diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-06 05:54:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-06 05:54:43 +0200 |
commit | 8baae4ad3cb842923637743f7109912732515e1e (patch) | |
tree | 207761f090f2d15432029203c99e7eb7da7513f7 /help/es | |
parent | 1ffedbfb9c80e343a81b7917d2e10177be1bd871 (diff) | |
download | cheese-8baae4ad3cb842923637743f7109912732515e1e.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 2626 |
1 files changed, 1576 insertions, 1050 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 7bb533f0..9db59e16 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,1205 +1,1731 @@ # translation of cheese-help.master.po to Español -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-06 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 05:53+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name) +#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name) +#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name) +#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name) +#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name) +#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name) +#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name) +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:214(None) +#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email) +#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email) +#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email) +#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email) +#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email) +#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email) +#| msgid "joshhendo@gmail.com" +msgid "yrazes@gmail.com" +msgstr "yrazes@gmail.com" + +#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years) +#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years) +#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years) +#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years) +#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years) +#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years) +#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name) +#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name) +#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name) +#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name) +#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name) +#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name) +#: C/apply-effects.page:14(name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email) +#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email) +#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email) +#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email) +#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email) +#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email) +#: C/apply-effects.page:15(email) +msgid "kittykat3756@gmail.com" +msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#: C/wide-mode.page:19(desc) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" +"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " +"larger." msgstr "" -"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" +"Cambiar la posición de la colección de imágenes para que la parte de la " +"cámara web sea mayor." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:231(None) +#: C/wide-mode.page:23(title) +msgid "Make the webcam video preview bigger" +msgstr "Agrandar la vista previa de la cámara web" + +#: C/wide-mode.page:25(p) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" +"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or " +"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the " +"<app>Cheese</app> window." msgstr "" -"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:253(None) +#: C/wide-mode.page:29(p) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" +"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " +"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " +"vertical layout means that there is more room to display the video feed from " +"the webcam." msgstr "" -"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:344(None) +#: C/wide-mode.page:34(p) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; " -"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" +"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide " +"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " +"option." msgstr "" -"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; " -"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:441(None) +#: C/wide-mode.page:39(p) msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " -"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" +"Another way to increase the size of the webcam preview is to make " +"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the " +"fullscreen mode, press <key>F11</key>." msgstr "" -"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " -"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:563(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" -msgstr "" -"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" - -#: C/cheese.xml:25(title) -msgid "<application>Cheese</application> Manual" -msgstr "Manual de <application>Cheese</application>" - -#: C/cheese.xml:27(para) -msgid "" -"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and " -"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others." -msgstr "" -"<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y " -"vídeos, aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con " -"otros." - -#: C/cheese.xml:33(year) -msgid "2007-2009" -msgstr "2007-2009" - -#: C/cheese.xml:34(holder) -msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" -msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" - -#: C/cheese.xml:35(holder) -msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" -msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" - -#: C/cheese.xml:36(holder) -msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" -msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" - -#: C/cheese.xml:52(publishername) -msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" -msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" - -#: C/cheese.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: C/cheese.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " -"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " -"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " -"según se describe en la sección 6 de la misma." - -#: C/cheese.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: C/cheese.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" - -#: C/cheese.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " -"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " -"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " -"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " -"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " -"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." - -#: C/cheese.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " -"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " -"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/cheese.xml:62(firstname) -msgid "Joshua" -msgstr "Joshua" - -#: C/cheese.xml:63(surname) -msgid "Henderson" -msgstr "Henderson" - -#: C/cheese.xml:64(email) -msgid "joshhendo@gmail.com" -msgstr "joshhendo@gmail.com" - -#: C/cheese.xml:67(firstname) -msgid "Jaap" -msgstr "Jaap" - -#: C/cheese.xml:68(surname) -msgid "Haitsma" -msgstr "Haitsma" - -#: C/cheese.xml:69(email) -msgid "jaap@haitsma.org" -msgstr "jaap@haitsma.org" - -#: C/cheese.xml:72(firstname) -msgid "Felix" -msgstr "Felix" - -#: C/cheese.xml:73(surname) -msgid "Kaser" -msgstr "Kaser" - -#: C/cheese.xml:74(email) -msgid "f.kaser@gmx.net" -msgstr "f.kaser@gmx.net" - -#: C/cheese.xml:94(revnumber) -msgid "0.1" -msgstr "0.1" - -#: C/cheese.xml:95(date) -msgid "2007-12-04" -msgstr "2007-12-04" - -#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) -#: C/cheese.xml:136(para) -msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" -msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" - -#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para) -#: C/cheese.xml:145(para) -msgid "Jaap A. Haitsma" -msgstr "Jaap A. Haitsma" - -#: C/cheese.xml:105(revnumber) -msgid "0.2" -msgstr "0.2" - -#: C/cheese.xml:106(date) -msgid "2008-01-12" -msgstr "2008-01-12" - -#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para) -msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" -msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" - -#: C/cheese.xml:119(revnumber) -msgid "0.3" -msgstr "0.3" - -#: C/cheese.xml:120(date) -msgid "2008-08-20" -msgstr "2008-08-20" - -#: C/cheese.xml:133(revnumber) -msgid "0.4" -msgstr "0.4" - -#: C/cheese.xml:134(date) -msgid "2009-07-15" -msgstr "2009-07-15" - -#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para) -msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" -msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" +#: C/view-photo.page:19(desc) +msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." +msgstr "" +"Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de " +"imágenes." -#: C/cheese.xml:150(revnumber) -msgid "0.5" -msgstr "0.5" +#: C/view-photo.page:23(title) +#| msgid "Viewing a photo or video" +msgid "View a photo or video that you took" +msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo" -#: C/cheese.xml:151(date) -msgid "2009-09-14" -msgstr "2009-09-14" +#: C/view-photo.page:25(p) +msgid "" +"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " +"at the bottom of the window." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:156(para) -msgid "Felix Kaser" -msgstr "Felix Kaser" +#: C/view-photo.page:28(p) +msgid "" +"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" +"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:163(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" +#: C/view-photo.page:31(p) +msgid "" +"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +"folder." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:24(desc) +msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." +msgstr "Usar su cámara web para tomar fotos en lugar de vídeos." -#: C/cheese.xml:164(para) +#: C/take-photo.page:27(title) +msgid "Take photos with the webcam" +msgstr "Tomar fotos con la cámara web" + +#: C/take-photo.page:29(p) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " -"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome." -"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</" -"ulink>." +"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:" msgstr "" -"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a Cheese o " -"este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"http://projects.gnome." -"org/cheese/\" type=\"http\">página de contacto de <application>Cheese</" -"application></ulink>." +"Las cámaras web se pueden usar para tomar fotos nítidas, así como vídeos. " +"Para tomar una foto:" -#: C/cheese.xml:0(application) -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" +#: C/take-photo.page:34(p) +msgid "" +"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in " +"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary) -msgid "cheese" -msgstr "cheese" +#: C/take-photo.page:36(p) +msgid "" +"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the " +"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:184(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: C/take-photo.page:41(p) +msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Tomar una foto</gui> o pulse la <key>barra espaciadora</key>." -#: C/cheese.xml:190(secondary) -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#: C/take-photo.page:44(p) +msgid "" +"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo " +"will appear in the photo stream at the bottom of the window." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:194(para) +#: C/take-photo.page:49(p) msgid "" -"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " -"effects and lets you share the fun with others." +"The photos in the photo stream are automatically saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user " +"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format." msgstr "" -"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos " -"especiales y le permite compartir la diversión con otros." -#: C/cheese.xml:202(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +#: C/take-photo.page:53(p) +msgid "" +"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " +"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." +msgstr "" + +#: C/take-photo.page:57(p) +msgid "" +"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +"\">Burst mode</link>." +msgstr "" +"Use el <link xref=\"burst-mode\">Modo ráfaga</link> para tomar múltiples " +"fotos muy seguidas." + +#: C/save-photo.page:19(desc) +msgid "Save a photo or video in a different folder." +msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente." + +#: C/save-photo.page:22(title) +#| msgid "Viewing a photo or video" +msgid "Save a photo or video" +msgstr "Guardar una foto o un vídeo" + +#: C/save-photo.page:24(p) +msgid "" +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" +"gui></guiseq> folders in your user folder." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:29(p) +msgid "" +"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " +"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " +"image to." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:33(p) +msgid "" +"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " +"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." +msgstr "" + +#: C/save-photo.page:36(p) +msgid "" +"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " +"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:203(para) +#: C/resolution-photo.page:19(desc) msgid "" -"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The " -"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered " -"and the thumbnail slideshow below." +"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " +"it, changing it will affect the file size." msgstr "" -"La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por el " -"momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y " -"tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo." -#: C/cheese.xml:210(title) -msgid "Cheese screenshot" -msgstr "Captura de pantalla de Cheese" +#: C/resolution-photo.page:24(title) +msgid "Change the capture resolution of your webcam" +msgstr "Cambiar la resolución de captura de su cámara web" -#: C/cheese.xml:220(para) +#: C/resolution-photo.page:26(p) msgid "" -"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, " -"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to " -"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the " -"screenshot below." +"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " +"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " +"resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" -"Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas " -"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para " -"que se ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se " -"muestra en la captura inferior." -#: C/cheese.xml:227(title) -msgid "Cheese wide screenshot" -msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho" - -#: C/cheese.xml:237(para) -msgid "" -"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the " -"video or burst mode if desired." -msgstr "" -"Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar al " -"modo vídeo o ráfaga si así lo desea." - -#: C/cheese.xml:243(title) -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" - -#: C/cheese.xml:249(title) -msgid "Cheese effects screenshot" -msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese" - -#: C/cheese.xml:244(para) -msgid "" -"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " -"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you " -"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón " -"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá " -"una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>." - -#: C/cheese.xml:261(para) -msgid "" -"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from " -"the several different effects available and click its corresponding button " -"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the " -"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</" -"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the " -"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable " -"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button." -msgstr "" -"También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de los " -"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para " -"aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se " -"aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y " -"<guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se " -"alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar " -"todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</" -"guibutton>." - -#: C/cheese.xml:272(para) -msgid "" -"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled " -"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and " -"bring you back to the normal view." -msgstr "" -"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón " -"<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a " -"mostrar la vista normal." - -#: C/cheese.xml:280(title) -msgid "Photo Mode" -msgstr "Modo foto" - -#: C/cheese.xml:281(para) -msgid "" -"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the " -"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></" -"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo " -"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the " -"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk." -msgstr "" -"El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo " -"foto, pulse el botón <guibutton>Foto</guibutton> o pulse " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></" -"menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía tomará " -"una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</" -"guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las " -"fotos se guardarán al disco." - -#: C/cheese.xml:293(title) -msgid "Video Mode" -msgstr "Modo vídeo" - -#: C/cheese.xml:294(para) -msgid "" -"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " -"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll " -"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video " -"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled " -"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is " -"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button " -"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</" -"keycap> is pressed." -msgstr "" -"El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. " -"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</" -"guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></" -"keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vídeo</" -"guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo de vídeo. El modo de vídeo " -"comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el botón <guibutton>Comenzar a " -"grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo " -"dejará de grabar y se guardará al disco cuando pulse el botón " -"<guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</" -"keycap>." - -#: C/cheese.xml:306(para) -msgid "" -"The video mode does not look much different from the photo mode, except that " -"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say " -"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</" -"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the " -"other mode buttons (photo and burst) are not." -msgstr "" -"El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el botón " -"<guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar a grabar</" -"guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de si está " -"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, " -"mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están." - -#: C/cheese.xml:316(title) -msgid "Burst Mode" -msgstr "Modo ráfaga" - -#: C/cheese.xml:317(para) -msgid "" -"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the " -"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in " -"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a " -"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" -"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst " -"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of " -"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take " -"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. " -"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences " -"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>." -msgstr "" -"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente " -"igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para " -"cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el " -"icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></" -"menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón " -"<guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la <keycap>barra " -"espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se " -"pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para obtener más " -"información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>." - -#: C/cheese.xml:331(para) -msgid "" -"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the " -"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" -"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> " -"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the " -"<keycap>F11</keycap> keys." -msgstr "" -"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, simplemente " -"pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</" -"guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, o pulse " -"<keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse la tecla " -"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>." - -#: C/cheese.xml:340(title) -msgid "Cheese fullscreen screenshot" -msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa" - -#: C/cheese.xml:354(title) -msgid "Working with photos and videos" -msgstr "Trabajar con fotos y vídeos" - -#: C/cheese.xml:356(title) -msgid "Taking a photo" -msgstr "Tomar una foto" - -#: C/cheese.xml:357(para) -msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." -msgstr "" -"Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." - -#: C/cheese.xml:361(para) -msgid "" -"It's easy to take photos with special effects. Just click the button " -"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as " -"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the " -"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button " -"again to get back to the normal view." -msgstr "" -"Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón " -"<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal y " -"como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería tener " -"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de " -"nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal." - -#: C/cheese.xml:369(para) -msgid "" -"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" -"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you " -"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will " -"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly " -"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your " -"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will " -"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort " -"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key." -msgstr "" -"Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o " -"pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también puede " -"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces " -"verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien " -"tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma " -"la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en blanco, como un " -"flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte " -"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar " -"la tecla <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/cheese.xml:382(title) -msgid "Recording a video" +#: C/resolution-photo.page:30(p) +msgid "" +"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " +"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " +"change the webcam resolution:" +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p) +#: C/burst-mode.page:50(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:39(p) +msgid "" +"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " +"support one resolution, so you may not have a choice." +msgstr "" + +#: C/resolution-photo.page:43(p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/record-video.page:19(desc) +msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." +msgstr "" + +#: C/record-video.page:22(title) +#| msgid "Recording a video" +msgid "Record a video" msgstr "Grabar un vídeo" -#: C/cheese.xml:383(para) +#: C/record-video.page:24(p) +msgid "To record a video using your webcam:" +msgstr "" + +#: C/record-video.page:28(p) msgid "" -"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> " -"button has been pressed." +"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " +"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>." msgstr "" -"Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</" -"guibutton> está pulsado." - -#: C/cheese.xml:388(para) + +#: C/record-video.page:30(p) msgid "" -"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " -"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " -"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " -"has one. To stop recording just press the same button, now labelled " -"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the " -"video saved." -msgstr "" -"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</" -"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente " -"también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara web " -"tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora " -"llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y " -"guardará el vídeo." - -#: C/cheese.xml:397(para) -msgid "" -"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the " -"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " -"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " -"frame rate." -msgstr "" -"Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas baja " -"(sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa que la " -"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa de " -"fotogramas grabada es mayor y más constante." - -#: C/cheese.xml:406(title) -msgid "Taking a series of pictures in burst mode" -msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga" - -#: C/cheese.xml:407(para) -msgid "" -"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. " -"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set " -"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between " -"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences" -"\"/>." -msgstr "" -"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo " -"ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, " -"donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el " -"retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca de " -"esto en <xref linkend=\"preferences\"/>." - -#: C/cheese.xml:414(para) -msgid "" -"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple " -"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " -"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " -"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key." -msgstr "" -"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</" -"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente, " -"también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene " -"uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/cheese.xml:424(title) -msgid "Setting up Cheese" -msgstr "Configurar Cheese" - -#: C/cheese.xml:427(title) -msgid "The preferences dialog" -msgstr "El diálogo de preferencias" - -#: C/cheese.xml:428(para) -msgid "" -"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters " -"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam " -"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you " -"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the " -"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, " -"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam." -msgstr "" -"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros " -"específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si " -"tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el " -"diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y " -"qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los " -"valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores " -"para su cámara web." - -#: C/cheese.xml:437(title) -msgid "Cheese preferences screenshot" -msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese" - -#: C/cheese.xml:447(para) -msgid "" -"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " -"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish " -"to take and the delay in seconds between each picture taken." -msgstr "" -"Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el " -"diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el número " -"de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto." - -#: C/cheese.xml:455(title) -msgid "GConf settings" -msgstr "Ajustes de GConf" - -#: C/cheese.xml:456(para) -msgid "" -"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and " -"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings " -"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to " -"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the " -"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the " -"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but " -"you should use the preferences dialog for a controlled access." -msgstr "" -"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los " -"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están " -"guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación " -"<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en " -"el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves " -"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la " -"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para " -"Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso " -"controlado." - -#: C/cheese.xml:465(para) -msgid "" -"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are " -"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who " -"knows!" -msgstr "" -"Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está completamente " -"seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien que sí lo sepa." - -#: C/cheese.xml:472(title) -msgid "Sharing Photos and Videos" -msgstr "Compartir fotos y vídeos" - -#: C/cheese.xml:475(title) -msgid "Viewing a photo or video" -msgstr "Ver una foto o un vídeo" - -#: C/cheese.xml:476(para) -msgid "" -"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " -"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select " -"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default " -"application for that file type." -msgstr "" -"Para ver un vídeo o una foto, seleccione el vídeo o la foto en la galería y " -"pulse dos veces sobre sobre su miniatura. Alternativamente puede pulsar con " -"el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto abrirá " -"el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de archivo." - -#: C/cheese.xml:484(title) -msgid "Saving photos and videos to an alternate location" -msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa" - -#: C/cheese.xml:485(para) -msgid "" -"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily " -"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " -"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from " -"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</" -"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as " -"rename it if you so wish to do." -msgstr "" -"Para guardar una foto en un lugar alternativo de su disco duro, donde pueda " -"encontrarla más fácilmente, seleccione la foto o vídeo que quiere guardar " -"desde la galería, pulse con el botón derecho y seleccione " -"<guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> del menú emergente. Esto mostrará un " -"diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá " -"renombrar la foto y elegir una ubicación." - -#: C/cheese.xml:495(title) -msgid "Deleting a photo" -msgstr "Borrar una foto" - -#: C/cheese.xml:496(para) -msgid "" -"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " -"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</" -"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it " -"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu." +"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " +"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en la " -"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón " -"<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con " -"el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> " -"en el menú emergente." -#: C/cheese.xml:503(para) +#: C/record-video.page:34(p) msgid "" -"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To " -"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." +"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. " +"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam." msgstr "" -"Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para confirmarlo, " -"pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>." -#: C/cheese.xml:509(para) +#: C/record-video.page:38(p) msgid "" -"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo " -"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from " -"your system, you will need to empty your trash." +"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." +msgstr "" + +#: C/record-video.page:43(p) +msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." msgstr "" -"Esto sólo moverá la imagen a la «papelera de reciclaje», además de quitar la " -"foto de la galería. Esto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de " -"la papelera deberá vaciar la papelera." - -#: C/cheese.xml:518(title) -msgid "Send a photo by e-mail" -msgstr "Enviar una foto por correo-e" -#: C/cheese.xml:519(para) +#: C/record-video.page:45(p) msgid "" -"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " -"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate " -"the photo in the photo stream, right click on it and select " -"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>." +"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " +"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " +"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a " +"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " +"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>." msgstr "" -"Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá " -"tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. Para " -"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere " -"enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y seleccione " -"<guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:526(para) +#: C/record-video.page:50(p) msgid "" -"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " -"email message will be created with the photo you selected as an attachment." +"If you have problems sharing a video with people using other operating " +"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-" +"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>." msgstr "" -"Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con " -"un nuevo mensaje de correo-e y la foto seleccionada como un adjunto." -#: C/cheese.xml:533(title) -msgid "Set as Account Photo" -msgstr "Establecer como foto de la cuenta" +#: C/introduction.page:20(desc) +msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:534(para) +#: C/introduction.page:23(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/introduction.page:25(p) +msgid "" +"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take " +"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you " +"can make funny, original photos and videos that you can easily share with " +"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link " +"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref=" +"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny " +"touch to your photos and videos." +msgstr "" + +#: C/introduction.page:33(p) +msgid "" +"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to " +"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to " +"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> " +"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take " +"multiple photos at once</link>." +msgstr "" + +#: C/introduction.page:39(p) +msgid "" +"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and " +"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</" +"link> for advice on getting it to work." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:20(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc" +msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" +msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124" + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese" + +#: C/index.page:16(desc) +msgid "" +"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can " +"even add special effects!" +msgstr "" + +#: C/index.page:19(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" +"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth" +msgstr "" + +#: C/index.page:39(title) +#| msgid "Setting up Cheese" +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: C/index.page:43(title) +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Problemas comunes y preguntas" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/image-properties.page:44(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a" + +#: C/image-properties.page:18(desc) +msgid "" +"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " +"videos look better." +msgstr "" + +#: C/image-properties.page:22(title) +#| msgid "Saving photos and videos to an alternate location" +msgid "My photos and videos look wrong" +msgstr "Mis fotos y vídeos están mal" + +#: C/image-properties.page:24(p) +msgid "" +"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " +"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" +msgstr "" + +#: C/image-properties.page:32(p) msgid "" -"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the " -"login window with a list of user names with photos), locate the photo that " -"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as " -"Account Photo</guimenuitem>." +"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best " +"settings for your webcam." msgstr "" -"Para establecer una foto como la foto de su cuenta (que se pueden ver desde " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem><guimenuitem>Acerca de mi</guimenuitem></menuchoice>, y también " -"aparecerá en la ventana de entrada si se muestra una lista de nombres con " -"fotos), seleccione la foto que quiere usar, pulse con el botón derecho del " -"ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de la cuenta</" -"guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:544(title) -msgid "Export a photo to F-Spot" -msgstr "Exportar una foto a F-Spot" +#: C/image-properties.page:36(p) +msgid "" +"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:545(para) +#: C/image-properties.page:42(title) msgid "" -"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right " -"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will " -"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being " -"sent to it." +"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " +"applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" -"Para exportar una foto a F-Spot, seleccione la foto de su álbum que quiere " -"exportar, pulse con el botón derecho sobre ella y seleccione " -"<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le preguntará " -"si quiere importar todas las fotos que se le envían." -#: C/cheese.xml:552(para) +#: C/image-properties.page:49(title) +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: C/image-properties.page:50(p) msgid "" -"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " -"prompt you to import the entire photo stream." +"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " +"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " +"look more noisy." msgstr "" -"Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot " -"puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo." -#: C/cheese.xml:559(title) -msgid "Cheese sharing screenshot" -msgstr "Cheese compartiendo una captura" +#: C/image-properties.page:53(title) +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: C/cheese.xml:580(title) -msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "Preguntas más frecuentes" +#: C/image-properties.page:54(p) +msgid "" +"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " +"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:586(title) -msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" -msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?" +#: C/image-properties.page:57(title) +msgid "Hue" +msgstr "Tono" -#: C/cheese.xml:587(para) +#: C/image-properties.page:58(p) msgid "" -"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " -"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is " -"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>" -"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your " -"graphics card do the work." +"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " +"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" -"Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X " -"Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa " -"que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a «<literal>xvimagesink</" -"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la " -"tarjeta gráfica haga el trabajo." -#: C/cheese.xml:593(para) +#: C/image-properties.page:61(title) +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: C/image-properties.page:62(p) msgid "" -"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " -"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate " -"setting." +"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " +"harsh, reduce the saturation." +msgstr "" + +#: C/disable-flash.page:18(desc) +msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "" -"Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-properties</" -"command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes " -"apropiados." -#: C/cheese.xml:601(title) +#: C/disable-flash.page:21(title) +msgid "Disable the flash" +msgstr "Desactivar el flash" + +#: C/disable-flash.page:23(p) msgid "" -"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " +"This provides additional light." msgstr "" -"Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros." -#: C/cheese.xml:602(para) +#: C/disable-flash.page:26(p) msgid "" -"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " -"Change the video-output to custom and insert the following: " -"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " -"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." +"To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></" +"guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked." msgstr "" -"Este es un problema con las tarjetas gráficas ATI, aunque hay una solución. " -"Cambie la salida de vídeo a personalizada e introduzca lo siguiente: " -"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " -"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." -#: C/cheese.xml:608(para) +#: C/disable-countdown.page:19(desc) msgid "" -"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " -"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the " -"drop down menu." +"Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the " +"countdown." msgstr "" -"Para cambiar los ajustes, ejecute <command>gstreamer-properties</command>, " -"pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione Personalizado del " -"menú desplegable." -#: C/cheese.xml:616(title) +#: C/disable-countdown.page:23(title) +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui> antes de que se tomen las fotos" + +#: C/disable-countdown.page:25(p) msgid "" -"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</" -"application>. What's wrong?" +"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " +"You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked." msgstr "" -"Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con " -"<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?" -#: C/cheese.xml:617(para) +#: C/delete-photo.page:19(desc) +#| msgid "Saving photos and videos to an alternate location" +msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." +msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener." + +#: C/delete-photo.page:22(title) +#| msgid "Viewing a photo or video" +msgid "Delete a photo or video" +msgstr "Eliminar una foto o vídeo" + +#: C/delete-photo.page:24(p) +msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" +msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:" + +#: C/delete-photo.page:28(p) msgid "" -"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " -"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " -"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, " -"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the " -"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " +"bottom of the <app>Cheese</app> window." msgstr "" -"Use <command>gstreamer-properties</command> como se menciona en la cuestión " -"anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a " -"<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, " -"ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y pegue " -"la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome." -"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " -"errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:628(title) +#: C/delete-photo.page:32(p) msgid "" -"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " -"<application>Cheese</application>. What's wrong?" +"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " +"select it and press the <key>Delete</key> key." msgstr "" -"Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no con " -"<application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?" -#: C/cheese.xml:629(para) +#: C/delete-photo.page:36(p) msgid "" -"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</" -"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, " -"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." msgstr "" -"Compruebe que su cámara funciona probándola en <command>gstreamer-" -"properties</command>. Si funciona allí pero no en <application>Cheese</" -"application>, por favor rellene un informe de error en nuestra <ulink url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página " -"de seguimiento de errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:639(title) +#: C/delete-photo.page:41(p) msgid "" -"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?" -msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?" +"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " +"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " +"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:640(para) +#: C/delete-photo.page:45(p) msgid "" -"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" -"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " -"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare " -"default folders in your system. You can find more information about XDG " -"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6." -"html\" type=\"http\">here</ulink>." +"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access " +"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." msgstr "" -"Cheese almacena sus imágenes en una carpeta llamada Webcam dentro de la " -"carpeta XDG-Directory establecida para las imágenes (en la mayoría de las " -"distribuciones es ~/Imágenes/Webcam o ~/Pictures/Webcam). Lo mismo se aplica " -"para los vídeos: ~/Vídeos/Webcam. XDG es un estándar para declarar carpetas " -"predeterminadas en su sistema, puede encontrar más información acerca de XDG " -"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6." -"html\" type=\"http\">aquí</ulink>." -#: C/cheese.xml:648(para) +#: C/burst-mode.page:19(desc) msgid "" -"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: " -"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This " -"is the default directory for your media if you have an older version of " -"<application>Cheese</application>." +"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " +"between each shot!" msgstr "" -"Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una " -"solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/." -"gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus archivos " -"multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</" -"application>." -#: C/cheese.xml:654(para) -msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>." +#: C/burst-mode.page:23(title) +msgid "Take multiple photos in quick succession" +msgstr "Tomar varias fotos muy seguidas" + +#: C/burst-mode.page:25(p) +msgid "" +"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in " +"one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you " +"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" msgstr "" -"Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=\"gconf" -"\"/>." -#: C/cheese.xml:659(para) +#: C/burst-mode.page:31(p) msgid "" -"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</" -"application> to use the default directories." +"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " +"<gui>Take Multiple Photos</gui>." msgstr "" -"Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</" -"application> use las carpetas predeterminadas." +"Pulse <gui>Ráfaga</gui>, el botón <gui>Tomar una foto</gui> cambiará a " +"<gui>Tomar múltiples fotos</gui>." -#: C/cheese.xml:663(para) +#: C/burst-mode.page:32(p) msgid "" -"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. " -"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this." +"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." msgstr "" -"También puede guardar sus fotos en una ubicación alternativa desde Cheese. " -"Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref linkend=" -"\"saving\"/>." +"Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></guiseq>." -#: C/cheese.xml:671(title) +#: C/burst-mode.page:35(p) +msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la <key>barra espaciadora</" +"key>." + +#: C/burst-mode.page:36(p) msgid "" -"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." +"By default, four photos will be taken, with a three second delay between " +"each countdown, which you will see before each photo is taken." msgstr "" -"Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..." -#: C/cheese.xml:672(para) +#: C/burst-mode.page:41(p) msgid "" -"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " -"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver " -"\"qc-usb\"." +"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " +"photos at any point." msgstr "" -"o GStreamer, y veo errores como \"No hay suficientes búferes. Se obtuvo 1, " -"se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</application>. " -"Con el controlador \"qc-usb\"." -#: C/cheese.xml:677(para) +#: C/burst-mode.page:45(title) +msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" +msgstr "Cambiar cuántas fotos se toman y el retardo entre ellas" + +#: C/burst-mode.page:46(p) msgid "" -"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable " -"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</" -"application>." +"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " +"the delay between the photos:" msgstr "" -"Pruebe a ejecutar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para " -"activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie " -"<application>Cheese</application>." -#: C/cheese.xml:684(title) -msgid "\"No Camera Found\" Error Message" -msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»" +#: C/burst-mode.page:53(p) +msgid "" +"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" -#: C/cheese.xml:685(para) +#: C/burst-mode.page:57(p) msgid "" -"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " -"webcam plugged into my computer\"." +"The delay is between the last photo taken and the start of the count down " +"for the next photo, not between two photos." msgstr "" -"Al lanzar Cheese obtengo el error «No Camera Found» pero tengo mi cámara web " -"conectada en mi equipo." -#: C/cheese.xml:688(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/apply-effects.page:45(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; " +#| "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9" +msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" +msgstr "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28" + +#: C/apply-effects.page:18(desc) msgid "" -"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is " -"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to " -"try and get your webcam working:" +"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " +"distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" -"Existen muchas situaciones que pueden causar esto, y se debe aislar el " -"problema exacto que lo está causando. Si es posible, intente cada una de las " -"siguientes soluciones para intentar hacer que funcione su cámara:" -#: C/cheese.xml:694(para) +#: C/apply-effects.page:22(title) +#| msgid "Working with photos and videos" +msgid "Apply effects to photos and videos" +msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos" + +#: C/apply-effects.page:24(p) +msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" +msgstr "" + +#: C/apply-effects.page:26(p) +msgid "Click <gui>Effects</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>." + +#: C/apply-effects.page:28(p) +msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." +msgstr "" + +#: C/apply-effects.page:29(p) msgid "" -"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " -"problem with the connection to your computer, or the operating system if it " -"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer " -"(try another one) and consult support for your particular operating system." +"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " +"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " +"green shade and will show a repeated image." msgstr "" -"Conecte su cámara en otro equipo. Si funciona allí, entonces es un problema " -"con la conexión en su equipo, o el sistema operativo, si era diferente en " -"cada uno de los equipos. Compruebe los puertos en su equipo (pruebe con " -"otro) y consulte el soporte para su sistema operativo en particular." -#: C/cheese.xml:702(para) +#: C/apply-effects.page:34(p) msgid "" -"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the " -"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. " -"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" " -"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a " -"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has " -"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then " -"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work " -"with USB webcams." +"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " +"view." msgstr "" -"Compruebe si su cámara se ha detectado en su otro equipo. En GNU/Linux, abra " -"el terminal o la consola y escriba «dnesg» antes de conectar su cámara web. " -"Note las entradas más recientes y después conecte su cámara. Escriba «dmesg» " -"de nuevo y compruebe si las entradas más recientes difieren. Si el mensaje " -"menciona la detección de un dispositivo USB y su cámara web es el único " -"dispositivo USB que ha cambiado, entonces su equipo está detectando " -"correctamente la cámara web. De lo contrario, entonces compruebe si la " -"cámara web funciona en otro equipo. Esto puede sólo funcionar con cámaras " -"web USB." -#: C/cheese.xml:712(para) +#: C/apply-effects.page:33(item) +msgid "! <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/apply-effects.page:39(p) msgid "" -"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is " -"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact " -"support for the particular operating system that you are running with as " -"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://" -"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." +"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " +"navigate to the other pages." msgstr "" -"Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no está " -"detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con el " -"soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con todos " -"los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://" -"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>." -#: C/cheese.xml:723(title) -msgid "Which cameras are supported?" -msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?" +#: C/apply-effects.page:44(title) +msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" +msgstr "" -#: C/cheese.xml:724(para) +#: C/apply-effects.page:48(p) msgid "" -"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " -"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which " -"supports video4linux or video4linux2." -msgstr "" -"Cheese usa GStreamer para capturar vídeo. Así que en principio Cheese " -"soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier " -"cámara soportada por video4linux y video4linux2." - -#: C/cheese.xml:733(title) -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: C/cheese.xml:734(para) -msgid "" -"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</" -"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma " -"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To " -"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://" -"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> " -"web page</ulink>." -msgstr "" -"Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente " -"Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. " -"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a " -"mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de " -"<application>Cheese</application></ulink>." - -#: C/cheese.xml:742(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can " -"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" -"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." -msgstr "" -"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación, " -"puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome." -"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " -"errores</ulink>." - -#: C/cheese.xml:748(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=" -"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source " -"code of this program." -msgstr "" -"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General " -"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las " -"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. " -"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" " -"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código " -"fuente de este programa." +"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" +"gui>." +msgstr "" +"Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para desactivar " +"todos los efectos." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/cheese.xml:0(None) +#: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009" +msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; " +#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; " +#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " +#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; " +#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf" + +#~ msgid "<application>Cheese</application> Manual" +#~ msgstr "Manual de <application>Cheese</application>" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and " +#~ "videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with " +#~ "others." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y " +#~ "vídeos, aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con " +#~ "otros." + +#~ msgid "2007-2009" +#~ msgstr "2007-2009" + +#~ msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" +#~ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)" + +#~ msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" +#~ msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" + +#~ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" +#~ msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)" + +#~ msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" +#~ msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " +#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " +#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " +#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help" +#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS " +#~ "distribuido con este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME " +#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma " +#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la " +#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos " +#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya " +#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas " +#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las " +#~ "iniciales en mayúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " +#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " +#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " +#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " +#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " +#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " +#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " +#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE " +#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " +#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " +#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " +#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE " +#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " +#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " +#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Joshua" +#~ msgstr "Joshua" + +#~ msgid "Henderson" +#~ msgstr "Henderson" + +#~ msgid "Jaap" +#~ msgstr "Jaap" + +#~ msgid "Haitsma" +#~ msgstr "Haitsma" + +#~ msgid "jaap@haitsma.org" +#~ msgstr "jaap@haitsma.org" + +#~ msgid "Felix" +#~ msgstr "Felix" + +#~ msgid "Kaser" +#~ msgstr "Kaser" + +#~ msgid "f.kaser@gmx.net" +#~ msgstr "f.kaser@gmx.net" + +#~ msgid "0.1" +#~ msgstr "0.1" + +#~ msgid "2007-12-04" +#~ msgstr "2007-12-04" + +#~ msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" +#~ msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" + +#~ msgid "Jaap A. Haitsma" +#~ msgstr "Jaap A. Haitsma" + +#~ msgid "0.2" +#~ msgstr "0.2" + +#~ msgid "2008-01-12" +#~ msgstr "2008-01-12" + +#~ msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" +#~ msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" + +#~ msgid "0.3" +#~ msgstr "0.3" + +#~ msgid "2008-08-20" +#~ msgstr "2008-08-20" + +#~ msgid "0.4" +#~ msgstr "0.4" + +#~ msgid "2009-07-15" +#~ msgstr "2009-07-15" + +#~ msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" +#~ msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" + +#~ msgid "0.5" +#~ msgstr "0.5" + +#~ msgid "2009-09-14" +#~ msgstr "2009-09-14" + +#~ msgid "Felix Kaser" +#~ msgstr "Felix Kaser" + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " +#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects." +#~ "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> " +#~ "project page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a " +#~ "Cheese o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"http://" +#~ "projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">página de contacto de " +#~ "<application>Cheese</application></ulink>." + +#~ msgid "Cheese" +#~ msgstr "Cheese" + +#~ msgid "cheese" +#~ msgstr "cheese" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manual" + +#~ msgid "" +#~ "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " +#~ "effects and lets you share the fun with others." +#~ msgstr "" +#~ "Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos " +#~ "especiales y le permite compartir la diversión con otros." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "" +#~ "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. " +#~ "The default looks like the screenshot below, it has the preview image " +#~ "centered and the thumbnail slideshow below." +#~ msgstr "" +#~ "La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por " +#~ "el momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo " +#~ "y tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo." + +#~ msgid "Cheese screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese" + +#~ msgid "" +#~ "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in " +#~ "netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, " +#~ "in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is " +#~ "shown in the screenshot below." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con " +#~ "pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada " +#~ "horizontalmente para que se ajuste mejor a las pantallas anchas y " +#~ "pequeñas. La vista ancha se muestra en la captura inferior." + +#~ msgid "Cheese wide screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho" + +#~ msgid "" +#~ "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use " +#~ "the video or burst mode if desired." +#~ msgstr "" +#~ "Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar " +#~ "al modo vídeo o ráfaga si así lo desea." + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectos" + +#~ msgid "Cheese effects screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese" + +#~ msgid "" +#~ "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " +#~ "<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, " +#~ "you will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón " +#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá " +#~ "una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose " +#~ "from the several different effects available and click its corresponding " +#~ "button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply " +#~ "all the effects to your image. For example, if you select " +#~ "<guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the " +#~ "input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside " +#~ "down. To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</" +#~ "guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de " +#~ "los diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para " +#~ "aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se " +#~ "aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> " +#~ "y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se " +#~ "alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para " +#~ "desactivar todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin " +#~ "efectos</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled " +#~ "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu " +#~ "and bring you back to the normal view." +#~ msgstr "" +#~ "Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón " +#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a " +#~ "mostrar la vista normal." + +#~ msgid "Photo Mode" +#~ msgstr "Modo foto" + +#~ msgid "" +#~ "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click " +#~ "the button that shows the icon of a single photo or select it from the " +#~ "menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a " +#~ "single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</" +#~ "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save " +#~ "to disk." +#~ msgstr "" +#~ "El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en " +#~ "modo foto, pulse el botón <guibutton>Foto</guibutton> o pulse " +#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: " +#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía " +#~ "tomará una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una " +#~ "foto</guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además " +#~ "las fotos se guardarán al disco." + +#~ msgid "Video Mode" +#~ msgstr "Modo vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the " +#~ "webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a " +#~ "film roll or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video " +#~ "mode. Video mode will start recording a video every time the button " +#~ "labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</" +#~ "keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when " +#~ "the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the " +#~ "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed." +#~ msgstr "" +#~ "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. " +#~ "Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</" +#~ "guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></" +#~ "keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para cambiar al " +#~ "modo de vídeo. El modo de vídeo comenzará a grabar vídeo cada vez que " +#~ "pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</guibutton> o pulse la " +#~ "<keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo dejará de grabar y se " +#~ "guardará al disco cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</" +#~ "guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "The video mode does not look much different from the photo mode, except " +#~ "that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say " +#~ "<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</" +#~ "guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas " +#~ "the other mode buttons (photo and burst) are not." +#~ msgstr "" +#~ "El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el " +#~ "botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar " +#~ "a grabar</guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de " +#~ "si está grabando o no), además el botón con el icono del carrete está " +#~ "pulsado, mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo " +#~ "están." + +#~ msgid "Burst Mode" +#~ msgstr "Modo ráfaga" + +#~ msgid "" +#~ "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like " +#~ "the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are " +#~ "not in burst mode, click the button that shows the icon of several " +#~ "pictures in a row or select it from the menu: " +#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></" +#~ "menuchoice> to change to burst mode. Burst mode will start to take a " +#~ "series of pictures with an interval of some seconds in between photos " +#~ "when the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or " +#~ "the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. The delay and amount of " +#~ "pictures to take can be set in the preferences dialog. For more " +#~ "information please see <xref linkend=\"preferences\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente " +#~ "igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para " +#~ "cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el " +#~ "icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: " +#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el " +#~ "botón <guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la " +#~ "<keycap>barra espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes " +#~ "que tomar se pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para " +#~ "obtener más información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the " +#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#~ "guimenuitem></menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the " +#~ "<keycap>F11</keycap> key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</" +#~ "keycap> or the <keycap>F11</keycap> keys." +#~ msgstr "" +#~ "Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, " +#~ "simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> para " +#~ "entrar al modo a pantalla completa, o pulse <keycap>F11</keycap>. Para " +#~ "salir del modo a pantalla completa pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o " +#~ "<keycap>F11</keycap>." + +#~ msgid "Cheese fullscreen screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa" + +#~ msgid "Taking a photo" +#~ msgstr "Tomar una foto" + +#~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode." +#~ msgstr "" +#~ "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." + +#~ msgid "" +#~ "It's easy to take photos with special effects. Just click the button " +#~ "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired " +#~ "as described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have " +#~ "the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects " +#~ "button again to get back to the normal view." +#~ msgstr "" +#~ "Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón " +#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal " +#~ "y como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería " +#~ "tener aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. " +#~ "Pulse de nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal." + +#~ msgid "" +#~ "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" +#~ "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you " +#~ "can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will " +#~ "then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly " +#~ "take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your " +#~ "entire screen will flash white, and the photo that was just taken will " +#~ "appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To " +#~ "abort the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> " +#~ "o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también " +#~ "puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. " +#~ "Entonces verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde " +#~ "3 o bien tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. " +#~ "Cuando se toma la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en " +#~ "blanco, como un flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de " +#~ "fotos en la parte inferior de la ventana del programa. Para abortar la " +#~ "cuenta atrás puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</" +#~ "guibutton> button has been pressed." +#~ msgstr "" +#~ "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón " +#~ "<guibutton>Vídeo</guibutton> está pulsado." + +#~ msgid "" +#~ "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " +#~ "Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " +#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " +#~ "has one. To stop recording just press the same button, now labelled " +#~ "<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and " +#~ "the video saved." +#~ msgstr "" +#~ "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a " +#~ "grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. " +#~ "Alternativamente también puede usar el botón de captura de su cámara web, " +#~ "si su cámara web tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse " +#~ "el mismo botón, ahora llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, " +#~ "detendrá la grabación y guardará el vídeo." + +#~ msgid "" +#~ "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating " +#~ "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " +#~ "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " +#~ "frame rate." +#~ msgstr "" +#~ "Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas " +#~ "baja (sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa " +#~ "que la grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la " +#~ "tasa de fotogramas grabada es mayor y más constante." + +#~ msgid "Taking a series of pictures in burst mode" +#~ msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga" + +#~ msgid "" +#~ "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. " +#~ "Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set " +#~ "the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between " +#~ "them. You can find more information about that in <xref linkend=" +#~ "\"preferences\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo " +#~ "ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, " +#~ "donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el " +#~ "retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca " +#~ "de esto en <xref linkend=\"preferences\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take " +#~ "Multiple Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. " +#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam " +#~ "has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a " +#~ "grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. " +#~ "Alternativamente, también puede usar el botón de captura de la cámara " +#~ "web, si su cámara tiene uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la " +#~ "tecla <keycap>Esc</keycap>." + +#~ msgid "The preferences dialog" +#~ msgstr "El diálogo de preferencias" + +#~ msgid "" +#~ "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific " +#~ "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more " +#~ "than one webcam or video device attached to your system, the preferences " +#~ "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese " +#~ "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around " +#~ "with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best " +#~ "for your webcam." +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros " +#~ "específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si " +#~ "tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el " +#~ "diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y " +#~ "qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con " +#~ "los valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los " +#~ "mejores para su cámara web." + +#~ msgid "Cheese preferences screenshot" +#~ msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese" + +#~ msgid "" +#~ "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as " +#~ "well. You only have to adjust the values for the number of photos you " +#~ "wish to take and the delay in seconds between each picture taken." +#~ msgstr "" +#~ "Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el " +#~ "diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el " +#~ "número de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto." + +#~ msgid "GConf settings" +#~ msgstr "Ajustes de GConf" + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos " +#~ "and videos). These settings are stored in GConf. You can change the " +#~ "settings with the <command>gconf-editor</command>, application. There you " +#~ "have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the " +#~ "<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to " +#~ "the location you prefer. There you can also set other parameters for " +#~ "Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access." +#~ msgstr "" +#~ "También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena " +#~ "los archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están " +#~ "guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación " +#~ "<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese " +#~ "en el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves " +#~ "<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la " +#~ "ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para " +#~ "Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso " +#~ "controlado." + +#~ msgid "" +#~ "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you " +#~ "are not completely sure about what you are doing, you should ask someone " +#~ "who knows!" +#~ msgstr "" +#~ "Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está " +#~ "completamente seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien " +#~ "que sí lo sepa." + +#~ msgid "Sharing Photos and Videos" +#~ msgstr "Compartir fotos y vídeos" + +#~ msgid "" +#~ "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo " +#~ "stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and " +#~ "select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in " +#~ "the default application for that file type." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver un vídeo o una foto, seleccione el vídeo o la foto en la galería " +#~ "y pulse dos veces sobre sobre su miniatura. Alternativamente puede pulsar " +#~ "con el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto " +#~ "abrirá el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de " +#~ "archivo." + +#~ msgid "" +#~ "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily " +#~ "find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " +#~ "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> " +#~ "from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</" +#~ "guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well " +#~ "as rename it if you so wish to do." +#~ msgstr "" +#~ "Para guardar una foto en un lugar alternativo de su disco duro, donde " +#~ "pueda encontrarla más fácilmente, seleccione la foto o vídeo que quiere " +#~ "guardar desde la galería, pulse con el botón derecho y seleccione " +#~ "<guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> del menú emergente. Esto mostrará " +#~ "un diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá " +#~ "renombrar la foto y elegir una ubicación." + +#~ msgid "Deleting a photo" +#~ msgstr "Borrar una foto" + +#~ msgid "" +#~ "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to " +#~ "delete in the photo stream, left click on it once and press the " +#~ "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can " +#~ "right click on it and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the " +#~ "pop-up menu." +#~ msgstr "" +#~ "Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en " +#~ "la galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón " +#~ "<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar " +#~ "con el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</" +#~ "guimenuitem> en el menú emergente." + +#~ msgid "" +#~ "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To " +#~ "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para " +#~ "confirmarlo, pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your " +#~ "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To " +#~ "remove it from your system, you will need to empty your trash." +#~ msgstr "" +#~ "Esto sólo moverá la imagen a la «papelera de reciclaje», además de quitar " +#~ "la foto de la galería. Esto no borra la foto de su equipo. Para " +#~ "eliminarla de la papelera deberá vaciar la papelera." + +#~ msgid "Send a photo by e-mail" +#~ msgstr "Enviar una foto por correo-e" + +#~ msgid "" +#~ "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " +#~ "default mail client set up with an email account. To email a photo, " +#~ "locate the photo in the photo stream, right click on it and select " +#~ "<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá " +#~ "tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. " +#~ "Para enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que " +#~ "quiere enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y " +#~ "seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>." + +#~ msgid "" +#~ "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " +#~ "email message will be created with the photo you selected as an " +#~ "attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) " +#~ "con un nuevo mensaje de correo-e y la foto seleccionada como un adjunto." + +#~ msgid "Set as Account Photo" +#~ msgstr "Establecer como foto de la cuenta" + +#~ msgid "" +#~ "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the " +#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and " +#~ "the login window with a list of user names with photos), locate the photo " +#~ "that you wish to use in Cheese, right click on it and select " +#~ "<guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Para establecer una foto como la foto de su cuenta (que se pueden ver " +#~ "desde <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" +#~ "guimenuitem><guimenuitem>Acerca de mi</guimenuitem></menuchoice>, y " +#~ "también aparecerá en la ventana de entrada si se muestra una lista de " +#~ "nombres con fotos), seleccione la foto que quiere usar, pulse con el " +#~ "botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de " +#~ "la cuenta</guimenuitem>." + +#~ msgid "Export a photo to F-Spot" +#~ msgstr "Exportar una foto a F-Spot" + +#~ msgid "" +#~ "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right " +#~ "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You " +#~ "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are " +#~ "being sent to it." +#~ msgstr "" +#~ "Para exportar una foto a F-Spot, seleccione la foto de su álbum que " +#~ "quiere exportar, pulse con el botón derecho sobre ella y seleccione " +#~ "<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le " +#~ "preguntará si quiere importar todas las fotos que se le envían." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot " +#~ "may prompt you to import the entire photo stream." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot " +#~ "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo." + +#~ msgid "Cheese sharing screenshot" +#~ msgstr "Cheese compartiendo una captura" + +#~ msgid "Frequently Asked Questions" +#~ msgstr "Preguntas más frecuentes" + +#~ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" +#~ msgstr "" +#~ "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?" + +#~ msgid "" +#~ "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " +#~ "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is " +#~ "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>" +#~ "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let " +#~ "your graphics card do the work." +#~ msgstr "" +#~ "Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X " +#~ "Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa " +#~ "que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a " +#~ "«<literal>xvimagesink</literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)" +#~ "</guilabel>) para que la tarjeta gráfica haga el trabajo." + +#~ msgid "" +#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " +#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the " +#~ "appropriate setting." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-" +#~ "properties</command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y " +#~ "cambie los ajustes apropiados." + +#~ msgid "" +#~ "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are " +#~ "weird." +#~ msgstr "" +#~ "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven " +#~ "raros." + +#~ msgid "" +#~ "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work " +#~ "around. Change the video-output to custom and insert the following: " +#~ "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " +#~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." +#~ msgstr "" +#~ "Este es un problema con las tarjetas gráficas ATI, aunque hay una " +#~ "solución. Cambie la salida de vídeo a personalizada e introduzca lo " +#~ "siguiente: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)" +#~ "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." + +#~ msgid "" +#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> " +#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from " +#~ "the drop down menu." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar los ajustes, ejecute <command>gstreamer-properties</" +#~ "command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione " +#~ "Personalizado del menú desplegable." + +#~ msgid "" +#~ "My webcam works with gstreamer, but does not work with " +#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?" +#~ msgstr "" +#~ "Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con " +#~ "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?" + +#~ msgid "" +#~ "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " +#~ "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " +#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not " +#~ "work, run <command>cheese --verbose</command> on the command line and " +#~ "copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla." +#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Use <command>gstreamer-properties</command> como se menciona en la " +#~ "cuestión anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a " +#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, " +#~ "ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y " +#~ "pegue la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla." +#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento " +#~ "de errores</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " +#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?" +#~ msgstr "" +#~ "Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no " +#~ "con <application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?" + +#~ msgid "" +#~ "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-" +#~ "properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</" +#~ "application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug " +#~ "tracker</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Compruebe que su cámara funciona probándola en <command>gstreamer-" +#~ "properties</command>. Si funciona allí pero no en <application>Cheese</" +#~ "application>, por favor rellene un informe de error en nuestra <ulink url=" +#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http" +#~ "\">página de seguimiento de errores</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?" + +#~ msgid "" +#~ "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" +#~ "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " +#~ "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to " +#~ "declare default folders in your system. You can find more information " +#~ "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/" +#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Cheese almacena sus imágenes en una carpeta llamada Webcam dentro de la " +#~ "carpeta XDG-Directory establecida para las imágenes (en la mayoría de las " +#~ "distribuciones es ~/Imágenes/Webcam o ~/Pictures/Webcam). Lo mismo se " +#~ "aplica para los vídeos: ~/Vídeos/Webcam. XDG es un estándar para declarar " +#~ "carpetas predeterminadas en su sistema, puede encontrar más información " +#~ "acerca de XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/" +#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">aquí</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback " +#~ "solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/" +#~ "media. This is the default directory for your media if you have an older " +#~ "version of <application>Cheese</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una " +#~ "solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/." +#~ "gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus " +#~ "archivos multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=" +#~ "\"gconf\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</" +#~ "application> to use the default directories." +#~ msgstr "" +#~ "Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</" +#~ "application> use las carpetas predeterminadas." + +#~ msgid "" +#~ "You can also save your pictures to an alternate location from within " +#~ "Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this." +#~ msgstr "" +#~ "También puede guardar sus fotos en una ubicación alternativa desde " +#~ "Cheese. Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref " +#~ "linkend=\"saving\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." +#~ msgstr "" +#~ "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..." + +#~ msgid "" +#~ "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we " +#~ "want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With " +#~ "driver \"qc-usb\"." +#~ msgstr "" +#~ "o GStreamer, y veo errores como \"No hay suficientes búferes. Se obtuvo " +#~ "1, se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</" +#~ "application>. Con el controlador \"qc-usb\"." + +#~ msgid "" +#~ "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable " +#~ "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</" +#~ "application>." +#~ msgstr "" +#~ "Pruebe a ejecutar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para " +#~ "activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie " +#~ "<application>Cheese</application>." + +#~ msgid "\"No Camera Found\" Error Message" +#~ msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»" + +#~ msgid "" +#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " +#~ "webcam plugged into my computer\"." +#~ msgstr "" +#~ "Al lanzar Cheese obtengo el error «No Camera Found» pero tengo mi cámara " +#~ "web conectada en mi equipo." + +#~ msgid "" +#~ "There are many situations that can cause this, and the exact problem that " +#~ "is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the " +#~ "following to try and get your webcam working:" +#~ msgstr "" +#~ "Existen muchas situaciones que pueden causar esto, y se debe aislar el " +#~ "problema exacto que lo está causando. Si es posible, intente cada una de " +#~ "las siguientes soluciones para intentar hacer que funcione su cámara:" + +#~ msgid "" +#~ "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " +#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if " +#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your " +#~ "computer (try another one) and consult support for your particular " +#~ "operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Conecte su cámara en otro equipo. Si funciona allí, entonces es un " +#~ "problema con la conexión en su equipo, o el sistema operativo, si era " +#~ "diferente en cada uno de los equipos. Compruebe los puertos en su equipo " +#~ "(pruebe con otro) y consulte el soporte para su sistema operativo en " +#~ "particular." + +#~ msgid "" +#~ "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up " +#~ "the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your " +#~ "webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. " +#~ "Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the " +#~ "message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only " +#~ "USB device that has been changed, then your computer is detecting your " +#~ "webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another " +#~ "computer. This may only work with USB webcams." +#~ msgstr "" +#~ "Compruebe si su cámara se ha detectado en su otro equipo. En GNU/Linux, " +#~ "abra el terminal o la consola y escriba «dnesg» antes de conectar su " +#~ "cámara web. Note las entradas más recientes y después conecte su cámara. " +#~ "Escriba «dmesg» de nuevo y compruebe si las entradas más recientes " +#~ "difieren. Si el mensaje menciona la detección de un dispositivo USB y su " +#~ "cámara web es el único dispositivo USB que ha cambiado, entonces su " +#~ "equipo está detectando correctamente la cámara web. De lo contrario, " +#~ "entonces compruebe si la cámara web funciona en otro equipo. Esto puede " +#~ "sólo funcionar con cámaras web USB." + +#~ msgid "" +#~ "As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer " +#~ "is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please " +#~ "contact support for the particular operating system that you are running " +#~ "with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=" +#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no " +#~ "está detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con " +#~ "el soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con " +#~ "todos los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://" +#~ "ubuntuforums.org/\" type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>." + +#~ msgid "Which cameras are supported?" +#~ msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?" + +#~ msgid "" +#~ "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " +#~ "any camera that works with GStreamer. That should be any camera which " +#~ "supports video4linux or video4linux2." +#~ msgstr "" +#~ "Cheese usa GStreamer para capturar vídeo. Así que en principio Cheese " +#~ "soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier " +#~ "cámara soportada por video4linux y video4linux2." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Acerca de" + +#~ msgid "" +#~ "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome." +#~ "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma " +#~ "<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. " +#~ "To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=" +#~ "\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</" +#~ "application> web page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente " +#~ "Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. " +#~ "Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a " +#~ "mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la " +#~ "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web " +#~ "de <application>Cheese</application></ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can " +#~ "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?" +#~ "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta " +#~ "aplicación, puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de " +#~ "seguimiento de errores</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#~ "license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html\" type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included " +#~ "with the source code of this program." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública " +#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en " +#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier " +#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este " +#~ "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo " +#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa." |