diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-18 13:45:08 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-07-18 13:45:08 +0200 |
commit | 916435ba25646b500a2fe1565476b944bd394148 (patch) | |
tree | 5c3c38db3521bdbe15b7ad9f0b8bf678961888c7 /help/es | |
parent | e80771a9b32046da33461ac07380a2ef82640f6d (diff) | |
download | cheese-916435ba25646b500a2fe1565476b944bd394148.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 300 |
1 files changed, 179 insertions, 121 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 5e3fad7b..a14eb852 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-23 21:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 11:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-15 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-16 09:27+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:178(None) +#: C/cheese.xml:200(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/cheese.xml:200(None) +#: C/cheese.xml:222(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd" @@ -38,9 +38,6 @@ msgid "<application>Cheese</application> Manual" msgstr "Manual de <application>Cheese</application>" #: C/cheese.xml:27(para) -#| msgid "" -#| "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that " -#| "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects" msgid "" "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that " "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects." @@ -50,8 +47,9 @@ msgstr "" "interesantes." #: C/cheese.xml:33(year) -msgid "2007,2008" -msgstr "2007, 2008" +#| msgid "2007,2008" +msgid "2007,2008,2009" +msgstr "2007, 2008, 2009" #: C/cheese.xml:34(holder) msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)" @@ -194,47 +192,75 @@ msgstr "Haitsma" msgid "jaap@haitsma.org" msgstr "jaap@haitsma.org" -#: C/cheese.xml:88(revnumber) +#: C/cheese.xml:71(firstname) +msgid "Felix" +msgstr "Felix" + +#: C/cheese.xml:72(surname) +msgid "Kaser" +msgstr "Kaser" + +#: C/cheese.xml:73(email) +msgid "f.kaser@gmx.net" +msgstr "f.kaser@gmx.net" + +#: C/cheese.xml:93(revnumber) msgid "0.1" msgstr "0.1" -#: C/cheese.xml:89(date) +#: C/cheese.xml:94(date) msgid "2007-12-04" msgstr "2007-12-04" -#: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para) +#: C/cheese.xml:96(para) C/cheese.xml:107(para) C/cheese.xml:121(para) +#: C/cheese.xml:135(para) msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>" -#: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) +#: C/cheese.xml:99(para) C/cheese.xml:113(para) C/cheese.xml:127(para) +#: C/cheese.xml:144(para) msgid "Jaap A. Haitsma" msgstr "Jaap A. Haitsma" -#: C/cheese.xml:99(revnumber) +#: C/cheese.xml:104(revnumber) msgid "0.2" msgstr "0.2" -#: C/cheese.xml:100(date) +#: C/cheese.xml:105(date) msgid "2008-01-12" msgstr "2008-01-12" -#: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para) +#: C/cheese.xml:110(para) C/cheese.xml:124(para) C/cheese.xml:138(para) msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>" -#: C/cheese.xml:113(revnumber) +#: C/cheese.xml:118(revnumber) msgid "0.3" msgstr "0.3" -#: C/cheese.xml:114(date) +#: C/cheese.xml:119(date) msgid "2008-08-20" msgstr "2008-08-20" -#: C/cheese.xml:129(title) +#: C/cheese.xml:132(revnumber) +#| msgid "0.1" +msgid "0.4" +msgstr "0.4" + +#: C/cheese.xml:133(date) +#| msgid "2008-01-12" +msgid "2009-07-15" +msgstr "2009-07-15" + +#: C/cheese.xml:141(para) +msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" +msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>" + +#: C/cheese.xml:151(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/cheese.xml:130(para) +#: C/cheese.xml:152(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome." @@ -250,22 +276,19 @@ msgstr "" msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary) +#: C/cheese.xml:166(primary) C/cheese.xml:179(tertiary) msgid "cheese" msgstr "cheese" -#: C/cheese.xml:150(title) +#: C/cheese.xml:172(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/cheese.xml:156(secondary) +#: C/cheese.xml:178(secondary) msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: C/cheese.xml:160(para) -#| msgid "" -#| "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " -#| "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>" +#: C/cheese.xml:182(para) msgid "" "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>." @@ -273,21 +296,20 @@ msgstr "" "Cheese es una aplicación para grabar vídeo y tomar fotografías con efectos " "interesantes para el <systemitem>Escritorio GNOME</systemitem>." -#: C/cheese.xml:168(title) +#: C/cheese.xml:190(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: C/cheese.xml:169(para) -#| msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below" +#: C/cheese.xml:191(para) msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below." msgstr "" "La pantalla principal de Cheese es la que se presenta en una captura debajo." -#: C/cheese.xml:174(title) +#: C/cheese.xml:196(title) msgid "Cheese screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Cheese" -#: C/cheese.xml:184(para) +#: C/cheese.xml:206(para) msgid "" "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if " "desired." @@ -295,15 +317,15 @@ msgstr "" "El modo predeterminado de Cheese es el de fotografía y se puede cambiar a " "vídeo si se desea." -#: C/cheese.xml:190(title) +#: C/cheese.xml:212(title) msgid "Effects" msgstr "Efectos" -#: C/cheese.xml:196(title) +#: C/cheese.xml:218(title) msgid "Cheese effects screenshot" msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese" -#: C/cheese.xml:191(para) +#: C/cheese.xml:213(para) msgid "" "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will " @@ -313,7 +335,7 @@ msgstr "" "etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de " "efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>." -#: C/cheese.xml:208(para) +#: C/cheese.xml:230(para) msgid "" "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an " "effect, just click on the effect that you want. The button will appear " @@ -332,11 +354,11 @@ msgstr "" "todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</" "guibutton>." -#: C/cheese.xml:221(title) +#: C/cheese.xml:243(title) msgid "Photo Mode" msgstr "Modo foto" -#: C/cheese.xml:222(para) +#: C/cheese.xml:244(para) msgid "" "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, " "click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press " @@ -355,11 +377,11 @@ msgstr "" "guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las " "fotos se guardarán al disco." -#: C/cheese.xml:235(title) +#: C/cheese.xml:257(title) msgid "Video Mode" msgstr "Modo vídeo" -#: C/cheese.xml:236(para) +#: C/cheese.xml:258(para) msgid "" "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " "When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</" @@ -383,14 +405,7 @@ msgstr "" "cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</guibutton> o la " "<keycap>barra espaciadora</keycap>." -#: C/cheese.xml:249(para) -#| msgid "" -#| "The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, " -#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will " -#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop " -#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</" -#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</" -#| "guibutton> is not." +#: C/cheese.xml:271(para) msgid "" "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, " "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be " @@ -404,7 +419,7 @@ msgstr "" "grabando o no), además el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> está " "desactivado y en gris, mientras que el botón <guibutton>Foto</guibutton> no." -#: C/cheese.xml:259(para) +#: C/cheese.xml:281(para) msgid "" "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click " "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></" @@ -417,20 +432,20 @@ msgstr "" "o pulse <keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse " "<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>." -#: C/cheese.xml:271(title) +#: C/cheese.xml:293(title) msgid "Working with photos and videos" msgstr "Trabajar con fotos y vídeos" -#: C/cheese.xml:273(title) +#: C/cheese.xml:295(title) msgid "Taking a photo" msgstr "Tomar una foto" -#: C/cheese.xml:274(para) +#: C/cheese.xml:296(para) msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode." msgstr "" "Para sacar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»." -#: C/cheese.xml:278(para) +#: C/cheese.xml:300(para) msgid "" "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button " "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as " @@ -444,7 +459,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Ahora tendrá aplicados a la entrada de cámara web los efectos " "que haya pulsado." -#: C/cheese.xml:286(para) +#: C/cheese.xml:308(para) msgid "" "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</" "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see " @@ -460,14 +475,11 @@ msgstr "" "flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte " "inferior de la ventana del programa." -#: C/cheese.xml:296(title) +#: C/cheese.xml:318(title) msgid "Taking a video" msgstr "Grabar un vídeo" -#: C/cheese.xml:297(para) -#| msgid "" -#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</" -#| "guibutton> button has been pressed" +#: C/cheese.xml:319(para) msgid "" "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> " "button has been pressed." @@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "" "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de haber pulsado el botón " "<guibutton>Vídeo</guibutton>." -#: C/cheese.xml:302(para) +#: C/cheese.xml:324(para) msgid "" "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start " "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of " @@ -486,7 +498,7 @@ msgstr "" "inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la " "grabación." -#: C/cheese.xml:310(para) +#: C/cheese.xml:332(para) msgid "" "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating " "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " @@ -498,15 +510,15 @@ msgstr "" "grabación original también sea de baja calidad. Es muy probable que la tasa " "de fotogramas sea mayor y más constante de lo que ve." -#: C/cheese.xml:320(title) +#: C/cheese.xml:342(title) msgid "Sharing Photos and Videos" msgstr "Compartir fotos y vídeos" -#: C/cheese.xml:322(title) +#: C/cheese.xml:344(title) msgid "Viewing a photo or video" msgstr "Ver una foto o un vídeo" -#: C/cheese.xml:323(para) +#: C/cheese.xml:345(para) msgid "" "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " "and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select " @@ -518,11 +530,11 @@ msgstr "" "el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto abrirá " "el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de archivo." -#: C/cheese.xml:331(title) +#: C/cheese.xml:353(title) msgid "Saving photos and videos to an alternate location" msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa" -#: C/cheese.xml:332(para) +#: C/cheese.xml:354(para) msgid "" "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can " "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " @@ -538,11 +550,11 @@ msgstr "" "diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá " "renombrar la foto y elegir una ubicación." -#: C/cheese.xml:342(title) +#: C/cheese.xml:364(title) msgid "Deleting a photo" msgstr "Borrar una foto" -#: C/cheese.xml:343(para) +#: C/cheese.xml:365(para) msgid "" "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " "in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</" @@ -554,7 +566,7 @@ msgstr "" "keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar con el botón derecho " "del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:349(para) +#: C/cheese.xml:371(para) msgid "" "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To " "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>." @@ -562,7 +574,7 @@ msgstr "" "Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para confirmarlo, " "pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>." -#: C/cheese.xml:355(para) +#: C/cheese.xml:377(para) msgid "" "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your " "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove " @@ -572,11 +584,11 @@ msgstr "" "foto de la galería. Ésto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de " "la papelera deberá vaciar la papelera." -#: C/cheese.xml:364(title) +#: C/cheese.xml:386(title) msgid "Send a photo by e-mail" msgstr "Enviar una foto por correo-e" -#: C/cheese.xml:365(para) +#: C/cheese.xml:387(para) msgid "" "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " "default mail client set up with an email account, otherwise you will need to " @@ -591,7 +603,7 @@ msgstr "" "derecho del ratón sobre ella y seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</" "guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:372(para) +#: C/cheese.xml:394(para) msgid "" "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " "email message with the photo as an attachment." @@ -599,18 +611,11 @@ msgstr "" "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con " "un nuevo mensaje de correo-e y la foto adjunta." -#: C/cheese.xml:379(title) +#: C/cheese.xml:401(title) msgid "Set as Account Photo" msgstr "Establecer como foto de la cuenta" -#: C/cheese.xml:380(para) -#| msgid "" -#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from " -#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which " -#| "will also appear if the login window displays a list of user names with " -#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on " -#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>" +#: C/cheese.xml:402(para) msgid "" "To set a photo as your account photo (which can be viewed from " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" @@ -627,11 +632,11 @@ msgstr "" "ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de la cuenta</" "guimenuitem>." -#: C/cheese.xml:390(title) +#: C/cheese.xml:412(title) msgid "Export a photo to F-Spot" msgstr "Exportar una foto a F-Spot" -#: C/cheese.xml:391(para) +#: C/cheese.xml:413(para) msgid "" "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in " "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-" @@ -643,7 +648,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le preguntará " "F-Spot si quiere importar todas las fotos que se le envían." -#: C/cheese.xml:398(para) +#: C/cheese.xml:420(para) msgid "" "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " "prompt you to import the entire photo stream." @@ -651,15 +656,15 @@ msgstr "" "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot " "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo." -#: C/cheese.xml:415(title) +#: C/cheese.xml:437(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" -#: C/cheese.xml:421(title) +#: C/cheese.xml:443(title) msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" msgstr "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?" -#: C/cheese.xml:422(para) +#: C/cheese.xml:444(para) msgid "" "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window " "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is " @@ -673,7 +678,7 @@ msgstr "" "literal> (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) para que la " "tarjeta gráfica haga el trabajo." -#: C/cheese.xml:428(para) +#: C/cheese.xml:450(para) msgid "" "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click " "the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings." @@ -681,13 +686,13 @@ msgstr "" "Para cambiar los ajustes ejecute <command>gstreamer-properties</command>, " "pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y cambie los ajustes apropiados." -#: C/cheese.xml:436(title) +#: C/cheese.xml:458(title) msgid "" "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." msgstr "" "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven raros." -#: C/cheese.xml:437(para) +#: C/cheese.xml:459(para) msgid "" "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " "Change the video-output to custom and insert the following: " @@ -699,7 +704,7 @@ msgstr "" "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"." -#: C/cheese.xml:443(para) +#: C/cheese.xml:465(para) msgid "" "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click " "the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu." @@ -708,7 +713,7 @@ msgstr "" "pulse la solapa <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione personalizado del " "menú desplegable." -#: C/cheese.xml:451(title) +#: C/cheese.xml:473(title) msgid "" "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</" "application>. What's wrong?" @@ -716,7 +721,7 @@ msgstr "" "Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con " "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?" -#: C/cheese.xml:452(para) +#: C/cheese.xml:474(para) msgid "" "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above " "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to " @@ -733,7 +738,7 @@ msgstr "" "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " "errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:463(title) +#: C/cheese.xml:485(title) msgid "" "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " "<application>Cheese</application>. What's wrong?" @@ -741,7 +746,7 @@ msgstr "" "Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no con " "<application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?" -#: C/cheese.xml:464(para) +#: C/cheese.xml:486(para) msgid "" "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</" "command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, " @@ -754,27 +759,84 @@ msgstr "" "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página " "de seguimiento de errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:474(title) -msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?" -msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos?" +#: C/cheese.xml:496(title) +#| msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?" +msgid "" +"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?" +msgstr "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?" + +#: C/cheese.xml:497(para) +msgid "" +"Cheese stores your Pictures in a folder called Webcam inside the XDG-" +"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). " +"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare " +"default folders in your system, you can find more information about XDG " +"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6." +"html\" type=\"http\">here</ulink>." +msgstr "" +"Cheese almacena sus imágenes en una carpeta llamada Webcam dentro de la " +"carpeta XDG-Directory establecida para las imágenes (en la mayoría de las " +"distribuciones es ~/Imágenes/Webcam o ~/Pictures/Webcam). Lo mismo se aplica " +"para los vídeos: ~/Vídeos/Webcam. XDG es un estándar para declarar carpetas " +"predeterminadas en su sistema, puede encontrar más información acerca de XDG " +"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6." +"html\" type=\"http\">aquí</ulink>." + +#: C/cheese.xml:505(para) +msgid "" +"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: " +"it will store your both your pictures and your videos in ~/.gnome2/cheese/" +"media. This is the default directory for your media if you have an older " +"version of <application>Cheese</application>." +msgstr "" +"Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una " +"solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/." +"gnome2/cheese/media. Era la carpeta predeterminada para sus archivos " +"multimedia en las anteriores versiones de <application>Cheese</application>." + +#: C/cheese.xml:511(para) +msgid "" +"It's also possible to set the location where cheese stores the media " +"yourself, the settings are stored in GConf. To change the settings use " +"<command>gconf-editor</command> and select /apps/cheese in the tree on the " +"left. Now you can set the <guilabel>video_path</guilabel> and " +"<guilabel>photo_path</guilabel> to a location you prefer." +msgstr "" +"También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena los " +"archivos multimedia, los ajustes están guardados en GConf. Para cambiar los " +"ajustes use <command>gconf-editor</command> y seleccione /apps/cheese en el " +"árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves " +"<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la " +"ubicación que quiera." -#: C/cheese.xml:475(para) +#: C/cheese.xml:519(para) msgid "" -"Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to " -"an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving" -"\"/> for information on this." +"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</" +"application> to use the default directories." msgstr "" -"Sus fotos se almacenan en ~/.gnome2/cheese/media. También puede guardarlas a " -"una ubicación alternativa desde Cheese. Consulte la <xref linkend=\"saving\"/" -"> para obtener más información." +"Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</" +"application> use las carpetas predeterminadas." -#: C/cheese.xml:484(title) +#: C/cheese.xml:523(para) +#| msgid "" +#| "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them " +#| "to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=" +#| "\"saving\"/> for information on this." +msgid "" +"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. " +"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this." +msgstr "" +"También puede guardar sus fotos en una ubicación alternativa desde Cheese. " +"Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref linkend=" +"\"saving\"/>." + +#: C/cheese.xml:531(title) msgid "" "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..." msgstr "" "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..." -#: C/cheese.xml:485(para) +#: C/cheese.xml:532(para) msgid "" "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " "at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver " @@ -784,11 +846,7 @@ msgstr "" "se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</application>. " "Con el controlador \"qc-usb\"." -#: C/cheese.xml:490(para) -#| msgid "" -#| "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable " -#| "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</" -#| "application>" +#: C/cheese.xml:537(para) msgid "" "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable " "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</" @@ -798,11 +856,11 @@ msgstr "" "activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie " "<application>Cheese</application>." -#: C/cheese.xml:497(title) +#: C/cheese.xml:544(title) msgid "\"No Camera Found\" Error Message" msgstr "Mensaje de error \"No Camera Found\"" -#: C/cheese.xml:498(para) +#: C/cheese.xml:545(para) msgid "" "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen " @@ -849,11 +907,11 @@ msgstr "" "posible. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\" " "type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>." -#: C/cheese.xml:520(title) +#: C/cheese.xml:567(title) msgid "Which cameras are supported" msgstr "Qué cámaras están soportadas" -#: C/cheese.xml:521(para) +#: C/cheese.xml:568(para) msgid "" "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera " @@ -863,11 +921,11 @@ msgstr "" "soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier " "cámara soportada por video4linux y video4linux2." -#: C/cheese.xml:530(title) +#: C/cheese.xml:577(title) msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: C/cheese.xml:531(para) +#: C/cheese.xml:578(para) msgid "" "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel@gmail.com</" "email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma " @@ -883,7 +941,7 @@ msgstr "" "\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web de " "<application>Cheese</application></ulink>." -#: C/cheese.xml:539(para) +#: C/cheese.xml:586(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file " "a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese" @@ -894,7 +952,7 @@ msgstr "" "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento de " "errores</ulink>." -#: C/cheese.xml:545(para) +#: C/cheese.xml:592(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " |