C/cheese.xml:204(title) +#: C/cheese.xml:219(title) msgid "Photo Mode" msgstr "Modo foto" -#: C/cheese.xml:205(para) +#: C/cheese.xml:220(para) msgid "" "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, " -"click the button labelled “Photo” or press Alt – P to change to photo mode. " -"Photo mode will take a single photo every time the button labelled “Take a " -"photo” or the Spacebar is pressed, and will save to disk." -msgstr "" -"Cuando se abre Cheese, el modo foto es el predeterminado. Cuando no se esté " -"en modo foto, pulse el botón etiquetado como «Foto» o pulse Alt+F para " -"cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía tomará una sola foto " -"cada vez que se pulse el botón «Tomar una foto» o se pulse la barra " -"espaciadora, además las fotos se guardarán al disco." - -#: C/cheese.xml:214(title) +"click the button labelled “Photo”, press Alt + P or Menu: Cheese - Photo to " +"change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the " +"button labelled “Take a photo” or the Spacebar is pressed, and will save to " +"disk." +msgstr "" +"El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo " +"foto, pulse el botón etiquetado como «Foto» o pulse Alt+P para cambiar al " +"modo de fotografía. El modo de fotografía tomará una sola foto cada vez que " +"se pulse el botón «Tomar una foto» o se pulse la barra espaciadora, además " +"las fotos se guardarán al disco." + +#: C/cheese.xml:229(title) msgid "Video Mode" msgstr "Modo vídeo" -#: C/cheese.xml:215(para) +#: C/cheese.xml:230(para) msgid "" "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " -"When not in video mode, click the button labelled “Video” or press Alt – V " -"to change to video mode. Video mode will start recording a video every time " -"the button labelled “Start Recording” or the Spacebar is pressed. The video " -"will stop recording and save to disk when the button labelled “Stop " -"Recording” or the Spacebar is pressed." +"When not in video mode, click the button labelled “Video”, press Alt – V or " +"Menu: Cheese - Video to change to video mode. Video mode will start " +"recording a video every time the button labelled “Start Recording” or the " +"Spacebar is pressed. The video will stop recording and save to disk when the " +"button labelled “Stop Recording” or the Spacebar is pressed." msgstr "" "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. " "Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón etiquetado como «Vídeo» o " "pulse Alt+V para cambiar al modo de vídeo. El modo de vídeo comenzará a " -"grabar vídeo cada vez que pulse el botón «Comenzar a grabar» o pulse la " -"barra espaciadora. El vídeo dejará de grabar y se guardará al disco cuando " -"pulse el botón «Parar de grabar» o la barra espaciadora." +"grabar vídeo cada vez que pulse el botón «Comenzar a grabar» o pulse la barra " +"espaciadora. El vídeo dejará de grabar y se guardará al disco cuando pulse " +"el botón «Parar de grabar» o la barra espaciadora." -#: C/cheese.xml:224(para) +#: C/cheese.xml:239(para) msgid "" "The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, " "except that the button labelled “Take a photo” will be either “Start " -"Recording” or “Stop Recording” (depends if you are currently recording or " -"not), and the button labelled “Video” is greyed out, whereas the button " -"labelled “Photo” is not." +"Recording” or “Stop Recording”, and the button labelled “Video” is greyed " +"out, whereas the button labelled “Photo” is not." msgstr "" -"La pantalla del modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto " -"por el botón «Tomar una foto» que será «Comenzar a grabar» o «Parar de " -"grabar» (depende de si está grabando o no), además el botón «Vídeo» está " -"desactivado y en gris, mientras que el botón «Foto» no." +"El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el botón " +"«Tomar una foto» que será «Comenzar a grabar» o «Parar de grabar» (depende de " +"si está grabando o no), además el botón «Vídeo» está desactivado y en gris, " +"mientras que el botón «Foto» no." -#: C/cheese.xml:235(title) +#: C/cheese.xml:250(title) msgid "Working with photos and videos" msgstr "Trabajar con fotos y vídeos" -#: C/cheese.xml:237(title) +#: C/cheese.xml:252(title) msgid "Taking a photo" msgstr "Tomar una foto" -#: C/cheese.xml:238(para) +#: C/cheese.xml:253(para) msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode." -msgstr "Para sacar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." +msgstr "" +"Para sacar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." -#: C/cheese.xml:242(para) +#: C/cheese.xml:257(para) msgid "" "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button " "labelled “Effects”, click on the effects desired as described in a previous " @@ -382,16 +394,18 @@ msgid "" "effects that you clicked on applied to the webcam input." msgstr "" "Para tomar una foto, aplique los efectos que desee pulsando el botón " -"«Efectos», pulse sobre los efectos que quiera como se describió en la " -"sección anterior y pulse el botón «Volver». Ahora tendrá aplicados a la " -"entrada de cámara web los efectos que haya pulsado." +"«Efectos», pulse sobre los efectos que quiera como se describió en la sección " +"anterior y pulse el botón «Volver». Ahora tendrá aplicados a la entrada de " +"cámara web los efectos que haya pulsado." -#: C/cheese.xml:249(para) +#: C/cheese.xml:264(para) msgid "" -"To take the photo, press the button labelled “Take a photo”. You will then " -"see <application>Cheese</application> count down from 3. At the end of the " -"count, your entire screen will flash white, and the photo that was just " -"taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window." +"To take the photo, press the button labelled “Take a photo” or press the " +"spacebar. You will then see <application>Cheese</application> count down " +"from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the " +"photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was " +"just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program " +"window." msgstr "" "Para tomar una foto pulse el botón «Tomar una foto». Entonces verá en " "<application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3. Al terminar la " @@ -399,49 +413,47 @@ msgstr "" "flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte " "inferior de la ventana del programa." -#: C/cheese.xml:258(title) +#: C/cheese.xml:273(title) msgid "Taking a video" msgstr "Grabar un vídeo" -#: C/cheese.xml:259(para) -msgid "To take a video in Cheese, make sure that the “Video” button has been pressed" -msgstr "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de haber pulsado el botón «Vídeo»" +#: C/cheese.xml:274(para) +msgid "" +"To take a video in Cheese, make sure that the “Video” button has been pressed" +msgstr "" +"Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de haber pulsado el botón «Vídeo»" -#: C/cheese.xml:263(para) +#: C/cheese.xml:278(para) msgid "" "To start recording a video, press the button labelled “Start Recording” or " -"press the Spacebar. The time of how much video has been recorded will appear " +"press the spacebar. The time of how much video has been recorded will appear " "in the bottom right hand corner." msgstr "" -"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón «Comenzar a grabar» o pulse " -"la barra espaciadora. En la esquina inferior derecha aparecerá el tiempo " +"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón «Comenzar a grabar» o pulse la " +"barra espaciadora. En la esquina inferior derecha aparecerá el tiempo " "transcurrido desde el comienzo de la grabación." -#: C/cheese.xml:270(para) +#: C/cheese.xml:285(para) msgid "" "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating " -"the picture every few seconds), it does not mean that the original recording " -"is also of bad quality. It has probably a more constant and higher frame " -"rate than what you see. To stop recording, press the button labelled “Stop " -"Recording”. The video recorded will appear in the photo stream at the bottom " -"of the program." +"the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " +"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " +"frame rate." msgstr "" "Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas baja " "(sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa que la " "grabación original también sea de baja calidad. Es muy probable que la tasa " -"de fotogramas sea mayor y más constante de lo que ve. Para dejar de grabar " -"pulse el botón «Parar de grabar». El vídeo grabado aparecerá en la galería " -"de fotos en la parte inferior de la ventana del programa." +"de fotogramas sea mayor y más constante de lo que ve." -#: C/cheese.xml:283(title) +#: C/cheese.xml:295(title) msgid "Sharing Photos and Videos" msgstr "Compartir fotos y vídeos" -#: C/cheese.xml:285(title) +#: C/cheese.xml:297(title) msgid "Viewing a photo or video" msgstr "Ver una foto o un vídeo" -#: C/cheese.xml:286(para) +#: C/cheese.xml:298(para) msgid "" "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " "and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select " @@ -453,11 +465,11 @@ msgstr "" "el botón derecho y seleccionar «Abrir». Esto abrirá el archivo en la " "aplicación predeterminada para ese tipo de arhcivo." -#: C/cheese.xml:294(title) +#: C/cheese.xml:306(title) msgid "Saving photos and videos to an alternate location" msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa" -#: C/cheese.xml:295(para) +#: C/cheese.xml:307(para) msgid "" "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can " "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " @@ -471,11 +483,11 @@ msgstr "" "menú emergente. Esto mostrará un diálogo estándar «Guardar archivo» que le " "permitirá renombrar la foto y elegir una ubicación." -#: C/cheese.xml:305(title) +#: C/cheese.xml:317(title) msgid "Deleting a photo" msgstr "Borrar una foto" -#: C/cheese.xml:306(para) +#: C/cheese.xml:318(para) msgid "" "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " "in the photo stream, left click on it once and press the delete button on " @@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "" "teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho del ratón y " "seleccionar «Borrar»." -#: C/cheese.xml:312(para) +#: C/cheese.xml:324(para) msgid "" "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To " "confirm, press the button labelled “Move to Trash”." @@ -494,21 +506,21 @@ msgstr "" "Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para confirmarlo, " "pulse el botón «Mover a la papelera»." -#: C/cheese.xml:318(para) +#: C/cheese.xml:330(para) msgid "" -"This will only move the image to the trash/garbage bin, as well as remove " -"from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. " -"To remove it from your trash, you will need to empty your trash." +"This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your " +"photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove " +"it from your trash, you will need to empty your trash." msgstr "" "Esto sólo moverá la imagen a la papelera de reciclaje, además de quitar la " -"foto de la galería. Est acción no borra la foto de su equipo. Para " -"eliminarla de la papelera deberá vaciar la papelera." +"foto de la galería. Ésto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de " +"la papelera deberá vaciar la papelera." -#: C/cheese.xml:327(title) +#: C/cheese.xml:339(title) msgid "Send a photo by e-mail" msgstr "Enviar una foto por correo-e" -#: C/cheese.xml:328(para) +#: C/cheese.xml:340(para) msgid "" "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " "default mail client set up with an email account, otherwise you will need to " @@ -521,7 +533,7 @@ msgstr "" "seleccione en la galería la foto que quiere enviar, pulse con el botón " "derecho del ratón sobre ella y seleccione «Enviar por correo-e»." -#: C/cheese.xml:335(para) +#: C/cheese.xml:347(para) msgid "" "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " "email message with the photo as an attachment." @@ -529,11 +541,11 @@ msgstr "" "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con " "un nuevo mensaje de correo-e y la foto adjunta." -#: C/cheese.xml:342(title) +#: C/cheese.xml:354(title) msgid "Set as Account Photo" msgstr "Establecer como foto de la cuenta" -#: C/cheese.xml:343(para) +#: C/cheese.xml:355(para) msgid "" "To set a photo as your account photo (which can be viewed from System -> " "Preferences -> About Me, and which will also appear if the login window " @@ -546,11 +558,11 @@ msgstr "" "la foto que quiere usar, pulse con el botón derecho del ratón y seleccione " "«Establecer como foto de la cuenta»." -#: C/cheese.xml:352(title) +#: C/cheese.xml:364(title) msgid "Export a photo to F-Spot" msgstr "Exportar una foto a F-Spot" -#: C/cheese.xml:353(para) +#: C/cheese.xml:365(para) msgid "" "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in " "your photo stream, right click on it and select “Export to F-Spot”. You will " @@ -562,7 +574,7 @@ msgstr "" "Spot». Entonces F-Spot le preguntará F-Spot si quiere importar todas las " "fotos que se le envían." -#: C/cheese.xml:360(para) +#: C/cheese.xml:372(para) msgid "" "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " "prompt you to import the entire photo stream." @@ -570,15 +582,15 @@ msgstr "" "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot " "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo." -#: C/cheese.xml:377(title) +#: C/cheese.xml:389(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" -#: C/cheese.xml:383(title) +#: C/cheese.xml:395(title) msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?" -#: C/cheese.xml:384(para) +#: C/cheese.xml:396(para) msgid "" "You may have set \"ximagesink\" (\"X Window System (No Xv)\") as video-" "output. This means, that your cpu is doing all the work. Change it to " @@ -590,7 +602,7 @@ msgstr "" "trbajo. Cámbielo a \"xvimagesink\" (\"X Window System (X11/XShm/Xv)\") para " "que la tarjeta gráfica haga el trabajo." -#: C/cheese.xml:390(para) +#: C/cheese.xml:402(para) msgid "" "To change the settings, run \"gstreamer-properties\", click the Video tab " "and change the appropriate settings." @@ -598,11 +610,13 @@ msgstr "" "Para cambiar los ajustes ejecute \"gstreamer-properties\", pulse la solapa " "de vídeo y cambie los ajustes apropiados." -#: C/cheese.xml:397(title) -msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." -msgstr "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros." +#: C/cheese.xml:409(title) +msgid "" +"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." +msgstr "" +"Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros." -#: C/cheese.xml:398(para) +#: C/cheese.xml:410(para) msgid "" "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " "Change the video-output to custom and insert the following: " @@ -614,7 +628,7 @@ msgstr "" "\"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " "ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"." -#: C/cheese.xml:404(para) +#: C/cheese.xml:416(para) msgid "" "To change the settings, run \"gstreamer-properties\", click the Video tab " "and select custom from the drop down menu." @@ -622,7 +636,7 @@ msgstr "" "Para cambiar los ajustes, ejecute \"gstreamer-properties\", pulse la solapa " "de vídeo y seleccione personalizado del menú desplegable." -#: C/cheese.xml:411(title) +#: C/cheese.xml:423(title) msgid "" "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</" "application>. What's wrong?" @@ -630,7 +644,7 @@ msgstr "" "Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con " "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?" -#: C/cheese.xml:412(para) +#: C/cheese.xml:424(para) msgid "" "Using \"gstreamer-properties\" mentioned in the above question, try changing " "from xvimagesink to ximagesink or vice-versa. If this still does not work " @@ -645,7 +659,7 @@ msgstr "" "browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de errores</" "ulink>." -#: C/cheese.xml:422(title) +#: C/cheese.xml:434(title) msgid "" "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " "<application>Cheese</application>. What's wrong?" @@ -653,7 +667,7 @@ msgstr "" "Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no con " "<application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?" -#: C/cheese.xml:423(para) +#: C/cheese.xml:435(para) msgid "" "See if your webcam works when testing it in \"gstreamer-properties\". If it " "works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug " @@ -666,11 +680,11 @@ msgstr "" "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " "errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:432(title) +#: C/cheese.xml:444(title) msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?" msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos?" -#: C/cheese.xml:433(para) +#: C/cheese.xml:445(para) msgid "" "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to " "an alternate location from within Cheese. Please see the help topic titled " @@ -682,11 +696,13 @@ msgstr "" "«Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa» para obtener más " "información." -#: C/cheese.xml:442(title) -msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." -msgstr "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..." +#: C/cheese.xml:454(title) +msgid "" +"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." +msgstr "" +"Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..." -#: C/cheese.xml:443(para) +#: C/cheese.xml:455(para) msgid "" "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver " @@ -696,7 +712,7 @@ msgstr "" "se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</application>. " "Con el controlador \"qc-usb\"." -#: C/cheese.xml:448(para) +#: C/cheese.xml:460(para) msgid "" "Try running \"qcset /dev/video0 compat=dblbuf\" to enable double buffer " "compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>" @@ -705,11 +721,62 @@ msgstr "" "de compatibilidad de búfer doble, después reinicie <application>Cheese</" "application>." -#: C/cheese.xml:455(title) +#: C/cheese.xml:467(title) +msgid "\"No Camera Found\" Error Message" +msgstr "Mensaje