summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-06 05:54:43 +0200
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2011-09-06 05:54:43 +0200
commit8baae4ad3cb842923637743f7109912732515e1e (patch)
tree207761f090f2d15432029203c99e7eb7da7513f7 /help/es
parent1ffedbfb9c80e343a81b7917d2e10177be1bd871 (diff)
downloadcheese-8baae4ad3cb842923637743f7109912732515e1e.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po2626
1 files changed, 1576 insertions, 1050 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7bb533f0..9db59e16 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,1205 +1,1731 @@
# translation of cheese-help.master.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 05:53+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name)
+#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name)
+#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name)
+#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name)
+#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name)
+#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:214(None)
+#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email)
+#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email)
+#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email)
+#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email)
+#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email)
+#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email)
+#| msgid "joshhendo@gmail.com"
+msgid "yrazes@gmail.com"
+msgstr "yrazes@gmail.com"
+
+#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years)
+#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years)
+#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years)
+#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years)
+#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years)
+#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years)
+#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name)
+#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name)
+#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name)
+#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name)
+#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name)
+#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name)
+#: C/apply-effects.page:14(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email)
+#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email)
+#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email)
+#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email)
+#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email)
+#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email)
+#: C/apply-effects.page:15(email)
+msgid "kittykat3756@gmail.com"
+msgstr "kittykat3756@gmail.com"
+
+#: C/wide-mode.page:19(desc)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+"larger."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+"Cambiar la posición de la colección de imágenes para que la parte de la "
+"cámara web sea mayor."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:231(None)
+#: C/wide-mode.page:23(title)
+msgid "Make the webcam video preview bigger"
+msgstr "Agrandar la vista previa de la cámara web"
+
+#: C/wide-mode.page:25(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
+"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
+"<app>Cheese</app> window."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:253(None)
+#: C/wide-mode.page:29(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
+"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
+"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
+"the webcam."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:344(None)
+#: C/wide-mode.page:34(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
-"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
+"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+"option."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
-"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:441(None)
+#: C/wide-mode.page:39(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
-"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
-"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:563(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-
-#: C/cheese.xml:25(title)
-msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Cheese</application>"
-
-#: C/cheese.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
-"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y "
-"vídeos, aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con "
-"otros."
-
-#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007-2009"
-msgstr "2007-2009"
-
-#: C/cheese.xml:34(holder)
-msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
-msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
-
-#: C/cheese.xml:35(holder)
-msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
-msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
-
-#: C/cheese.xml:36(holder)
-msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
-msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
-
-#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
-msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
-
-#: C/cheese.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/cheese.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: C/cheese.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/cheese.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/cheese.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
-
-#: C/cheese.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:62(firstname)
-msgid "Joshua"
-msgstr "Joshua"
-
-#: C/cheese.xml:63(surname)
-msgid "Henderson"
-msgstr "Henderson"
-
-#: C/cheese.xml:64(email)
-msgid "joshhendo@gmail.com"
-msgstr "joshhendo@gmail.com"
-
-#: C/cheese.xml:67(firstname)
-msgid "Jaap"
-msgstr "Jaap"
-
-#: C/cheese.xml:68(surname)
-msgid "Haitsma"
-msgstr "Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:69(email)
-msgid "jaap@haitsma.org"
-msgstr "jaap@haitsma.org"
-
-#: C/cheese.xml:72(firstname)
-msgid "Felix"
-msgstr "Felix"
-
-#: C/cheese.xml:73(surname)
-msgid "Kaser"
-msgstr "Kaser"
-
-#: C/cheese.xml:74(email)
-msgid "f.kaser@gmx.net"
-msgstr "f.kaser@gmx.net"
-
-#: C/cheese.xml:94(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/cheese.xml:95(date)
-msgid "2007-12-04"
-msgstr "2007-12-04"
-
-#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
-#: C/cheese.xml:136(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
-
-#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
-#: C/cheese.xml:145(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:105(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/cheese.xml:106(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "2008-01-12"
-
-#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
-msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
-msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
-
-#: C/cheese.xml:119(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/cheese.xml:120(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr "2008-08-20"
-
-#: C/cheese.xml:133(revnumber)
-msgid "0.4"
-msgstr "0.4"
-
-#: C/cheese.xml:134(date)
-msgid "2009-07-15"
-msgstr "2009-07-15"
-
-#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
-msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
-msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
+#: C/view-photo.page:19(desc)
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de "
+"imágenes."
-#: C/cheese.xml:150(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
+#: C/view-photo.page:23(title)
+#| msgid "Viewing a photo or video"
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo"
-#: C/cheese.xml:151(date)
-msgid "2009-09-14"
-msgstr "2009-09-14"
+#: C/view-photo.page:25(p)
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:156(para)
-msgid "Felix Kaser"
-msgstr "Felix Kaser"
+#: C/view-photo.page:28(p)
+msgid ""
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:163(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/view-photo.page:31(p)
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:24(desc)
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Usar su cámara web para tomar fotos en lugar de vídeos."
-#: C/cheese.xml:164(para)
+#: C/take-photo.page:27(title)
+msgid "Take photos with the webcam"
+msgstr "Tomar fotos con la cámara web"
+
+#: C/take-photo.page:29(p)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome."
-"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
-"ulink>."
+"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a Cheese o "
-"este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"http://projects.gnome."
-"org/cheese/\" type=\"http\">página de contacto de <application>Cheese</"
-"application></ulink>."
+"Las cámaras web se pueden usar para tomar fotos nítidas, así como vídeos. "
+"Para tomar una foto:"
-#: C/cheese.xml:0(application)
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: C/take-photo.page:34(p)
+msgid ""
+"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
-msgid "cheese"
-msgstr "cheese"
+#: C/take-photo.page:36(p)
+msgid ""
+"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:184(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/take-photo.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Tomar una foto</gui> o pulse la <key>barra espaciadora</key>."
-#: C/cheese.xml:190(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
+#: C/take-photo.page:44(p)
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
+"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:194(para)
+#: C/take-photo.page:49(p)
msgid ""
-"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
-"effects and lets you share the fun with others."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
+"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
msgstr ""
-"Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos "
-"especiales y le permite compartir la diversión con otros."
