diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2011-05-29 14:17:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-05-29 14:17:11 +0200 |
commit | 297bff1932adeb91f6698083e7887b149ad344fe (patch) | |
tree | 583284bb0a9a77c2598ccd1ca9d68609db1a8218 /po/ca@valencia.po | |
parent | d7de72e1a1f03a96e22cf9a4a68009b33c59cbba (diff) | |
download | cheese-297bff1932adeb91f6698083e7887b149ad344fe.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 888 |
1 files changed, 462 insertions, 426 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index c7871218..2970fa5b 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Traducció del Cheese al Català # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-23 00:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-24 09:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:26+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -16,580 +16,625 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:118 +#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-main.vala:57 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" +#: ../data/cheese-about.ui.h:2 +msgid "Cheese Website" +msgstr "Lloc web del Cheese" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118 +#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" -#. Translators: please note, that the effect names are -#. standarized and should not be translated -#: ../data/cheese.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " -"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" -"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" -msgstr "" -"Efectes que s'apliquen a l'inici. Els valors possibles són: «mauve» (malva), " -"«noir_blanc» (blanc/negre), «saturation» (saturació), «hulk», «vertical-" -"flip» (gir vertical), «horitzontal-flip» (gir horitzontal), " -"«shagadelic» (psicodèlic), «vertigo» (vertigen), «edge» (contorns), " -"«dice» (trossos) i «warp» (distorsió)" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:4 -msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivell de brillantor de la foto que prové de la càmera" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:5 -msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivell de contrast de la foto que prové de la càmera" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:6 -msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivell del to de la foto que prové de la càmera" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:7 -msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivell de saturació de la foto que prové de la càmera" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:8 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Defineix el camí a on s'alcen les fotos, si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/" -"Webcam»." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:10 +#: ../data/cheese-about.ui.h:4 msgid "" -"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" msgstr "" -"Defineix el camí a on s'alcen els vídeos, si és buit s'utilitzarà «XDG_VIDEO/" -"Webcam»." +"Este programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"\n" +"Este programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtindre'n més detalls.\n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb este programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:11 -msgid "Height resolution" -msgstr "Resolució de l'alçada" +#: ../data/cheese-about.ui.h:10 +msgid "translator-credits" +msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " -"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." -msgstr "" -"Si s'estableix com a «True» (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ampla amb la " -"col·lecció de fotos a la banda dreta. Pot ser útil en pantalles petites." +#: ../data/cheese-actions.ui.h:1 +msgid "Move _All to Trash" +msgstr "Mou-ho _tot a la paperera" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:13 -msgid "" -"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Cheese permetrà suprimir un fitxer " -"immediatament sense moure'l primer a la paperera. Esta funcionalitat pot ser " -"perillosa, aneu amb compte." +#: ../data/cheese-actions.ui.h:2 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mou-lo a la _paperera" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:14 -msgid "Milliseconds between photos in burst mode." -msgstr "Mil·lisegons entre foto i foto en el mode seqüència." +#: ../data/cheese-actions.ui.h:3 +msgid "Ne_xt Effects" +msgstr "Efectes _següents" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:15 -msgid "Number of photos in burst mode." -msgstr "Nombre de fotos en el mode freqüència." +#: ../data/cheese-actions.ui.h:4 +msgid "P_revious Effects" +msgstr "Efectes _anteriors" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:16 -msgid "Photo Path" -msgstr "Camí de la foto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:5 +msgid "Record a video" +msgstr "Enregistra un vídeo" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:17 -msgid "Picture brightness" -msgstr "Brillantor de la foto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:6 +msgid "Save _As…" +msgstr "_Anomena i alça…" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:18 -msgid "Picture contrast" -msgstr "Contrast de la foto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:7 +msgid "Take _Multiple Photos" +msgstr "Fes _diverses fotos" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:19 -msgid "Picture hue" -msgstr "To de la foto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210 +msgid "Take a photo" +msgstr "Fes una foto" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:20 -msgid "Picture saturation" -msgstr "Saturació de la foto" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:9 +msgid "Take multiple photos" +msgstr "Fes diverses fotos" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:21 -msgid "Selected Effects" -msgstr "Efectes seleccionats" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:10 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" -msgstr "" -"Establiu-lo a «True» (cert) perquè es mostre un temporitzador quan es facen " -"fotos" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 +msgid "_Burst" +msgstr "_Seqüència" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to use flash when taking a photo" -msgstr "Establiu-lo a «True» (cert) per utilitzar el flaix quan es facen fotos" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 +msgid "_Cheese" +msgstr "_Cheese" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:24 -msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" -msgstr "El dispositiu que fa referència a la càmera (p. e. /dev/video0)" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:13 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:25 -msgid "The height resolution of the image captured from the camera" -msgstr "La resolució de l'alçada de la foto creada amb la càmera" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:26 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos." -msgstr "" -"La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de " -"fotos." +#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "_Effects" +msgstr "E_fectes" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:27 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència." +#: ../data/cheese-actions.ui.h:16 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:28 -msgid "The width resolution of the image captured from the camera" -msgstr "La resolució de l'amplada de la foto creada amb la càmera" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:17 +msgid "_Photo" +msgstr "_Foto" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:29 -msgid "Use a countdown" -msgstr "Utilitza un temporitzador" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:18 +msgid "_Record a Video" +msgstr "E_nregistra un vídeo" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:30 -msgid "Use a flash" -msgstr "Utilitza el flaix" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11 +msgid "_Take a Photo" +msgstr "Fes una f_oto" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:31 -msgid "Video Path" -msgstr "Camí del vídeo" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:32 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" +#: ../data/cheese-actions.ui.h:21 +msgid "_Wide Mode" +msgstr "Mode _ampla" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:33 -msgid "Whether to start in wide mode" -msgstr "Si s'ha d'iniciar en mode ampla" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" -#: ../data/cheese.schemas.in.h:34 -msgid "Width resolution" -msgstr "Resolució de l'amplada" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../data/cheese.ui.h:1 -msgid "Switch to Burst Mode" -msgstr "Canvia al mode seqüència" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: ../data/cheese.ui.h:2 -msgid "Switch to Photo Mode" -msgstr "Canvia al mode foto" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +msgid "Photo burst mode" +msgstr "Mode seqüència de fotos" -#: ../data/cheese.ui.h:3 -msgid "Switch to Video Mode" -msgstr "Canvia al mode vídeo" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "Photo mode" +msgstr "Mode foto" -#: ../data/cheese.ui.h:4 -msgid "Switch to the Effects Selector" -msgstr "Canvia al selector d'efectes" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:61 ../src/cheese-window.c:884 -msgid "_Effects" -msgstr "E_fectes" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "Video mode" +msgstr "Mode vídeo" -#: ../data/cheese.ui.h:6 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "I_x de la pantalla completa" -#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:59 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "Fes una f_oto" - #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 +msgid "<b>Shutter</b>" +msgstr "<b>Obturador</b>" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Burst mode" msgstr "Mode seqüència" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +msgid "Fire _Flash" +msgstr "Dispara el _flaix" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "To" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Image properties" msgstr "Propietats de la foto" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Number of photos" msgstr "Nombre de fotos" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +msgid "Photo resolution" +msgstr "Resolució de la foto" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +msgid "Video resolution" +msgstr "Resolució del vídeo" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Webcam" msgstr "Càmera web" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:640 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +msgid "_Countdown" +msgstr "_Temporitzador" + +#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674 msgid "Shutter sound" msgstr "So del disparador" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236 -msgid "Take a photo" -msgstr "Fes una foto" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228 msgid "_Take a photo" msgstr "Fes una f_oto" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 msgid "_Discard photo" msgstr "_Descarta la foto" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:328 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329 msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "No estan implementades les especificacions del dispositiu" +msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:510 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358 +#, c-format +msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" +msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seues funcions" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositiu desconegut" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:534 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No es pot cancel·lar la inicialització" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1139 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1194 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1158 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1244 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Manquen un o més elements necessaris del GStreamer: " -#. TRANSLATORS: -#. * This is the countdown number when taking the photo. -#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. -#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. -#. * Please leave the additional whitespace after the number -#. -#: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460 -#: ../libcheese/cheese-countdown.c:479 -#, c-format -msgid "%d " -msgstr "%d " +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118 +msgid "No Effect" +msgstr "Sense efectes" + +#: ../src/cheese-main.vala:37 +msgid "Start in wide mode" +msgstr "Inicia en el mode ampla" + +#: ../src/cheese-main.vala:38 +msgid "Device to use as a camera" +msgstr "Dispositiu per utilitzar com a càmera" -#: ../src/cheese-commands-file.c:31 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omet" +#: ../src/cheese-main.vala:38 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIU" -#: ../src/cheese-commands-file.c:32 -msgid "S_kip All" -msgstr "O_met-les totes" +#: ../src/cheese-main.vala:39 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" -#: ../src/cheese-commands-file.c:33 -msgid "Delete _All" -msgstr "Suprimeix-les _totes" +#: ../src/cheese-main.vala:40 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Inicia en mode a pantalla completa" -#: ../src/cheese-commands-file.c:57 +#: ../src/cheese-main.vala:108 +msgid "- Take photos and videos from your webcam" +msgstr "- Fes fotos i vídeos amb la càmera web" + +#: ../src/cheese-main.vala:119 #, c-format -msgid "" -"Failed to launch program to show:\n" -"%s\n" -"%s" +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"No s'ha pogut executar el programa per mostrar:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: ../src/cheese-commands-file.c:78 -msgid "Save File" -msgstr "Alça el fitxer" +"Executeu «%s --help» per veure tota la llista d'opcions de la línia d'ordes " +"disponibles.\n" -#: ../src/cheese-commands-file.c:116 +#: ../src/cheese-main.vala:134 #, c-format -msgid "Could not save %s" -msgstr "No s'ha pogut alçar %s" +msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" +msgstr "Ja s'està executant una altra instància del Cheese\n" -#: ../src/cheese-commands-file.c:139 -msgid "Error while deleting" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir" +#: ../src/cheese-window.vala:765 +msgid "Stop _Recording" +msgstr "Para l'e_nregistrament" -#: ../src/cheese-commands-file.c:140 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s». Detalls: %s" +#: ../src/cheese-window.vala:789 +msgid "Stop _Taking Pictures" +msgstr "Deixa de _fer fotos" -#: ../src/cheese-commands-file.c:167 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment %'d element seleccionat?" -msgstr[1] "" -"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" - -#: ../src/cheese-commands-file.c:174 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" +#: ../src/cheese-window.vala:921 +msgid "No effects found" +msgstr "No s'ha trobat cap efecte" -#: ../src/cheese-commands-file.c:177 -#, c-format -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/cheese-commands-file.c:198 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Suprimeix" -#: ../src/cheese-commands-file.c:228 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera, voleu suprimir-lo immediatament?" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Obre" -#: ../src/cheese-commands-file.c:229 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" -msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera. Detalls: %s" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferències" -#: ../src/cheese-commands-file.c:301 -#, c-format -msgid "Really move all photos and videos to the trash?" -msgstr "Segur que voleu moure totes les fotos i els vídeos a la paperera?" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" -#: ../src/cheese-commands-file.c:309 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mou a la paperera" +#~ msgid "" +#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " +#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" +#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" +#~ msgstr "" +#~ "Efectes que s'apliquen a l'inici. Els valors possibles són: " +#~ "«mauve» (malva), «noir_blanc» (blanc/negre), «saturation» (saturació), " +#~ "«hulk», «vertical-flip» (gir vertical), «horitzontal-flip» (gir " +#~ "horitzontal), «shagadelic» (psicodèlic), «vertigo» (vertigen), " +#~ "«edge» (contorns), «dice» (trossos) i «warp» (distorsió)" -#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:662 -msgid "Unable to open help file for Cheese" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda del Cheese" +#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivell de brillantor de la foto que prové de la càmera" -#: ../src/cheese-commands-help.c:96 -msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" +#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivell de contrast de la foto que prové de la càmera" -#: ../src/cheese-commands-help.c:99 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -msgstr "" -"Este programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivell del to de la foto que prové de la càmera" -#: ../src/cheese-commands-help.c:103 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -msgstr "" -"Este programari es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per obtindre'n més detalls.\n" +#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivell de saturació de la foto que prové de la càmera" -#: ../src/cheese-commands-help.c:107 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb este programari. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/" -"licenses/>." +#~ msgid "Camera device string indicator" +#~ msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera" -#: ../src/cheese-commands-help.c:124 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Lloc web del Cheese" +#~ msgid "" +#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam" +#~ "\" will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Defineix el camí a on es desen les fotos, si és buit s'utilitzarà " +#~ "«XDG_PHOTO/Webcam»." -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 -msgid "No Effect" -msgstr "Sense efectes" +#~ msgid "" +#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam" +#~ "\" will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Defineix el camí a on es desen els vídeos, si és buit s'utilitzarà " +#~ "«XDG_VIDEO/Webcam»." -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 -msgid "Mauve" -msgstr "Malva" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " +#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix com a «True» (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ampla amb " +#~ "la col·lecció de fotos a la banda dreta. Pot ser útil en pantalles " +#~ "petites." -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 -msgid "Noir/Blanc" -msgstr "Blanc/Negre" +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " +#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix a «True» (cert), el Cheese permetrà suprimir un fitxer " +#~ "immediatament sense moure'l primer a la paperera. Aquesta funcionalitat " +#~ "pot ser perillosa, aneu amb compte." -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 -msgid "Hulk" -msgstr "Hulk" +#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode." +#~ msgstr "Mil·lisegons entre foto i foto en el mode seqüència." -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Gir vertical" +#~ msgid "Number of photos in burst mode." +#~ msgstr "Nombre de fotos en el mode seqüència." -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Gir horitzontal" +#~ msgid "Photo Path" +#~ msgstr "Camí de la foto" -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 -msgid "Shagadelic" -msgstr "Psicodèlic" +#~ msgid "Picture brightness" +#~ msgstr "Brillantor de la foto" -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 -msgid "Vertigo" -msgstr "Vertigen" +#~ msgid "Picture contrast" +#~ msgstr "Contrast de la foto" -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 -msgid "Edge" -msgstr "Contorns" +#~ msgid "Picture hue" +#~ msgstr "To de la foto" -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 -msgid "Dice" -msgstr "Trossos" +#~ msgid "Picture saturation" +#~ msgstr "Saturació de la foto" -#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 -msgid "Warp" -msgstr "Distorsió" +#~ msgid "Selected Effects" +#~ msgstr "Efectes seleccionats" -#: ../src/cheese-no-camera.c:94 -msgid "No camera found!" -msgstr "No s'ha trobat cap càmera" +#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-lo a «True» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es " +#~ "facin fotos" -#: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1258 -msgid "Please refer to the help for further information." -msgstr "Per obtindre més informació, consulteu l'ajuda." +#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo" +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per utilitzar el flaix quan es facin fotos" -#: ../src/cheese-ui.h:32 -msgid "_Cheese" -msgstr "_Cheese" +#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" +#~ msgstr "El dispositiu que fa referència a la càmera (p. e. /dev/video0)" -#: ../src/cheese-ui.h:34 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera" +#~ msgstr "La resolució de l'alçada de la foto creada amb la càmera" -#: ../src/cheese-ui.h:35 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#~ msgid "" +#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo " +#~ "in a burst sequence of photos." +#~ msgstr "" +#~ "La durada, en mil·lisegons, entre foto i foto en el mode de seqüència de " +#~ "fotos." -#: ../src/cheese-ui.h:38 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +#~ msgid "The number of photos to take in a single burst." +#~ msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqüència." -#: ../src/cheese-ui.h:38 -msgid "Help on this Application" -msgstr "Ajuda per a esta aplicació" +#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera" +#~ msgstr "La resolució de l'amplada de la foto creada amb la càmera" -#: ../src/cheese-ui.h:48 -msgid "_Photo" -msgstr "_Foto" +#~ msgid "Use a countdown" +#~ msgstr "Utilitza un temporitzador" -#: ../src/cheese-ui.h:49 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" +#~ msgid "Use a flash" +#~ msgstr "Utilitza el flaix" -#: ../src/cheese-ui.h:50 -msgid "_Burst" -msgstr "_Seqüència" +#~ msgid "Video Path" +#~ msgstr "Camí del vídeo" -#: ../src/cheese-ui.h:54 -msgid "Countdown" -msgstr "Temporitzador" +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" -#: ../src/cheese-ui.h:57 -msgid "Flash" -msgstr "Flaix" +#~ msgid "Switch to Burst Mode" +#~ msgstr "Canvia al mode seqüència" -#: ../src/cheese-ui.h:68 -msgid "_Wide mode" -msgstr "Mode _ampla" +#~ msgid "Switch to Photo Mode" +#~ msgstr "Canvia al mode foto" -#: ../src/cheese-ui.h:75 -msgid "_Recording" -msgstr "E_nregistrament" +#~ msgid "Switch to Video Mode" +#~ msgstr "Canvia al mode vídeo" -#: ../src/cheese-ui.h:78 ../src/cheese-window.c:62 -msgid "_Take multiple Photos" -msgstr "Fes _diverses fotos" +#~ msgid "Switch to the Effects Selector" +#~ msgstr "Canvia al selector d'efectes" -#: ../src/cheese-ui.h:82 -msgid "_Open" -msgstr "_Obri" +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Resolució" -#: ../src/cheese-ui.h:84 -msgid "Save _As…" -msgstr "_Anomena i alça…" +#~ msgid "%d " +#~ msgstr "%d " -#: ../src/cheese-ui.h:86 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Moure a la _paperera" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Omet" + +#~ msgid "S_kip All" +#~ msgstr "O_met-les totes" + +#~ msgid "Delete _All" +#~ msgstr "Suprimeix-les _totes" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to launch program to show:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut executar el programa per mostrar:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Desa el fitxer" + +#~ msgid "Could not save %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar %s" + +#~ msgid "Error while deleting" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir" + +#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s». Detalls: %s" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +#~ msgid_plural "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +#~ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment %'d element seleccionat?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" + +#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera, voleu suprimir-lo " +#~ "immediatament?" -#: ../src/cheese-ui.h:88 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" +#~ msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera. Detalls: %s" -#: ../src/cheese-ui.h:93 -msgid "Move All to Trash" -msgstr "Mou-ho tot a la paperera" +#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" +#~ msgstr "Segur que voleu moure totes les fotos i els vídeos a la paperera?" -#: ../src/cheese-window.c:60 -msgid "_Start Recording" -msgstr "_Comença l'enregistrament" +#~ msgid "_Move to Trash" +#~ msgstr "_Mou a la paperera" -#: ../src/cheese-window.c:61 -msgid "_Stop Recording" -msgstr "Atura l'e_nregistrament" +#~ msgid "Unable to open help file for Cheese" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda del Cheese" -#: ../src/cheese.c:97 -msgid "Be verbose" -msgstr "Sigues detallat" +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o " +#~ "modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com " +#~ "ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 " +#~ "de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programari es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però " +#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT " +#~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública " +#~ "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +#~ msgstr "" +#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +#~ "juntament amb aquest programari. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu." +#~ "org/licenses/>." + +#~ msgid "Mauve" +#~ msgstr "Malva" + +#~ msgid "Noir/Blanc" +#~ msgstr "Blanc/Negre" + +#~ msgid "Hulk" +#~ msgstr "Hulk" + +#~ msgid "Vertical Flip" +#~ msgstr "Gir vertical" + +#~ msgid "Horizontal Flip" +#~ msgstr "Gir horitzontal" + +#~ msgid "Shagadelic" +#~ msgstr "Psicodèlic" -#: ../src/cheese.c:99 -msgid "Enable wide mode" -msgstr "Habilita el mode ampla" +#~ msgid "Vertigo" +#~ msgstr "Vertigen" -#: ../src/cheese.c:101 -msgid "output version information and exit" -msgstr "mostra la informació de la versió i ix" +#~ msgid "Edge" +#~ msgstr "Contorns" -#: ../src/cheese.c:120 -msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "- Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" +#~ msgid "Dice" +#~ msgstr "Trossos" + +#~ msgid "Warp" +#~ msgstr "Distorsió" + +#~ msgid "No camera found!" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap càmera" + +#~ msgid "Please refer to the help for further information." +#~ msgstr "Per obtenir més informació, consulteu l'ajuda." + +#~ msgid "Help on this Application" +#~ msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" + +#~ msgid "_Start Recording" +#~ msgstr "_Comença l'enregistrament" + +#~ msgid "Be verbose" +#~ msgstr "Sigues detallat" + +#~ msgid "Enable wide mode" +#~ msgstr "Habilita el mode ampla" + +#~ msgid "" +#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +#~ msgstr "" +#~ "- Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" #~ msgid "Camera setup failed" #~ msgstr "No s'ha pogut configurar la càmera" @@ -639,12 +684,6 @@ msgstr "- Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits #~ "a:\n" #~ "%s" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a" - #~ msgid "<b>Resolution</b>" #~ msgstr "<b>Resolució</b>" @@ -654,9 +693,6 @@ msgstr "- Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" -#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" -#~ msgstr "Un programa per fer fotos i vídeos amb la càmera web" - #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Enrere" |