summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-09-19 16:50:03 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-09-19 16:50:03 +0200
commit6616960514ad60deaffcbacb4ed13e93786f8f0e (patch)
treeb6e5e1d30eba27a3692aa12257e310859823b8d9 /help/es
parent3d98759d9012d53a13c0a59da2d85a1d47b3e94e (diff)
downloadcheese-6616960514ad60deaffcbacb4ed13e93786f8f0e.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po72
1 files changed, 34 insertions, 38 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index f5f17971..de67ab72 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,11 +83,11 @@ msgid ""
"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
-"<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, "
-"aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con otros."
+"<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y "
+"vídeos, aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con "
+"otros."
#: C/cheese.xml:33(year)
-#| msgid "2007-12-04"
msgid "2007-2009"
msgstr "2007-2009"
@@ -108,7 +108,6 @@ msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)"
#: C/cheese.xml:53(publishername)
-#| msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
@@ -320,11 +319,6 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/cheese.xml:165(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
-#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects."
-#| "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
-#| "Contact Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
@@ -357,6 +351,8 @@ msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
+"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos especiales "
+"y le permite compartir la diversión con otros."
#: C/cheese.xml:203(title)
msgid "Usage"
@@ -377,7 +373,6 @@ msgid "Cheese screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Cheese"
#: C/cheese.xml:221(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Especially for Cheese-users with small displays like the ones in netbooks "
#| "we have designed another view. The more horizontally aligned, so it does "
@@ -390,7 +385,7 @@ msgid ""
"screenshot below."
msgstr ""
"Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas "
-"pequeñas, como las de los «netbooks». Alineada horizontalmente para que se "
+"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para que se "
"ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se muestra en "
"la captura inferior."
@@ -399,7 +394,6 @@ msgid "Cheese wide screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"
#: C/cheese.xml:238(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to another mode "
#| "like video or burst mode if desired."
@@ -407,8 +401,8 @@ msgid ""
"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
"video or burst mode if desired."
msgstr ""
-"El modo predeterminado de Cheese es el de fotografía y se puede cambiar al "
-"modo vídeo o ráfaga si así se desea."
+"Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar al "
+"modo vídeo o ráfaga si así lo desea."
#: C/cheese.xml:244(title)
msgid "Effects"
@@ -419,7 +413,6 @@ msgid "Cheese effects screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"
#: C/cheese.xml:245(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
@@ -429,7 +422,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web, pulse el botón "
+"Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón "
"etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
"efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
@@ -690,7 +683,6 @@ msgstr ""
"inferior de la ventana del programa."
#: C/cheese.xml:383(title)
-#| msgid "Taking a video"
msgid "Recording a video"
msgstr "Grabar un vídeo"
@@ -756,9 +748,13 @@ msgid ""
"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
"\"/>."
msgstr ""
+"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo ráfaga. "
+"El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, donde también puede "
+"ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el retardo en segundos entre ellas. "
+"Puede encontrar más información acerca de esto en <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
#: C/cheese.xml:415(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
@@ -771,9 +767,9 @@ msgid ""
"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. En la esquina "
-"inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la "
-"grabación."
+"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
+"Alternativamente, también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. "
+"Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
#: C/cheese.xml:425(title)
msgid "Setting up Cheese"
@@ -792,13 +788,17 @@ msgid ""
"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
msgstr ""
+"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros específicos de la cámara web "
+"y parámetros específicos del modo ráfaga. Si tiene más de una cámara web o dispositivo "
+"conectado en su sistema, el diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese "
+"y qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los valores de brillo, "
+"contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores para su cámara web."
#: C/cheese.xml:438(title)
msgid "Cheese preferences screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese"
#: C/cheese.xml:448(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
#| "well. You only have to adjust the values for the number of photos you "
@@ -817,7 +817,6 @@ msgid "GConf settings"
msgstr "Ajustes de GConf"
#: C/cheese.xml:457(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's also possible to set the location where cheese stores the media "
#| "yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use "
@@ -834,14 +833,14 @@ msgid ""
"you should use the preferences dialog for a controlled access."
msgstr ""
"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los "
-"archivos multimedia, los ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los "
-"ajustes use <command>gconf-editor</command> y seleccione /apps/cheese en el "
+"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los "
+"ajustes use la aplicación <command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en el "
"árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
-"ubicación que quiera."
+"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para Cheese, pero "
+"deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso controlado."
#: C/cheese.xml:466(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Attention: Be careful with the settings in GConf, if you are not "
#| "completely sure about what you are doing you should ask someone who knows!"
@@ -862,7 +861,6 @@ msgid "Viewing a photo or video"
msgstr "Ver una foto o un vídeo"
#: C/cheese.xml:476(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it "
@@ -912,7 +910,6 @@ msgid "Deleting a photo"
msgstr "Borrar una foto"
#: C/cheese.xml:496(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
@@ -924,10 +921,10 @@ msgid ""
"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
msgstr ""
-"Para borrar una foto de la galería, pulse con el botón izquierdo del ratón "
-"sobre ella para seleccionarla y después pulse el botón <keycap>Suprimir</"
+"Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en la "
+"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón <keycap>Suprimir</"
"keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho "
-"del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>."
+"del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> en el menú emergente."
#: C/cheese.xml:503(para)
#, fuzzy
@@ -1232,10 +1229,10 @@ msgstr ""
"multimedia en las anteriores versiones de <application>Cheese</application>."
#: C/cheese.xml:654(para)
-#| msgid ""
-#| "How to set an alternate path ist described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
-msgstr "Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr ""
+"Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=\"gconf"
+"\"/>."
#: C/cheese.xml:659(para)
msgid ""
@@ -1353,7 +1350,6 @@ msgstr ""
"type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."
#: C/cheese.xml:707(title)
-#| msgid "Which cameras are supported"
msgid "Which cameras are supported?"
msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?"