-#: C/cheese.xml:202(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
+#: C/take-photo.page:53(p)
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:57(p)
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\">Burst mode</link>."
+msgstr ""
+"Use el <link xref=\"burst-mode\">Modo ráfaga</link> para tomar múltiples "
+"fotos muy seguidas."
+
+#: C/save-photo.page:19(desc)
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente."
+
+#: C/save-photo.page:22(title)
+#| msgid "Viewing a photo or video"
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Guardar una foto o un vídeo"
+
+#: C/save-photo.page:24(p)
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:29(p)
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image to."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:33(p)
+msgid ""
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:36(p)
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:203(para)
+#: C/resolution-photo.page:19(desc)
msgid ""
-"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
-"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
-"and the thumbnail slideshow below."
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
-"La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por el "
-"momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo y "
-"tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo."
-#: C/cheese.xml:210(title)
-msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla de Cheese"
+#: C/resolution-photo.page:24(title)
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Cambiar la resolución de captura de su cámara web"
-#: C/cheese.xml:220(para)
+#: C/resolution-photo.page:26(p)
msgid ""
-"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
-"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
-"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
-"screenshot below."
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
-"Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con pantallas "
-"pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada horizontalmente para "
-"que se ajuste mejor a las pantallas anchas y pequeñas. La vista ancha se "
-"muestra en la captura inferior."
-#: C/cheese.xml:227(title)
-msgid "Cheese wide screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"
-
-#: C/cheese.xml:237(para)
-msgid ""
-"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
-"video or burst mode if desired."
-msgstr ""
-"Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar al "
-"modo vídeo o ráfaga si así lo desea."
-
-#: C/cheese.xml:243(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
-
-#: C/cheese.xml:249(title)
-msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:244(para)
-msgid ""
-"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
-"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón "
-"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá "
-"una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
-
-#: C/cheese.xml:261(para)
-msgid ""
-"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
-"the several different effects available and click its corresponding button "
-"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
-"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
-"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
-"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
-"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de los "
-"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para "
-"aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se "
-"aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y "
-"<guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se "
-"alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar "
-"todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</"
-"guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:272(para)
-msgid ""
-"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
-"bring you back to the normal view."
-msgstr ""
-"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón "
-"<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a "
-"mostrar la vista normal."
-
-#: C/cheese.xml:280(title)
-msgid "Photo Mode"
-msgstr "Modo foto"
-
-#: C/cheese.xml:281(para)
-msgid ""
-"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
-"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
-msgstr ""
-"El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo "
-"foto, pulse el botón <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
-"menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía tomará "
-"una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</"
-"guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las "
-"fotos se guardarán al disco."
-
-#: C/cheese.xml:293(title)
-msgid "Video Mode"
-msgstr "Modo vídeo"
-
-#: C/cheese.xml:294(para)
-msgid ""
-"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
-"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
-"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
-"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
-"keycap> is pressed."
-msgstr ""
-"El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. "
-"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</"
-"guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vídeo</"
-"guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo de vídeo. El modo de vídeo "
-"comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el botón <guibutton>Comenzar a "
-"grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo "
-"dejará de grabar y se guardará al disco cuando pulse el botón "
-"<guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</"
-"keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:306(para)
-msgid ""
-"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
-"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
-"other mode buttons (photo and burst) are not."
-msgstr ""
-"El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el botón "
-"<guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de si está "
-"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, "
-"mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están."
-
-#: C/cheese.xml:316(title)
-msgid "Burst Mode"
-msgstr "Modo ráfaga"
-
-#: C/cheese.xml:317(para)
-msgid ""
-"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
-"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
-"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
-"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
-"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
-"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
-"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
-"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
-"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente "
-"igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para "
-"cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el "
-"icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></"
-"menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón "
-"<guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la <keycap>barra "
-"espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se "
-"pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para obtener más "
-"información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:331(para)
-msgid ""
-"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
-"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
-"<keycap>F11</keycap> keys."
-msgstr ""
-"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, simplemente "
-"pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, o pulse "
-"<keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse la tecla "
-"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:340(title)
-msgid "Cheese fullscreen screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
-
-#: C/cheese.xml:354(title)
-msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Trabajar con fotos y vídeos"
-
-#: C/cheese.xml:356(title)
-msgid "Taking a photo"
-msgstr "Tomar una foto"
-
-#: C/cheese.xml:357(para)
-msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
-msgstr ""
-"Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
-
-#: C/cheese.xml:361(para)
-msgid ""
-"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
-"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
-"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
-"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
-"again to get back to the normal view."
-msgstr ""
-"Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón "
-"<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal y "
-"como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería tener "
-"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de "
-"nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal."
-
-#: C/cheese.xml:369(para)
-msgid ""
-"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
-"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
-"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
-"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
-"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
-"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
-"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o "
-"pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también puede "
-"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces "
-"verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien "
-"tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma "
-"la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en blanco, como un "
-"flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte "
-"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar "
-"la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:382(title)
-msgid "Recording a video"
+#: C/resolution-photo.page:30(p)
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
+#: C/burst-mode.page:50(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:39(p)
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:43(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/record-video.page:19(desc)
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+
+#: C/record-video.page:22(title)
+#| msgid "Recording a video"
+msgid "Record a video"
msgstr "Grabar un vídeo"
-#: C/cheese.xml:383(para)
+#: C/record-video.page:24(p)
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr ""
+
+#: C/record-video.page:28(p)
msgid ""
-"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
-"button has been pressed."
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
msgstr ""
-"Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</"
-"guibutton> está pulsado."
-
-#: C/cheese.xml:388(para)
+
+#: C/record-video.page:30(p)
msgid ""
-"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
-"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
-"video saved."
-msgstr ""
-"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente "
-"también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara web "
-"tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora "
-"llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y "
-"guardará el vídeo."
-
-#: C/cheese.xml:397(para)
-msgid ""
-"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
-"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
-"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
-"frame rate."
-msgstr ""
-"Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas baja "
-"(sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa que la "
-"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa de "
-"fotogramas grabada es mayor y más constante."
-
-#: C/cheese.xml:406(title)
-msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
-msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga"
-
-#: C/cheese.xml:407(para)
-msgid ""
-"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
-"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
-"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
-"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo "
-"ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, "
-"donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el "
-"retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca de "
-"esto en <xref linkend=\"preferences\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:414(para)
-msgid ""
-"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
-"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
-"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente, "
-"también puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene "
-"uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:424(title)
-msgid "Setting up Cheese"
-msgstr "Configurar Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:427(title)
-msgid "The preferences dialog"
-msgstr "El diálogo de preferencias"
-
-#: C/cheese.xml:428(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
-"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
-"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
-"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
-"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
-"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
-msgstr ""
-"El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros "
-"específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si "
-"tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el "
-"diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y "
-"qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con los "
-"valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los mejores "
-"para su cámara web."
-
-#: C/cheese.xml:437(title)
-msgid "Cheese preferences screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese"
-
-#: C/cheese.xml:447(para)
-msgid ""
-"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
-"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
-"to take and the delay in seconds between each picture taken."
-msgstr ""
-"Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el "
-"diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el número "
-"de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto."
-
-#: C/cheese.xml:455(title)
-msgid "GConf settings"
-msgstr "Ajustes de GConf"
-
-#: C/cheese.xml:456(para)
-msgid ""
-"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
-"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
-"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
-"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
-"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
-"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
-"you should use the preferences dialog for a controlled access."
-msgstr ""
-"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los "
-"archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están "
-"guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación "
-"<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese en "
-"el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
-"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
-"ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para "
-"Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso "
-"controlado."
-
-#: C/cheese.xml:465(para)
-msgid ""
-"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
-"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
-"knows!"
-msgstr ""
-"Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está completamente "
-"seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien que sí lo sepa."
-
-#: C/cheese.xml:472(title)
-msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Compartir fotos y vídeos"
-
-#: C/cheese.xml:475(title)
-msgid "Viewing a photo or video"
-msgstr "Ver una foto o un vídeo"
-
-#: C/cheese.xml:476(para)
-msgid ""
-"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
-"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
-"application for that file type."
-msgstr ""
-"Para ver un vídeo o una foto, seleccione el vídeo o la foto en la galería y "
-"pulse dos veces sobre sobre su miniatura. Alternativamente puede pulsar con "
-"el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto abrirá "
-"el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de archivo."
-
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
-msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa"
-
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
-"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
-"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
-"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
-"rename it if you so wish to do."
-msgstr ""
-"Para guardar una foto en un lugar alternativo de su disco duro, donde pueda "
-"encontrarla más fácilmente, seleccione la foto o vídeo que quiere guardar "
-"desde la galería, pulse con el botón derecho y seleccione "
-"<guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> del menú emergente. Esto mostrará un "
-"diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá "
-"renombrar la foto y elegir una ubicación."
-
-#: C/cheese.xml:495(title)
-msgid "Deleting a photo"
-msgstr "Borrar una foto"
-
-#: C/cheese.xml:496(para)
-msgid ""
-"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
-"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
-"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en la "
-"galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón "
-"<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con "
-"el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> "
-"en el menú emergente."
-#: C/cheese.xml:503(para)
+#: C/record-video.page:34(p)
msgid ""
-"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
-"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
+"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
msgstr ""
-"Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para confirmarlo, "
-"pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."
-#: C/cheese.xml:509(para)
+#: C/record-video.page:38(p)
msgid ""
-"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
-"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
-"your system, you will need to empty your trash."
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/record-video.page:43(p)
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
msgstr ""
-"Esto sólo moverá la imagen a la «papelera de reciclaje», además de quitar la "
-"foto de la galería. Esto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de "
-"la papelera deberá vaciar la papelera."
-
-#: C/cheese.xml:518(title)
-msgid "Send a photo by e-mail"
-msgstr "Enviar una foto por correo-e"
-#: C/cheese.xml:519(para)
+#: C/record-video.page:45(p)
msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
-"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
-"the photo in the photo stream, right click on it and select "
-"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
msgstr ""
-"Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá "
-"tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. Para "
-"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere "
-"enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y seleccione "
-"<guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:526(para)
+#: C/record-video.page:50(p)
msgid ""
-"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
+"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
-"Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con "
-"un nuevo mensaje de correo-e y la foto seleccionada como un adjunto."
-#: C/cheese.xml:533(title)
-msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "Establecer como foto de la cuenta"
+#: C/introduction.page:20(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:534(para)
+#: C/introduction.page:23(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
+"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
+"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
+"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
+"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
+"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
+"touch to your photos and videos."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:33(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
+"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
+"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
+"multiple photos at once</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:39(p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
+"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
+"link> for advice on getting it to work."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:20(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
+msgstr "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Cheese Webcam Booth"
+msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
+
+#: C/index.page:16(desc)
+msgid ""
+"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
+"even add special effects!"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:19(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:39(title)
+#| msgid "Setting up Cheese"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problemas comunes y preguntas"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/image-properties.page:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
+
+#: C/image-properties.page:18(desc)
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+
+#: C/image-properties.page:22(title)
+#| msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Mis fotos y vídeos están mal"
+
+#: C/image-properties.page:24(p)
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+
+#: C/image-properties.page:32(p)
msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
-"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
-"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
-"Account Photo</guimenuitem>."
+"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
+"settings for your webcam."
msgstr ""
-"Para establecer una foto como la foto de su cuenta (que se pueden ver desde "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Acerca de mi</guimenuitem></menuchoice>, y también "
-"aparecerá en la ventana de entrada si se muestra una lista de nombres con "
-"fotos), seleccione la foto que quiere usar, pulse con el botón derecho del "
-"ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de la cuenta</"
-"guimenuitem>."
-#: C/cheese.xml:544(title)
-msgid "Export a photo to F-Spot"
-msgstr "Exportar una foto a F-Spot"
+#: C/image-properties.page:36(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:545(para)
+#: C/image-properties.page:42(title)
msgid ""
-"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
-"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
-"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
-"sent to it."
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
-"Para exportar una foto a F-Spot, seleccione la foto de su álbum que quiere "
-"exportar, pulse con el botón derecho sobre ella y seleccione "
-"<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le preguntará "
-"si quiere importar todas las fotos que se le envían."
-#: C/cheese.xml:552(para)
+#: C/image-properties.page:49(title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: C/image-properties.page:50(p)
msgid ""
-"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
-"prompt you to import the entire photo stream."
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
msgstr ""
-"Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot "
-"puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo."
-#: C/cheese.xml:559(title)
-msgid "Cheese sharing screenshot"
-msgstr "Cheese compartiendo una captura"
+#: C/image-properties.page:53(title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
-#: C/cheese.xml:580(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
+#: C/image-properties.page:54(p)
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:586(title)
-msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
-msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?"
+#: C/image-properties.page:57(title)
+msgid "Hue"
+msgstr "Tono"
-#: C/cheese.xml:587(para)
+#: C/image-properties.page:58(p)
msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
-"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
-"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
-"graphics card do the work."
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
-"Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X "
-"Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa "
-"que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a «<literal>xvimagesink</"
-"literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la "
-"tarjeta gráfica haga el trabajo."
-#: C/cheese.xml:593(para)
+#: C/image-properties.page:61(title)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: C/image-properties.page:62(p)
msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
-"setting."
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+
+#: C/disable-flash.page:18(desc)
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr ""
-"Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-properties</"
-"command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes "
-"apropiados."
-#: C/cheese.xml:601(title)
+#: C/disable-flash.page:21(title)
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "Desactivar el flash"
+
+#: C/disable-flash.page:23(p)
msgid ""
-"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
msgstr ""
-"Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros."
-#: C/cheese.xml:602(para)
+#: C/disable-flash.page:26(p)
msgid ""
-"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
-"Change the video-output to custom and insert the following: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></"
+"guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked."
msgstr ""
-"Este es un problema con las tarjetas gráficas ATI, aunque hay una solución. "
-"Cambie la salida de vídeo a personalizada e introduzca lo siguiente: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
-#: C/cheese.xml:608(para)
+#: C/disable-countdown.page:19(desc)
msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
-"drop down menu."
+"Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the "
+"countdown."
msgstr ""
-"Para cambiar los ajustes, ejecute <command>gstreamer-properties</command>, "
-"pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione Personalizado del "
-"menú desplegable."
-#: C/cheese.xml:616(title)
+#: C/disable-countdown.page:23(title)
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui> antes de que se tomen las fotos"
+
+#: C/disable-countdown.page:25(p)
msgid ""
-"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
-"application>. What's wrong?"
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked."
msgstr ""
-"Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con "
-"<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?"
-#: C/cheese.xml:617(para)
+#: C/delete-photo.page:19(desc)
+#| msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener."
+
+#: C/delete-photo.page:22(title)
+#| msgid "Viewing a photo or video"
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Eliminar una foto o vídeo"
+
+#: C/delete-photo.page:24(p)
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:"
+
+#: C/delete-photo.page:28(p)
msgid ""
-"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
-"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
-"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
-"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
-"Use <command>gstreamer-properties</command> como se menciona en la cuestión "
-"anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, "
-"ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y pegue "
-"la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
-"errores</ulink>."
-#: C/cheese.xml:628(title)
+#: C/delete-photo.page:32(p)
msgid ""
-"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
-"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
-"Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no con "
-"<application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?"
-#: C/cheese.xml:629(para)
+#: C/delete-photo.page:36(p)
msgid ""
-"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
-"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
msgstr ""
-"Compruebe que su cámara funciona probándola en <command>gstreamer-"
-"properties</command>. Si funciona allí pero no en <application>Cheese</"
-"application>, por favor rellene un informe de error en nuestra <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página "
-"de seguimiento de errores</ulink>."
-#: C/cheese.xml:639(title)
+#: C/delete-photo.page:41(p)
msgid ""
-"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
-msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?"
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:640(para)
+#: C/delete-photo.page:45(p)
msgid ""
-"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
-"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
-"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
-"default folders in your system. You can find more information about XDG "
-"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
-"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
-"Cheese almacena sus imágenes en una carpeta llamada Webcam dentro de la "
-"carpeta XDG-Directory establecida para las imágenes (en la mayoría de las "
-"distribuciones es ~/Imágenes/Webcam o ~/Pictures/Webcam). Lo mismo se aplica "
-"para los vídeos: ~/Vídeos/Webcam. XDG es un estándar para declarar carpetas "
-"predeterminadas en su sistema, puede encontrar más información acerca de XDG "
-"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6."
-"html\" type=\"http\">aquí</ulink>."
-#: C/cheese.xml:648(para)
+#: C/burst-mode.page:19(desc)
msgid ""
-"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
-"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
-"is the default directory for your media if you have an older version of "
-"<application>Cheese</application>."
+"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
+"between each shot!"
msgstr ""
-"Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una "
-"solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/."
-"gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus archivos "
-"multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</"
-"application>."
-#: C/cheese.xml:654(para)
-msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+#: C/burst-mode.page:23(title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Tomar varias fotos muy seguidas"
+
+#: C/burst-mode.page:25(p)
+msgid ""
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
+"one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you "
+"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
msgstr ""
-"Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend=\"gconf"
-"\"/>."
-#: C/cheese.xml:659(para)
+#: C/burst-mode.page:31(p)
msgid ""
-"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
-"application> to use the default directories."
+"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
msgstr ""
-"Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</"
-"application> use las carpetas predeterminadas."
+"Pulse <gui>Ráfaga</gui>, el botón <gui>Tomar una foto</gui> cambiará a "
+"<gui>Tomar múltiples fotos</gui>."
-#: C/cheese.xml:663(para)
+#: C/burst-mode.page:32(p)
msgid ""
-"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
-"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"También puede guardar sus fotos en una ubicación alternativa desde Cheese. "
-"Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref linkend="
-"\"saving\"/>."
+"Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></guiseq>."
-#: C/cheese.xml:671(title)
+#: C/burst-mode.page:35(p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Tomar múltiples fotos</gui> o pulse la <key>barra espaciadora</"
+"key>."
+
+#: C/burst-mode.page:36(p)
msgid ""
-"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+"By default, four photos will be taken, with a three second delay between "
+"each countdown, which you will see before each photo is taken."
msgstr ""
-"Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..."
-#: C/cheese.xml:672(para)
+#: C/burst-mode.page:41(p)
msgid ""
-"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
-"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
-"\"qc-usb\"."
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
msgstr ""
-"o GStreamer, y veo errores como \"No hay suficientes búferes. Se obtuvo 1, "
-"se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</application>. "
-"Con el controlador \"qc-usb\"."
-#: C/cheese.xml:677(para)
+#: C/burst-mode.page:45(title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr "Cambiar cuántas fotos se toman y el retardo entre ellas"
+
+#: C/burst-mode.page:46(p)
msgid ""
-"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
-"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
-"application>."
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
msgstr ""
-"Pruebe a ejecutar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para "
-"activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie "
-"<application>Cheese</application>."
-#: C/cheese.xml:684(title)
-msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
-msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»"
+#: C/burst-mode.page:53(p)
+msgid ""
+"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:685(para)
+#: C/burst-mode.page:57(p)
msgid ""
-"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\"."
+"The delay is between the last photo taken and the start of the count down "
+"for the next photo, not between two photos."
msgstr ""
-"Al lanzar Cheese obtengo el error «No Camera Found» pero tengo mi cámara web "
-"conectada en mi equipo."
-#: C/cheese.xml:688(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/apply-effects.page:45(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; "
+#| "md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
+msgstr "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
+
+#: C/apply-effects.page:18(desc)
msgid ""
-"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
-"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
-"try and get your webcam working:"
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
-"Existen muchas situaciones que pueden causar esto, y se debe aislar el "
-"problema exacto que lo está causando. Si es posible, intente cada una de las "
-"siguientes soluciones para intentar hacer que funcione su cámara:"
-#: C/cheese.xml:694(para)
+#: C/apply-effects.page:22(title)
+#| msgid "Working with photos and videos"
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos"
+
+#: C/apply-effects.page:24(p)
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr ""
+
+#: C/apply-effects.page:26(p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Efectos</gui>."
+
+#: C/apply-effects.page:28(p)
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr ""
+
+#: C/apply-effects.page:29(p)
msgid ""
-"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
-"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
-"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
msgstr ""
-"Conecte su cámara en otro equipo. Si funciona allí, entonces es un problema "
-"con la conexión en su equipo, o el sistema operativo, si era diferente en "
-"cada uno de los equipos. Compruebe los puertos en su equipo (pruebe con "
-"otro) y consulte el soporte para su sistema operativo en particular."
-#: C/cheese.xml:702(para)
+#: C/apply-effects.page:34(p)
msgid ""
-"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
-"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
-"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
-"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
-"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
-"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
-"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
-"with USB webcams."
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
msgstr ""
-"Compruebe si su cámara se ha detectado en su otro equipo. En GNU/Linux, abra "
-"el terminal o la consola y escriba «dnesg» antes de conectar su cámara web. "
-"Note las entradas más recientes y después conecte su cámara. Escriba «dmesg» "
-"de nuevo y compruebe si las entradas más recientes difieren. Si el mensaje "
-"menciona la detección de un dispositivo USB y su cámara web es el único "
-"dispositivo USB que ha cambiado, entonces su equipo está detectando "
-"correctamente la cámara web. De lo contrario, entonces compruebe si la "
-"cámara web funciona en otro equipo. Esto puede sólo funcionar con cámaras "
-"web USB."
-#: C/cheese.xml:712(para)
+#: C/apply-effects.page:33(item)
+msgid "! <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/apply-effects.page:39(p)
msgid ""
-"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
-"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
-"support for the particular operating system that you are running with as "
-"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://"
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
msgstr ""
-"Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no está "
-"detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con el "
-"soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con todos "
-"los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://"
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."
-#: C/cheese.xml:723(title)
-msgid "Which cameras are supported?"
-msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?"
+#: C/apply-effects.page:44(title)
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr ""
-#: C/cheese.xml:724(para)
+#: C/apply-effects.page:48(p)
msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
-"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
-"supports video4linux or video4linux2."
-msgstr ""
-"Cheese usa GStreamer para capturar vídeo. Así que en principio Cheese "
-"soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier "
-"cámara soportada por video4linux y video4linux2."
-
-#: C/cheese.xml:733(title)
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: C/cheese.xml:734(para)
-msgid ""
-"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
-"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://"
-"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
-"web page</ulink>."
-msgstr ""
-"Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente "
-"Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. "
-"Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a "
-"mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de "
-"<application>Cheese</application></ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:742(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
-"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta aplicación, "
-"puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de "
-"errores</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:748(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type="
-"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
-"code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
-"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
-"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
-"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
-"fuente de este programa."
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para desactivar "
+"todos los efectos."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/cheese.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+
+#~ msgid "<application>Cheese</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Cheese</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+#~ "videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y "
+#~ "vídeos, aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con "
+#~ "otros."
+
+#~ msgid "2007-2009"
+#~ msgstr "2007-2009"
+
+#~ msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
+#~ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
+
+#~ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
+#~ msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
+
+#~ msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
+#~ msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Joshua"
+#~ msgstr "Joshua"
+
+#~ msgid "Henderson"
+#~ msgstr "Henderson"
+
+#~ msgid "Jaap"
+#~ msgstr "Jaap"
+
+#~ msgid "Haitsma"
+#~ msgstr "Haitsma"
+
+#~ msgid "jaap@haitsma.org"
+#~ msgstr "jaap@haitsma.org"
+
+#~ msgid "Felix"
+#~ msgstr "Felix"
+
+#~ msgid "Kaser"
+#~ msgstr "Kaser"
+
+#~ msgid "f.kaser@gmx.net"
+#~ msgstr "f.kaser@gmx.net"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "2007-12-04"
+#~ msgstr "2007-12-04"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
+
+#~ msgid "Jaap A. Haitsma"
+#~ msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#~ msgid "0.2"
+#~ msgstr "0.2"
+
+#~ msgid "2008-01-12"
+#~ msgstr "2008-01-12"
+
+#~ msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
+#~ msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
+
+#~ msgid "0.3"
+#~ msgstr "0.3"
+
+#~ msgid "2008-08-20"
+#~ msgstr "2008-08-20"
+
+#~ msgid "0.4"
+#~ msgstr "0.4"
+
+#~ msgid "2009-07-15"
+#~ msgstr "2009-07-15"
+
+#~ msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
+#~ msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
+
+#~ msgid "0.5"
+#~ msgstr "0.5"
+
+#~ msgid "2009-09-14"
+#~ msgstr "2009-09-14"
+
+#~ msgid "Felix Kaser"
+#~ msgstr "Felix Kaser"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects."
+#~ "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+#~ "project page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
+#~ "Cheese o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"http://"
+#~ "projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">página de contacto de "
+#~ "<application>Cheese</application></ulink>."
+
+#~ msgid "Cheese"
+#~ msgstr "Cheese"
+
+#~ msgid "cheese"
+#~ msgstr "cheese"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+#~ "effects and lets you share the fun with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos "
+#~ "especiales y le permite compartir la diversión con otros."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. "
+#~ "The default looks like the screenshot below, it has the preview image "
+#~ "centered and the thumbnail slideshow below."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por "
+#~ "el momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo "
+#~ "y tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo."
+
+#~ msgid "Cheese screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in "
+#~ "netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, "
+#~ "in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is "
+#~ "shown in the screenshot below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con "
+#~ "pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada "
+#~ "horizontalmente para que se ajuste mejor a las pantallas anchas y "
+#~ "pequeñas. La vista ancha se muestra en la captura inferior."
+
+#~ msgid "Cheese wide screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use "
+#~ "the video or burst mode if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar "
+#~ "al modo vídeo o ráfaga si así lo desea."
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efectos"
+
+#~ msgid "Cheese effects screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+#~ "<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, "
+#~ "you will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá "
+#~ "una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose "
+#~ "from the several different effects available and click its corresponding "
+#~ "button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply "
+#~ "all the effects to your image. For example, if you select "
+#~ "<guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the "
+#~ "input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside "
+#~ "down. To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de "
+#~ "los diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para "
+#~ "aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se "
+#~ "aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> "
+#~ "y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se "
+#~ "alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para "
+#~ "desactivar todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin "
+#~ "efectos</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+#~ "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu "
+#~ "and bring you back to the normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a "
+#~ "mostrar la vista normal."
+
+#~ msgid "Photo Mode"
+#~ msgstr "Modo foto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click "
+#~ "the button that shows the icon of a single photo or select it from the "
+#~ "menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a "
+#~ "single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+#~ "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save "
+#~ "to disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en "
+#~ "modo foto, pulse el botón <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía "
+#~ "tomará una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una "
+#~ "foto</guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además "
+#~ "las fotos se guardarán al disco."
+
+#~ msgid "Video Mode"
+#~ msgstr "Modo vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
+#~ "webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a "
+#~ "film roll or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+#~ "mode. Video mode will start recording a video every time the button "
+#~ "labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+#~ "keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when "
+#~ "the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the "
+#~ "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. "
+#~ "Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</"
+#~ "guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
+#~ "keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para cambiar al "
+#~ "modo de vídeo. El modo de vídeo comenzará a grabar vídeo cada vez que "
+#~ "pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</guibutton> o pulse la "
+#~ "<keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo dejará de grabar y se "
+#~ "guardará al disco cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</"
+#~ "guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video mode does not look much different from the photo mode, except "
+#~ "that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+#~ "<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+#~ "guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas "
+#~ "the other mode buttons (photo and burst) are not."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el "
+#~ "botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar "
+#~ "a grabar</guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de "
+#~ "si está grabando o no), además el botón con el icono del carrete está "
+#~ "pulsado, mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo "
+#~ "están."
+
+#~ msgid "Burst Mode"
+#~ msgstr "Modo ráfaga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like "
+#~ "the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are "
+#~ "not in burst mode, click the button that shows the icon of several "
+#~ "pictures in a row or select it from the menu: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to change to burst mode. Burst mode will start to take a "
+#~ "series of pictures with an interval of some seconds in between photos "
+#~ "when the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or "
+#~ "the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. The delay and amount of "
+#~ "pictures to take can be set in the preferences dialog. For more "
+#~ "information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente "
+#~ "igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para "
+#~ "cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el "
+#~ "icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el "
+#~ "botón <guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la "
+#~ "<keycap>barra espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes "
+#~ "que tomar se pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para "
+#~ "obtener más información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the "
+#~ "<keycap>F11</keycap> key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</"
+#~ "keycap> or the <keycap>F11</keycap> keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, "
+#~ "simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "entrar al modo a pantalla completa, o pulse <keycap>F11</keycap>. Para "
+#~ "salir del modo a pantalla completa pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
+#~ "<keycap>F11</keycap>."
+
+#~ msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Taking a photo"
+#~ msgstr "Tomar una foto"
+
+#~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+#~ "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired "
+#~ "as described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have "
+#~ "the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects "
+#~ "button again to get back to the normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal "
+#~ "y como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería "
+#~ "tener aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. "
+#~ "Pulse de nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+#~ "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+#~ "can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+#~ "then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+#~ "take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+#~ "entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+#~ "appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To "
+#~ "abort the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> "
+#~ "o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también "
+#~ "puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. "
+#~ "Entonces verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde "
+#~ "3 o bien tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. "
+#~ "Cuando se toma la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en "
+#~ "blanco, como un flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de "
+#~ "fotos en la parte inferior de la ventana del programa. Para abortar la "
+#~ "cuenta atrás puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
+#~ "guibutton> button has been pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón "
+#~ "<guibutton>Vídeo</guibutton> está pulsado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+#~ "Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+#~ "has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+#~ "<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and "
+#~ "the video saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a "
+#~ "grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
+#~ "Alternativamente también puede usar el botón de captura de su cámara web, "
+#~ "si su cámara web tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse "
+#~ "el mismo botón, ahora llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, "
+#~ "detendrá la grabación y guardará el vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating "
+#~ "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+#~ "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+#~ "frame rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas "
+#~ "baja (sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa "
+#~ "que la grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la "
+#~ "tasa de fotogramas grabada es mayor y más constante."