de error \"No Camera Found\"" + +#: C/cheese.xml:468(para) +msgid "" +"\"When I launch Cheese, I get the message \"No Camera Found\" but I have my " +"webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen " +"in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If " +"possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. " +"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " +"problem with with the connection to your computer, or the operating system " +"if it was a different one on the other computer. Check the ports on your " +"computer (try another one) and consult support personel for your particular " +"operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, " +"on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug " +"in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your " +"webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If " +"the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the " +"only USB device that has been changed, then your computer is detecting your " +"webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another " +"computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the " +"gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the " +"webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel " +"for the particular operating system that you are running with as many " +"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://" +"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." +msgstr "" +"«Cuando lanzo Cheese obtengo el mensaje \"No se encontró ninguna cámara\" " +"pero tengo mi cámara conectada en mi equipo». Existen muchas situaciones en " +"las que esto puede ocurrir, y el problema exacto que lo está causando debe " +"ser aislado. Si es posible, pruebe cada uno de los pasos siguientes para " +"intentar que funcione su cámara web. 1. Conecte su cámara web en otro " +"equipo. Si funciona allí, entonces es un problema con la conexión de su " +"equipo o con el sistema operativo, si el del otro equipo es diferente. " +"Compruebe los puertos de su equipo (pruebe con otro) y consulte el soporte " +"personal para su sistema operativo en particular. 2. Compruebe si su equipo " +"está detectando su cámara, en GNU/Linux, abra una consola de terminal y " +"escriba «dmesg» antes de conectar su cámara web. Tenga en cuenta las entradas " +"más recientes y después conecte su cámara web. Escriba «dmesg» de nuevo y " +"compruebe si las entradas más recientes difieren. Si el mensaje menciona un " +"dispositivo USB detectado, y su cámara web es el único dispositivo que ha " +"cambiado, entonces su equipo está detectando su cámara web sin problemas. De " +"lo contrario, intente comprobar si la cámara web funciona en otro equipo. " +"Esto puede que sólo funcione con cámaras web USB. 3. Ya que Cheese usa el " +"«backend» GStreamer, es probable que GStreamer no esté detectando su cámara " +"web (o GStreamer está corrupto). Contacte con el soporte personal para su " +"sistema operativo en particular, proporcionando tantos detalles como sea " +"posible. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" " +"type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>." + +#: C/cheese.xml:490(title) msgid "Which cameras are supported" msgstr "Qué cámaras están soportadas" -#: C/cheese.xml:456(para) +#: C/cheese.xml:491(para) msgid "" "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera " @@ -719,11 +786,11 @@ msgstr "" "soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier " "cámara soportada por video4linux y video4linux2." -#: C/cheese.xml:465(title) +#: C/cheese.xml:500(title) msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: C/cheese.xml:466(para) +#: C/cheese.xml:501(para) msgid "" "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gmail.com</" "email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma " @@ -739,7 +806,7 @@ msgstr "" "\"http://www.gnome.org/projects/cheese\" type=\"http\">página web de " "<application>Cheese</application></ulink>." -#: C/cheese.xml:474(para) +#: C/cheese.xml:509(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file " "a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese" @@ -750,7 +817,7 @@ msgstr "" "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " "errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:480(para) +#: C/cheese.xml:515(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -770,3 +837,6 @@ msgstr "" #: C/cheese.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008" + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" |