+
+#~ msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+#~ msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+#~ "Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+#~ "the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
+#~ "them. You can find more information about that in <xref linkend="
+#~ "\"preferences\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo "
+#~ "ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, "
+#~ "donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el "
+#~ "retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca "
+#~ "de esto en <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take "
+#~ "Multiple Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+#~ "has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a "
+#~ "grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
+#~ "Alternativamente, también puede usar el botón de captura de la cámara "
+#~ "web, si su cámara tiene uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la "
+#~ "tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#~ msgid "The preferences dialog"
+#~ msgstr "El diálogo de preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific "
+#~ "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more "
+#~ "than one webcam or video device attached to your system, the preferences "
+#~ "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese "
+#~ "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around "
+#~ "with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best "
+#~ "for your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros "
+#~ "específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si "
+#~ "tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el "
+#~ "diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y "
+#~ "qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con "
+#~ "los valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los "
+#~ "mejores para su cámara web."
+
+#~ msgid "Cheese preferences screenshot"
+#~ msgstr "Captura de pantalla de las preferencias de Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+#~ "well. You only have to adjust the values for the number of photos you "
+#~ "wish to take and the delay in seconds between each picture taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el "
+#~ "diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el "
+#~ "número de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto."
+
+#~ msgid "GConf settings"
+#~ msgstr "Ajustes de GConf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos "
+#~ "and videos). These settings are stored in GConf. You can change the "
+#~ "settings with the <command>gconf-editor</command>, application. There you "
+#~ "have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+#~ "<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to "
+#~ "the location you prefer. There you can also set other parameters for "
+#~ "Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena "
+#~ "los archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están "
+#~ "guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación "
+#~ "<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese "
+#~ "en el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
+#~ "<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
+#~ "ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para "
+#~ "Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso "
+#~ "controlado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you "
+#~ "are not completely sure about what you are doing, you should ask someone "
+#~ "who knows!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está "
+#~ "completamente seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien "
+#~ "que sí lo sepa."
+
+#~ msgid "Sharing Photos and Videos"
+#~ msgstr "Compartir fotos y vídeos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
+#~ "stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and "
+#~ "select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in "
+#~ "the default application for that file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver un vídeo o una foto, seleccione el vídeo o la foto en la galería "
+#~ "y pulse dos veces sobre sobre su miniatura. Alternativamente puede pulsar "
+#~ "con el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto "
+#~ "abrirá el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+#~ "find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+#~ "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
+#~ "from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
+#~ "guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well "
+#~ "as rename it if you so wish to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar una foto en un lugar alternativo de su disco duro, donde "
+#~ "pueda encontrarla más fácilmente, seleccione la foto o vídeo que quiere "
+#~ "guardar desde la galería, pulse con el botón derecho y seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> del menú emergente. Esto mostrará "
+#~ "un diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá "
+#~ "renombrar la foto y elegir una ubicación."
+
+#~ msgid "Deleting a photo"
+#~ msgstr "Borrar una foto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
+#~ "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
+#~ "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
+#~ "right click on it and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the "
+#~ "pop-up menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en "
+#~ "la galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón "
+#~ "<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar "
+#~ "con el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</"
+#~ "guimenuitem> en el menú emergente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
+#~ "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para "
+#~ "confirmarlo, pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
+#~ "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
+#~ "remove it from your system, you will need to empty your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto sólo moverá la imagen a la «papelera de reciclaje», además de quitar "
+#~ "la foto de la galería. Esto no borra la foto de su equipo. Para "
+#~ "eliminarla de la papelera deberá vaciar la papelera."
+
+#~ msgid "Send a photo by e-mail"
+#~ msgstr "Enviar una foto por correo-e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+#~ "default mail client set up with an email account. To email a photo, "
+#~ "locate the photo in the photo stream, right click on it and select "
+#~ "<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá "
+#~ "tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. "
+#~ "Para enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que "
+#~ "quiere enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y "
+#~ "seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+#~ "email message will be created with the photo you selected as an "
+#~ "attachment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) "
+#~ "con un nuevo mensaje de correo-e y la foto seleccionada como un adjunto."
+
+#~ msgid "Set as Account Photo"
+#~ msgstr "Establecer como foto de la cuenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and "
+#~ "the login window with a list of user names with photos), locate the photo "
+#~ "that you wish to use in Cheese, right click on it and select "
+#~ "<guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para establecer una foto como la foto de su cuenta (que se pueden ver "
+#~ "desde <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Acerca de mi</guimenuitem></menuchoice>, y "
+#~ "también aparecerá en la ventana de entrada si se muestra una lista de "
+#~ "nombres con fotos), seleccione la foto que quiere usar, pulse con el "
+#~ "botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de "
+#~ "la cuenta</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Export a photo to F-Spot"
+#~ msgstr "Exportar una foto a F-Spot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
+#~ "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
+#~ "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
+#~ "being sent to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para exportar una foto a F-Spot, seleccione la foto de su álbum que "
+#~ "quiere exportar, pulse con el botón derecho sobre ella y seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le "
+#~ "preguntará si quiere importar todas las fotos que se le envían."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot "
+#~ "may prompt you to import the entire photo stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot "
+#~ "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo."
+
+#~ msgid "Cheese sharing screenshot"
+#~ msgstr "Cheese compartiendo una captura"
+
+#~ msgid "Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#~ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+#~ "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
+#~ "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+#~ "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
+#~ "your graphics card do the work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X "
+#~ "Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa "
+#~ "que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a "
+#~ "«<literal>xvimagesink</literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)"
+#~ "</guilabel>) para que la tarjeta gráfica haga el trabajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the "
+#~ "appropriate setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-"
+#~ "properties</command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y "
+#~ "cambie los ajustes apropiados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are "
+#~ "weird."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven "
+#~ "raros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work "
+#~ "around. Change the video-output to custom and insert the following: "
+#~ "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+#~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un problema con las tarjetas gráficas ATI, aunque hay una "
+#~ "solución. Cambie la salida de vídeo a personalizada e introduzca lo "
+#~ "siguiente: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
+#~ "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from "
+#~ "the drop down menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar los ajustes, ejecute <command>gstreamer-properties</"
+#~ "command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione "
+#~ "Personalizado del menú desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "My webcam works with gstreamer, but does not work with "
+#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con "
+#~ "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+#~ "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
+#~ "work, run <command>cheese --verbose</command> on the command line and "
+#~ "copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla."
+#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use <command>gstreamer-properties</command> como se menciona en la "
+#~ "cuestión anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a "
+#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, "
+#~ "ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y "
+#~ "pegue la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla."
+#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento "
+#~ "de errores</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
+#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no "
+#~ "con <application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-"
+#~ "properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</"
+#~ "application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug "
+#~ "tracker</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe que su cámara funciona probándola en <command>gstreamer-"
+#~ "properties</command>. Si funciona allí pero no en <application>Cheese</"
+#~ "application>, por favor rellene un informe de error en nuestra <ulink url="
+#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
+#~ "\">página de seguimiento de errores</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+#~ "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+#~ "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to "
+#~ "declare default folders in your system. You can find more information "
+#~ "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/"
+#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese almacena sus imágenes en una carpeta llamada Webcam dentro de la "
+#~ "carpeta XDG-Directory establecida para las imágenes (en la mayoría de las "
+#~ "distribuciones es ~/Imágenes/Webcam o ~/Pictures/Webcam). Lo mismo se "
+#~ "aplica para los vídeos: ~/Vídeos/Webcam. XDG es un estándar para declarar "
+#~ "carpetas predeterminadas en su sistema, puede encontrar más información "
+#~ "acerca de XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/"
+#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">aquí</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback "
+#~ "solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/"
+#~ "media. This is the default directory for your media if you have an older "
+#~ "version of <application>Cheese</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una "
+#~ "solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/."
+#~ "gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus "
+#~ "archivos multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend="
+#~ "\"gconf\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+#~ "application> to use the default directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</"
+#~ "application> use las carpetas predeterminadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also save your pictures to an alternate location from within "
+#~ "Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede guardar sus fotos en una ubicación alternativa desde "
+#~ "Cheese. Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref "
+#~ "linkend=\"saving\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we "
+#~ "want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With "
+#~ "driver \"qc-usb\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "o GStreamer, y veo errores como \"No hay suficientes búferes. Se obtuvo "
+#~ "1, se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</"
+#~ "application>. Con el controlador \"qc-usb\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
+#~ "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pruebe a ejecutar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para "
+#~ "activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie "
+#~ "<application>Cheese</application>."
+
+#~ msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
+#~ msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+#~ "webcam plugged into my computer\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al lanzar Cheese obtengo el error «No Camera Found» pero tengo mi cámara "
+#~ "web conectada en mi equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many situations that can cause this, and the exact problem that "
+#~ "is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the "
+#~ "following to try and get your webcam working:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen muchas situaciones que pueden causar esto, y se debe aislar el "
+#~ "problema exacto que lo está causando. Si es posible, intente cada una de "
+#~ "las siguientes soluciones para intentar hacer que funcione su cámara:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
+#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
+#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
+#~ "operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conecte su cámara en otro equipo. Si funciona allí, entonces es un "
+#~ "problema con la conexión en su equipo, o el sistema operativo, si era "
+#~ "diferente en cada uno de los equipos. Compruebe los puertos en su equipo "
+#~ "(pruebe con otro) y consulte el soporte para su sistema operativo en "
+#~ "particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
+#~ "the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your "
+#~ "webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. "
+#~ "Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the "
+#~ "message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only "
+#~ "USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
+#~ "webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
+#~ "computer. This may only work with USB webcams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe si su cámara se ha detectado en su otro equipo. En GNU/Linux, "
+#~ "abra el terminal o la consola y escriba «dnesg» antes de conectar su "
+#~ "cámara web. Note las entradas más recientes y después conecte su cámara. "
+#~ "Escriba «dmesg» de nuevo y compruebe si las entradas más recientes "
+#~ "difieren. Si el mensaje menciona la detección de un dispositivo USB y su "
+#~ "cámara web es el único dispositivo USB que ha cambiado, entonces su "
+#~ "equipo está detectando correctamente la cámara web. De lo contrario, "
+#~ "entonces compruebe si la cámara web funciona en otro equipo. Esto puede "
+#~ "sólo funcionar con cámaras web USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer "
+#~ "is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please "
+#~ "contact support for the particular operating system that you are running "
+#~ "with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url="
+#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no "
+#~ "está detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con "
+#~ "el soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con "
+#~ "todos los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://"
+#~ "ubuntuforums.org/\" type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."
+
+#~ msgid "Which cameras are supported?"
+#~ msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+#~ "any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
+#~ "supports video4linux or video4linux2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheese usa GStreamer para capturar vídeo. Así que en principio Cheese "
+#~ "soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier "
+#~ "cámara soportada por video4linux y video4linux2."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome."
+#~ "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+#~ "<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. "
+#~ "To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
+#~ "\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</"
+#~ "application> web page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente "
+#~ "Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. "
+#~ "Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a "
+#~ "mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la "
+#~ "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web "
+#~ "de <application>Cheese</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
+#~ "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+#~ "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta "
+#~ "aplicación, puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de "
+#~ "seguimiento de errores</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html\" type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included "
+#~ "with the source code of this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
+#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en "
+#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier "
+#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo "
+#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa."