summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
blob: c1d80e7bef11256416381bffd60b0e0597b59e3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
# translation of cheese-help.master.po to Español
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-23 04:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2014\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:21
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:26
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Haga varias fotos pulsando sólo un botón en modo <gui>Ráfaga</gui>. Cambie "
"su postura entre ellas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:29
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Hacer fotos en una rápida sucesión"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:31
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Puede usar el modo <gui>Ráfaga</gui> para tomar automáticamente varias fotos "
"de una vez. Es particularmente divertido si cambia su pose entre las fotos. "
"Para usar el modo <gui>Ráfaga</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:37
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Asegúrese de que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Si lo está, el botón <gui "
"style=\"button\">Ráfaga</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de "
"la pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Tomar múltiples fotos usando una cámara "
"web</gui> en el medio del panel inferior o pulse la tecla <key>Espacio</key> "
"para empezar a hacer las fotos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:45
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Se tomarán cuatro fotos de forma predeterminada, con un retardo de un "
"segundo entre cada foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Para detener la grabación, pulse el mismo botón otra vez. También puede "
"pulsar las teclas <key>Esc</key> o <key>Space</key> para detener la "
"grabación."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:55
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "Cambiar las preferencias de la <gui>Ráfaga</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:57
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Puede cambiar cúantas fotos se toman un cada ráfaga y el tiempo de retardo "
"entre las fotos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:66
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Editar la configuración de las preferencias:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:69
msgid "Countdown"
msgstr "Cuenta atrás"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Cuenta atrás antes de hacer la foto."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:73
msgid "Fire flash"
msgstr "Disparar flash"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Su pantalla parpadeará cuando se tome una foto."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:77
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotos"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:78
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "El número de fotos que se harán en una única ráfaga."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:81
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Retardo entre fotos (segundos)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:82
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"El retardo entre dos fotos. Si tiene activada la <gui>Cuenta atrás</gui> el "
"retardo se debe configurar por encima de 4 segundos para que haga efecto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Y efectos divertidos a sus fotos y vídeos, como volverse verde o "
"distorsionar la imagen como un espejo de feria."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Aplicar efectos a fotos y vídeos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr "Puede aplicar efectos interesantes y divertidos a sus fotos y vídeos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Efectos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Seleccione el efecto que quiere usar pulsando una de las opciones o "
"seleccione <gui>Sin efecto</gui> si no quiere usar ninguno."

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> ofrece 35 efectos, de los que sólo 9 se muestran en esta "
"página. Pulse en las flechas que hay junto a <gui style=\"button\">Efectos</"
"gui> para navegar por el resto de páginas."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Algunos de los efectos, de izquierda a derecha: sepia, shagadelic, sobel "
"(primera columna), forma de onda, rayos X, warp (segunda fila)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Cheese le permite hacer fotografías y grabar vídeos usando su cámara web. "
"También puede añadir efectos especiales."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Aplicación de cámara web Cheese"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Características principales"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problemas comunes y preguntas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introducción a la aplicación de cámara web <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> es una aplicación de cámara web que le permite hacer fotos "
"y grabar vídeos usando su cámara web. Puede tomar varias fotos de forma "
"seguida (usando el modo <link xref=\"burst-mode\"><gui>Ráfaga</gui></link>) "
"y le permite aplicar <link xref=\"apply-effects\"><gui>Efectos</gui> "
"especiales</link> para añadirles un toque personal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"De manera predeterminada <app>Cheese</app> se inicia en el modo <gui>Foto</"
"gui>, listo para <link xref=\"take-photo\">hacer una foto</link>. Debe "
"cambiar al modo <gui>Vídeo</gui> para <link xref=\"record-video\">grabar un "
"vídeo</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> funciona con la mayoría de cámaras web, pero algunos "
"modelos antiguos puede no estar soportados."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Licencia Creative Commons Compartir Igual-Atribución 3.0 sin soporte"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Quitar fotos y vídeos que ya no quiera tener."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Eliminar una foto o vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr "Si ya no quiere una foto o un vídeo puede eliminarla permanentemente:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Busque la foto o vídeo que quiere eliminar en la colección de fotos en la "
"parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Pulse con el botón derecho y seleccione <gui>Eliminar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Se le preguntará si quiere eliminarla permanentemente. Confírmelo pulsando "
"<gui>Eliminar</gui>; no podrá recuperar la foto o el vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Si no está seguro de si quiere eliminar permanentemente la foto o el vídeo, "
"puede pulsar con el botón derecho del ratón y seleccionar <gui>Mover a la "
"papelera</gui> en su lugar. Esto lo moverá a la carpeta de <gui>Papelera</"
"gui> del equipo."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese no tiene su propia carpeta de <gui>Papelera</gui> y no puede acceder "
"a la carpeta de <gui>Papelera</gui> de su equipo desde <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Guardar una foto o un vídeo en una carpeta diferente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Guardar una foto o un vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
msgstr ""
"De manera predeterminada Cheese guarda las fotos y vídeos en las carpetas "
"<file>Imágenes/Webcam</file> y <file>Vídeos/Webcam</file> dentro de su "
"carpeta personal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Para guardar una imagen en una ubicación diferente pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre la colección de imágenes y pulse <gui>Guardar como…</"
"gui>. Después, elija dónde quiere guardar la imagen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
"file> folder."
msgstr ""
"Se guardará una copia nueva de la imagen en la nueva ubicación. La versión "
"anterior seguirá permaneciendo en las carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> o "
"<file>Vídeos/Webcam</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Usar su cámara web para hacer fotos en lugar de vídeos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Hacer fotos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Las cámaras web se pueden usar para hacer fotos nítidas, así como vídeos. "
"Para hacer una foto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Asegúrese de que está en el modo <gui>Foto</gui>. Si lo está, el botón <gui "
"style=\"button\">Foto</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Tomar una foto usando la cámara web</"
"gui> en la parte central del panel inferior o pulse la tecla <key>Espacio</"
"key> para hacer la foto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Se mostrará una pequeña cuenta atrás, seguida de un flash y después la foto "
"aparecerá en la colección de imágenes."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Las fotos en la colección de imágenes se guardan automáticamente en la "
"carpeta <file>Imágenes/Webcam</file> en su carpeta personal. Se guardan "
"usando el formato JPEG (<file>.jpg</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Para cancelar la toma de una foto después de que haya pulsado <gui>Tomar una "
"foto</gui> pulse <key>Esc</key> antes de que finalice la cuenta atrás."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Use el modo <link xref=\"burst-mode\">ráfaga</link> para hacer múltiples "
"fotos muy seguidas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr ""
"Las fotos y los vídeos aparecerán automáticamente en la colección de "
"imágenes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Ver una foto o un vídeo que hizo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Después de hacer una foto o e grabar un vídeo, esta aparecerá en la "
"colección de fotos en la parte inferior de la ventana. Puede pulsarla con el "
"botón derecho y elegir <gui style=\"menuitem\">Abrir</gui> para abrirla en "
"el visor de fotos o en el reproductor de vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Todas las fotos y vídeos de la colección de fotos se guardan en las carpetas "
"<file>Imágenes/Webcam</file> o <file>Vídeos/Webcam</file> en su carpeta "
"personal."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:25
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Quitar la cuenta atrás, de modo que las fotos se hacen instantáneamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:28
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "Desactivar la <gui>Cuenta atrás</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:30
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"De manera predeterminada <app>Cheese</app> cuenta hacia atrás desde tres "
"antes de tomar una foto. Puede desactivar esta característica pulsando "
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></"
"guiseq>, y desmarcando la casilla de <gui>Cuenta atrás</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:25
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Evitar que la pantalla emita destellos blancos al tomar una foto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:28
msgid "Disable the flash"
msgstr "Desactivar el flash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:30
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Cuando hace una foto con Cheese la pantalla del equipo se volverá blanca un "
"momento."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:33
msgid ""
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Para desactivar esta característica seleccione <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Capturar</gui></guiseq> y desmarque "
"<gui>Disparar flash</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:18
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Activar y desactivar el modo pantalla completa:"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:21
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:23
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Para activar o desactivar el modo a pantalla completa:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:26
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:29
msgid ""
"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
msgstr ""
"Si no puede ver el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui> en el modo a "
"pantalla completa, mueva el ratón o toque la pantalla."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:33
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"También puede activar y desactivar el modo a pantalla completa pulsando "
"<key>F11</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:26
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Ajuste la saturación, el contraste, el brillo y el tono para que las fotos y "
"vídeos se vean mejor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:29
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mis fotos y vídeos están mal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:31
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Si sus fotos o vídeos están demasiado oscuros o los colores son erróneos, "
"intente ajustar su saturación, contraste, brillo y tono:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imagen</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:40
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr ""
"Mueva los deslizadores para buscar la mejor configuración para su cámara web."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:43
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui> y compruebe si ve la vista previa mejor."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:49
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Diferentes opciones bajo <gui>Propiedades de la imagen</gui> (de izquierda a "
"derecha): aplicar brillo, contraste, tono y saturación"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:56
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Aumentar el brillo hará que las fotos y vídeos sean más claros. No obstante, "
"si está en una habitación oscura, aumentar el brillo hará que la imagen "
"tenga más ruido."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:62
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Establecer un contraste más alto aumentará la diferencia entre los colores "
"más oscuros y más claros. Si la imagen parece que está lavada, pruebe a "
"aumentar el contraste."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:68
msgid "Hue"
msgstr "Tono"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Cambiar el tono de la imagen añadirá tinta en ella. Si la imagen parece que "
"tiene los colores incorrectos (por ejemplo, muy amarilla) pruebe a cambiar "
"el tono."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:73
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Reducir la saturación hace que la imagen tenga menos color. Si los colores "
"son muy duros, reduzca la saturación."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:24
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"La resolución de un vídeo o una foto está determinada por la cantidad de "
"detalle que puede ver en ella, cambiarla afectará al tamaño de archivo."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:29
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Cambiar la resolución de captura de su cámara web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:31
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Una resolución mayor generalmente significa mejor calidad de imágenes, pero "
"las fotos y vídeos con más resolución también ocupan más espacio en su disco "
"duro. En particular, los vídeos de alta resolución ocupan mucho espacio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:35
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Si quiere que sus imágenes ocupen menos espacio en el disco reduzca la "
"resolución de su cámara web. Si quiere una mejor calidad de imágenes, "
"aumente la resolución. Para cambiar la resolución de la cámara web:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:41
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara web</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:45
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Elija una diferente resolución de la lista desplegable. Algunas cámaras web "
"sólo soportan una resolución, así que puede que no tenga opción."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:49
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr "Use su cámara web para grabar cortos para compartirlos con sus amigos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Grabar un vídeo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Para grabar un vídeo usando su cámara web:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Asegúrese de que está en el modo <gui>Vídeo</gui>. Si lo está, el botón <gui "
"style=\"button\">Vídeo</gui> estará seleccionado en la parte izquierda de la "
"pantalla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui style=\"button\">Grabar un vídeo usando la cámara web</"
"gui> en la parte central del panel inferior, o pulse la tecla <key>Espacio</"
"key> para empezar a grabar el vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Los vídeos se guardan en el formato WebM (<file>.webm</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Después de que detener la grabación, el vídeo aparecerá automáticamente en "
"la colección de imágenes en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</"
"app>. Desde allí puede <link xref=\"photo-view\">abrir</link> o eliminar el "
"vídeo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Si tiene problemas para compartir un vídeo con personas que usan otros "
"sistemas operativos (como Windows o Mac OS) puede necesitar <link href="
"\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">convertirlo a un formato diferente</"
"link>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/effects.png' md5='4b44c90de3523b77e9f4bf32d83c9009'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"

#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
#~ "photos at any point."
#~ msgstr ""
#~ "En cualquier momento, pulse <key>Esc</key> si quiere que <app>Cheese</"
#~ "app> deje de tomar fotos."

#~ msgid ""
#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
#~ msgstr ""
#~ "El retardo es entre la última foto tomada y el comienzo de la cuenta "
#~ "atrás para la siguiente foto, no entre las dos fotos. Si la <gui>Cuenta "
#~ "atrás</gui> está desactivada, esto es el retardo entre las fotos."

#~ msgid ""
#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
#~ "a green shade and will show a repeated image."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere, puede seleccionar múltiples efectos. Por ejemplo, si "
#~ "selecciona <gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo se alterará "
#~ "para tener una sombra verde y mostrará una imagen repetida."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
#~ "normal view."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> para ocultar el menú de efectos y volver a la "
#~ "vista normal."

#~ msgid ""
#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
#~ "Effect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Efectos</gui> y seleccione <gui>Sin efectos</gui> para "
#~ "desactivar todos los efectos."

#~ msgid ""
#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Eliminar</gui>. "
#~ "Alternativamente, pulse sobre ella una vez para seleccionarla y pulse "
#~ "después la tecla <key>Supr</key>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando "
#~ "el gestor de archivos, después arrástrela de la colección de imágenes a "
#~ "esa carpeta."

#~ msgid "Take photos using a webcam"
#~ msgstr "Hacer fotos usando una cámara web"

#~ msgid ""
#~ "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected "
#~ "in the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que el modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está "
#~ "seleccionado en el menú de <gui style=\"menu\">Cheese</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
#~ "button on the webcam or the <key>Space</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <gui>Tomar una foto</gui>. Alternativamente, puede pulsar el "
#~ "botón de captura de la cámara web o la <key>barra espaciadora</key>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere ver una versión más grande de una foto o reproducir un vídeo "
#~ "pulse dos veces sobre él o ella. Esto la abrirá en el visor "
#~ "predeterminado de fotos o en el reproductor de vídeo."

#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
#~ msgstr "Para activar el modo pantalla completa:"

#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
#~ msgstr "Seleccione <gui>Salir de pantalla completa</gui>"

#~ msgid ""
#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar al <gui>Modo vídeo</gui> pulsando en botón en la ventana "
#~ "principal o seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
#~ "key>."
#~ msgstr ""
#~ "Para parar la grabación pulse <gui>Detener grabación</gui> o pulse "
#~ "<key>Esc</key>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Fotomatón de cámara web Cheese"

#~ msgid ""
#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
#~ "larger."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar la posición de la colección de fotos para que la salida de vídeo "
#~ "de la cámara web sea mayor."

#~ msgid "Make the webcam video preview bigger"
#~ msgstr "Agrandar la vista previa de la cámara web"

#~ msgid ""
#~ "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken "
#~ "or recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of "
#~ "the <app>Cheese</app> window."
#~ msgstr ""
#~ "La colección de fotos es donde aparecen las fotos y vídeos después de que "
#~ "los haya tomado o grabado. De forma predeterminada es una tira horizontal "
#~ "en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."

#~ msgid ""
#~ "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
#~ "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
#~ "vertical layout means that there is more room to display the video feed "
#~ "from the webcam."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar la colección de fotos a una barra vertical. Útil si tiene "
#~ "un equipo con una pantalla no muy grande; cambiar a la distribución "
#~ "vertical significa que tendrá más espacio para mostrar la salida de vídeo "
#~ "de la cámara web."

#~ msgid ""
#~ "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
#~ "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar a la distribución vertical pulse <guiseq><gui>Cheese</"
#~ "gui><gui>Modo ancho</gui></guiseq>. Para volver a la distribución "
#~ "horizontal, desmarque esta opción."

#~ msgid ""
#~ "Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
#~ "<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
#~ "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
#~ "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Otra forma de aumentar el tamaño de la vista previa de la cámara web es "
#~ "poner <app>Cheese</app> a pantalla completa. Para ello, pulse "
#~ "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
#~ "<key>F11</key>. Para salir del modo a pantalla completa pulse <key>F11</"
#~ "key>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <gui>Ráfaga</gui>, el botón <gui>Tomar una foto</gui> cambiará a "
#~ "<gui>Tomar múltiples fotos</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Ráfaga</gui></"
#~ "guiseq>."

#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
#~ msgstr "Cambiar cuántas fotos se toman y el retardo entre ellas"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiae las opciones bajo <gui>Modo ráfaga</gui> y pulse <gui>Cerrar</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar al <gui>Modo foto</gui> pulse el pequeño botón de foto en la "
#~ "parte inferior izquierda de la ventana o pulse <guiseq><gui>Cheese</"
#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"

#~ msgctxt "text"
#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"

#~ msgid ""
#~ "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make "
#~ "and model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams"
#~ "\">Webcams</link> for advice on getting it to work."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Cheese</app> funciona con la mayoría de las cámaras web, pero si su "
#~ "marca y modelo en particular parece no funcionar correctamente, consulte "
#~ "<link xref=\"webcams\">Cámaras web</link> para sugerencias adicionales "
#~ "acerca de cómo hacer que funcione."

#~ msgid "yrazes@gmail.com"
#~ msgstr "yrazes@gmail.com"

#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid ""
#~ "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable "
#~ "the countdown."
#~ msgstr ""
#~ "Para desactivar la cuenta atrás pulse <guiseq><gui>Cheese</"
#~ "gui><gui>Cuenta atrás</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
#~ "md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
#~ "md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"

#~ msgid "<application>Cheese</application> Manual"
#~ msgstr "Manual de <application>Cheese</application>"

#~ msgid ""
#~ "<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
#~ "videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with "
#~ "others."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Cheese</application> usa su cámara web para tomar fotos y "
#~ "vídeos, aplica efectos especiales y le permite compartir la diversión con "
#~ "otros."

#~ msgid "2007-2009"
#~ msgstr "2007-2009"

#~ msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"
#~ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gnome.org)"

#~ msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"
#~ msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)"

#~ msgid "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"
#~ msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas@gnome.org)"

#~ msgid "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"
#~ msgstr "Felix Kaser (f.kaser@gmx.net)"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
#~ "distribuido con este manual."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
#~ "iniciales en mayúsculas."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Joshua"
#~ msgstr "Joshua"

#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"

#~ msgid "Jaap"
#~ msgstr "Jaap"

#~ msgid "Haitsma"
#~ msgstr "Haitsma"

#~ msgid "jaap@haitsma.org"
#~ msgstr "jaap@haitsma.org"

#~ msgid "Felix"
#~ msgstr "Felix"

#~ msgid "Kaser"
#~ msgstr "Kaser"

#~ msgid "f.kaser@gmx.net"
#~ msgstr "f.kaser@gmx.net"

#~ msgid "0.1"
#~ msgstr "0.1"

#~ msgid "2007-12-04"
#~ msgstr "2007-12-04"

#~ msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"
#~ msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email>"

#~ msgid "Jaap A. Haitsma"
#~ msgstr "Jaap A. Haitsma"

#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "0.2"

#~ msgid "2008-01-12"
#~ msgstr "2008-01-12"

#~ msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"
#~ msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo@gmail.com</email>"

#~ msgid "0.3"
#~ msgstr "0.3"

#~ msgid "2008-08-20"
#~ msgstr "2008-08-20"

#~ msgid "0.4"
#~ msgstr "0.4"

#~ msgid "2009-07-15"
#~ msgstr "2009-07-15"

#~ msgid "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"
#~ msgstr "Felix Kaser <email>f.kaser@gmx.net</email>"

#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"

#~ msgid "2009-09-14"
#~ msgstr "2009-09-14"

#~ msgid "Felix Kaser"
#~ msgstr "Felix Kaser"

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects."
#~ "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
#~ "project page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
#~ "Cheese o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"http://"
#~ "projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">página de contacto de "
#~ "<application>Cheese</application></ulink>."

#~ msgid "Cheese"
#~ msgstr "Cheese"

#~ msgid "cheese"
#~ msgstr "cheese"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#~ msgid ""
#~ "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
#~ "effects and lets you share the fun with others."
#~ msgstr ""
#~ "Cheese usa su cámara web para tomar fotos y vídeos, aplica efectos "
#~ "especiales y le permite compartir la diversión con otros."

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"

#~ msgid ""
#~ "The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. "
#~ "The default looks like the screenshot below, it has the preview image "
#~ "centered and the thumbnail slideshow below."
#~ msgstr ""
#~ "La pantalla principal de Cheese soporta dos distribuciones diferentes por "
#~ "el momento. La predeterminada es como la mostrada en la captura de abajo "
#~ "y tiene la imagen previsaulizada centrada y la vista de miniaturas debajo."

#~ msgid "Cheese screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese"

#~ msgid ""
#~ "Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in "
#~ "netbooks, we have designed another view. It is more horizontally aligned, "
#~ "in order to fit better on small widescreen displays. The wide-view is "
#~ "shown in the screenshot below."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha diseñado otra vista especial para los usuarios de Cheese con "
#~ "pantallas pequeñas, como las de los «netbooks». Está más alineada "
#~ "horizontalmente para que se ajuste mejor a las pantallas anchas y "
#~ "pequeñas. La vista ancha se muestra en la captura inferior."

#~ msgid "Cheese wide screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese en modo ancho"

#~ msgid ""
#~ "Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use "
#~ "the video or burst mode if desired."
#~ msgstr ""
#~ "Cheese usa el modo de fotografía como predeterminado pero puede cambiar "
#~ "al modo vídeo o ráfaga si así lo desea."

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efectos"

#~ msgid "Cheese effects screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla de los efectos de Cheese"

#~ msgid ""
#~ "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
#~ "<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, "
#~ "you will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón "
#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de efectos, verá "
#~ "una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."

#~ msgid ""
#~ "You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose "
#~ "from the several different effects available and click its corresponding "
#~ "button to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply "
#~ "all the effects to your image. For example, if you select "
#~ "<guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the "
#~ "input from the webcam will be altered to have a green shade and be upside "
#~ "down. To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</"
#~ "guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de "
#~ "los diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para "
#~ "aplicarlo a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se "
#~ "aplicarán a su imagen. Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> "
#~ "y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se "
#~ "alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para "
#~ "desactivar todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin "
#~ "efectos</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
#~ "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu "
#~ "and bring you back to the normal view."
#~ msgstr ""
#~ "Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el botón "
#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú Efectos y volverá a "
#~ "mostrar la vista normal."

#~ msgid "Photo Mode"
#~ msgstr "Modo foto"

#~ msgid ""
#~ "Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click "
#~ "the button that shows the icon of a single photo or select it from the "
#~ "menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a "
#~ "single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</"
#~ "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save "
#~ "to disk."
#~ msgstr ""
#~ "El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en "
#~ "modo foto, pulse el botón <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía "
#~ "tomará una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una "
#~ "foto</guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además "
#~ "las fotos se guardarán al disco."

#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Modo vídeo"

#~ msgid ""
#~ "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
#~ "webcam. When not in video mode, click the button that shows the icon of a "
#~ "film roll or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
#~ "mode. Video mode will start recording a video every time the button "
#~ "labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
#~ "keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when "
#~ "the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the "
#~ "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
#~ msgstr ""
#~ "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. "
#~ "Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</"
#~ "guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
#~ "keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para cambiar al "
#~ "modo de vídeo. El modo de vídeo comenzará a grabar vídeo cada vez que "
#~ "pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</guibutton> o pulse la "
#~ "<keycap>barra espaciadora</keycap>. El vídeo dejará de grabar y se "
#~ "guardará al disco cuando pulse el botón <guibutton>Parar de grabar</"
#~ "guibutton> o la <keycap>barra espaciadora</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "The video mode does not look much different from the photo mode, except "
#~ "that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
#~ "<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
#~ "guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas "
#~ "the other mode buttons (photo and burst) are not."
#~ msgstr ""
#~ "El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el "
#~ "botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar "
#~ "a grabar</guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de "
#~ "si está grabando o no), además el botón con el icono del carrete está "
#~ "pulsado, mientras que los otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo "
#~ "están."

#~ msgid "Burst Mode"
#~ msgstr "Modo ráfaga"

#~ msgid ""
#~ "In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like "
#~ "the photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are "
#~ "not in burst mode, click the button that shows the icon of several "
#~ "pictures in a row or select it from the menu: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to change to burst mode. Burst mode will start to take a "
#~ "series of pictures with an interval of some seconds in between photos "
#~ "when the button labelled <guibutton>Take Multiple Photos</guibutton> or "
#~ "the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. The delay and amount of "
#~ "pictures to take can be set in the preferences dialog. For more "
#~ "information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente "
#~ "igual que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para "
#~ "cambiar al modo ráfaga cuando no esté en él pulse el botón que muestra el "
#~ "icono de varias imágenes o selecciónelo del menú: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el "
#~ "botón <guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> o se pulse la "
#~ "<keycap>barra espaciadora</keycap>. El retardo y la cantidad de imágenes "
#~ "que tomar se pueden establecer en el diálogo de preferencias. Para "
#~ "obtener más información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>."

#~ msgid ""
#~ "All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
#~ "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the "
#~ "<keycap>F11</keycap> key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</"
#~ "keycap> or the <keycap>F11</keycap> keys."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, "
#~ "simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> para "
#~ "entrar al modo a pantalla completa, o pulse <keycap>F11</keycap>. Para "
#~ "salir del modo a pantalla completa pulse la tecla <keycap>Esc</keycap> o "
#~ "<keycap>F11</keycap>."

#~ msgid "Cheese fullscreen screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla de Cheese a pantalla completa"

#~ msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the “Photo” mode."
#~ msgstr ""
#~ "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."

#~ msgid ""
#~ "It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
#~ "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired "
#~ "as described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have "
#~ "the effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects "
#~ "button again to get back to the normal view."
#~ msgstr ""
#~ "Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón "
#~ "<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal "
#~ "y como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería "
#~ "tener aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. "
#~ "Pulse de nuevo el botón de Efectos para volver a la vista normal."

#~ msgid ""
#~ "To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
#~ "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
#~ "can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
#~ "then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
#~ "take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
#~ "entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
#~ "appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To "
#~ "abort the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> "
#~ "o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también "
#~ "puede usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. "
#~ "Entonces verá en <application>Cheese</application> una cuenta atrás desde "
#~ "3 o bien tomará la foto instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. "
#~ "Cuando se toma la foto la pantalla entera se quedará unos momentos en "
#~ "blanco, como un flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de "
#~ "fotos en la parte inferior de la ventana del programa. Para abortar la "
#~ "cuenta atrás puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
#~ "guibutton> button has been pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón "
#~ "<guibutton>Vídeo</guibutton> está pulsado."

#~ msgid ""
#~ "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
#~ "Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
#~ "has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
#~ "<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and "
#~ "the video saved."
#~ msgstr ""
#~ "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a "
#~ "grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
#~ "Alternativamente también puede usar el botón de captura de su cámara web, "
#~ "si su cámara web tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse "
#~ "el mismo botón, ahora llamado <guibutton>Parar de grabar</guibutton>, "
#~ "detendrá la grabación y guardará el vídeo."

#~ msgid ""
#~ "If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating "
#~ "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
#~ "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
#~ "frame rate."
#~ msgstr ""
#~ "Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas "
#~ "baja (sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa "
#~ "que la grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la "
#~ "tasa de fotogramas grabada es mayor y más constante."

#~ msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
#~ msgstr "Toma una serie de imágenes en modo ráfaga"

#~ msgid ""
#~ "To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
#~ "Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
#~ "the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
#~ "them. You can find more information about that in <xref linkend="
#~ "\"preferences\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para tomar más de una fotografía en un lapso de tiempo puede usar el modo "
#~ "ráfaga. El modo ráfaga se puede establecer en el diálogo de preferencias, "
#~ "donde también puede ajustar el número de imágenes que quiere tomar y el "
#~ "retardo en segundos entre ellas. Puede encontrar más información acerca "
#~ "de esto en <xref linkend=\"preferences\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take "
#~ "Multiple Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
#~ "Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
#~ "has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> "
#~ "key."
#~ msgstr ""
#~ "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a "
#~ "grabar</guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
#~ "Alternativamente, también puede usar el botón de captura de la cámara "
#~ "web, si su cámara tiene uno. Para parar el modo ráfaga puede usar la "
#~ "tecla <keycap>Esc</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "The preferences dialog allows you to set up some webcam specific "
#~ "parameters and parameters specific to the burst mode. If you have more "
#~ "than one webcam or video device attached to your system, the preferences "
#~ "dialog allows you to choose which one you would like to use for Cheese "
#~ "and what resolution the image should have. Use the sliders to play around "
#~ "with the brightness, contrast, saturation and hue values to find the best "
#~ "for your webcam."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de preferencias le permite configurar algunos parámetros "
#~ "específicos de la cámara web y parámetros específicos del modo ráfaga. Si "
#~ "tiene más de una cámara web o dispositivo conectado en su sistema, el "
#~ "diálogo de preferencias le permitirá elegir cuál quiere usar con Cheese y "
#~ "qué resolución de imagen debe tener. Use los deslizadores para jugar con "
#~ "los valores de brillo, contraste, saturación y tono, y encontrar los "
#~ "mejores para su cámara web."

#~ msgid ""
#~ "The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
#~ "well. You only have to adjust the values for the number of photos you "
#~ "wish to take and the delay in seconds between each picture taken."
#~ msgstr ""
#~ "Los parámetros para el modo ráfaga también se pueden establecer en el "
#~ "diálogo de preferencias. Sólo tiene que ajustar los valores para el "
#~ "número de fotos que quiere tomar y el retardo entre cada foto."

#~ msgid "GConf settings"
#~ msgstr "Ajustes de GConf"

#~ msgid ""
#~ "It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos "
#~ "and videos). These settings are stored in GConf. You can change the "
#~ "settings with the <command>gconf-editor</command>, application. There you "
#~ "have to select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
#~ "<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to "
#~ "the location you prefer. There you can also set other parameters for "
#~ "Cheese, but you should use the preferences dialog for a controlled access."
#~ msgstr ""
#~ "También puede establecer manualmente la ubicación donde Cheese almacena "
#~ "los archivos multimedia capturados (fotos y vídeos). Estos ajustes están "
#~ "guardados en GConf. Para cambiar los ajustes use la aplicación "
#~ "<command>gconf-editor</command>. En la aplicación seleccione /apps/cheese "
#~ "en el árbol de la izquierda. Ahora puede establecer las claves "
#~ "<guilabel>video_path</guilabel> y <guilabel>photo_path</guilabel> a la "
#~ "ubicación que quiera. En él también puede ajustar otros parámetros para "
#~ "Cheese, pero deberá usar el diálogo de preferencias para un acceso "
#~ "controlado."

#~ msgid ""
#~ "Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you "
#~ "are not completely sure about what you are doing, you should ask someone "
#~ "who knows!"
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Sea cuidadoso con los ajustes de GConf, si no está "
#~ "completamente seguro de lo que está haciendo debería preguntar a alguien "
#~ "que sí lo sepa."

#~ msgid "Sharing Photos and Videos"
#~ msgstr "Compartir fotos y vídeos"

#~ msgid ""
#~ "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
#~ "stream and double click it. Alternatively, you can right click on it and "
#~ "select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in "
#~ "the default application for that file type."
#~ msgstr ""
#~ "Para ver un vídeo o una foto, seleccione el vídeo o la foto en la galería "
#~ "y pulse dos veces sobre sobre su miniatura. Alternativamente puede pulsar "
#~ "con el botón derecho y seleccionar <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>. Esto "
#~ "abrirá el archivo en la aplicación predeterminada para ese tipo de "
#~ "archivo."

#~ msgid ""
#~ "To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
#~ "find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
#~ "stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
#~ "from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
#~ "guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well "
#~ "as rename it if you so wish to do."
#~ msgstr ""
#~ "Para guardar una foto en un lugar alternativo de su disco duro, donde "
#~ "pueda encontrarla más fácilmente, seleccione la foto o vídeo que quiere "
#~ "guardar desde la galería, pulse con el botón derecho y seleccione "
#~ "<guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> del menú emergente. Esto mostrará "
#~ "un diálogo estándar <guilabel>Guardar archivo</guilabel> que le permitirá "
#~ "renombrar la foto y elegir una ubicación."

#~ msgid "Deleting a photo"
#~ msgstr "Borrar una foto"

#~ msgid ""
#~ "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
#~ "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
#~ "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
#~ "right click on it and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the "
#~ "pop-up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para borrar una foto de la galería, localice la foto que quiere borrar en "
#~ "la galería, pulse con el botón izquierdo del ratón y pulse el botón "
#~ "<keycap>Suprimir</keycap> de su teclado. Alternativamente puede pulsar "
#~ "con el botón derecho del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</"
#~ "guimenuitem> en el menú emergente."

#~ msgid ""
#~ "You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
#~ "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Se le preguntará si quiere borrar la foto de la galería. Para "
#~ "confirmarlo, pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your "
#~ "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
#~ "remove it from your system, you will need to empty your trash."
#~ msgstr ""
#~ "Esto sólo moverá la imagen a la «papelera de reciclaje», además de quitar "
#~ "la foto de la galería. Esto no borra la foto de su equipo. Para "
#~ "eliminarla de la papelera deberá vaciar la papelera."

#~ msgid "Send a photo by e-mail"
#~ msgstr "Enviar una foto por correo-e"

#~ msgid ""
#~ "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
#~ "default mail client set up with an email account. To email a photo, "
#~ "locate the photo in the photo stream, right click on it and select "
#~ "<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá "
#~ "tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. "
#~ "Para enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que "
#~ "quiere enviar, pulse con el botón derecho del ratón sobre ella y "
#~ "seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
#~ "email message will be created with the photo you selected as an "
#~ "attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) "
#~ "con un nuevo mensaje de correo-e y la foto seleccionada como un adjunto."

#~ msgid "Set as Account Photo"
#~ msgstr "Establecer como foto de la cuenta"

#~ msgid ""
#~ "To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and "
#~ "the login window with a list of user names with photos), locate the photo "
#~ "that you wish to use in Cheese, right click on it and select "
#~ "<guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Para establecer una foto como la foto de su cuenta (que se pueden ver "
#~ "desde <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Acerca de mi</guimenuitem></menuchoice>, y "
#~ "también aparecerá en la ventana de entrada si se muestra una lista de "
#~ "nombres con fotos), seleccione la foto que quiere usar, pulse con el "
#~ "botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Establecer como foto de "
#~ "la cuenta</guimenuitem>."

#~ msgid "Export a photo to F-Spot"
#~ msgstr "Exportar una foto a F-Spot"

#~ msgid ""
#~ "To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
#~ "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
#~ "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
#~ "being sent to it."
#~ msgstr ""
#~ "Para exportar una foto a F-Spot, seleccione la foto de su álbum que "
#~ "quiere exportar, pulse con el botón derecho sobre ella y seleccione "
#~ "<guimenuitem>Exportar a F-Spot</guimenuitem>. Entonces F-Spot le "
#~ "preguntará si quiere importar todas las fotos que se le envían."

#~ msgid ""
#~ "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot "
#~ "may prompt you to import the entire photo stream."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de la versión de Cheese que esté usando actualmente, F-Spot "
#~ "puede preguntarle si quiere importar el conjunto de fotos completo."

#~ msgid "Cheese sharing screenshot"
#~ msgstr "Cheese compartiendo una captura"

#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Preguntas más frecuentes"

#~ msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
#~ msgstr ""
#~ "El vídeo se entrecorta o tiene una respuesta lenta. ¿Qué puedo hacer?"

#~ msgid ""
#~ "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
#~ "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
#~ "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
#~ "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
#~ "your graphics card do the work."
#~ msgstr ""
#~ "Puede que haya establecido «<literal>ximagesink</literal>» (<guilabel>X "
#~ "Window System (No Xv)</guilabel>) como la salida de vídeo. Esto significa "
#~ "que su CPU está realizando todo el trabajo. Cámbielo a "
#~ "«<literal>xvimagesink</literal>» (<guilabel>X Window System (X11/XShm/"
#~ "Xv)</guilabel>) para que la tarjeta gráfica haga el trabajo."

#~ msgid ""
#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the "
#~ "appropriate setting."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar los ajustes ejecute el comando <command>gstreamer-"
#~ "properties</command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y "
#~ "cambie los ajustes apropiados."

#~ msgid ""
#~ "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are "
#~ "weird."
#~ msgstr ""
#~ "Tengo un Mac con iSight y una tarjeta gráfica ATI y los colores se ven "
#~ "raros."

#~ msgid ""
#~ "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work "
#~ "around. Change the video-output to custom and insert the following: "
#~ "\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
#~ "ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un problema con las tarjetas gráficas ATI, aunque hay una "
#~ "solución. Cambie la salida de vídeo a personalizada e introduzca lo "
#~ "siguiente: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,"
#~ "format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."

#~ msgid ""
#~ "To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
#~ "command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from "
#~ "the drop down menu."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar los ajustes, ejecute <command>gstreamer-properties</"
#~ "command>, pulse la pestaña <guilabel>Vídeo</guilabel> y seleccione "
#~ "Personalizado del menú desplegable."

#~ msgid ""
#~ "My webcam works with gstreamer, but does not work with "
#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
#~ msgstr ""
#~ "Mi cámara web funciona bien con GStreamer pero no funciona con "
#~ "<application>Cheese</application>. ¿Cuál es el problema?"

#~ msgid ""
#~ "Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
#~ "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
#~ "work, run <command>cheese --verbose</command> on the command line and "
#~ "copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla."
#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Use <command>gstreamer-properties</command> como se menciona en la "
#~ "cuestión anterior, pruebe cambiando de <guilabel>xvimagesink</guilabel> a "
#~ "<guilabel>ximagesink</guilabel> o viceversa. Si nada de esto funciona, "
#~ "ejecute <command>cheese --verbose</command> en la línea de comandos y "
#~ "pegue la salida en un informe de error en la <ulink url=\"http://bugzilla."
#~ "gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de seguimiento "
#~ "de errores</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
#~ "<application>Cheese</application>. What's wrong?"
#~ msgstr ""
#~ "Mi cámara web funciona con otros programas como Ekiga, Camorama pero no "
#~ "con <application>Cheese</application>. ¿Qué funciona mal?"

#~ msgid ""
#~ "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-"
#~ "properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</"
#~ "application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug "
#~ "tracker</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe que su cámara funciona probándola en <command>gstreamer-"
#~ "properties</command>. Si funciona allí pero no en <application>Cheese</"
#~ "application>, por favor rellene un informe de error en nuestra <ulink url="
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http"
#~ "\">página de seguimiento de errores</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Dónde almacena <application>Cheese</application> mis fotos y vídeos?"

#~ msgid ""
#~ "Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
#~ "Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
#~ "The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to "
#~ "declare default folders in your system. You can find more information "
#~ "about XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/"
#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">here</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cheese almacena sus imágenes en una carpeta llamada Webcam dentro de la "
#~ "carpeta XDG-Directory establecida para las imágenes (en la mayoría de las "
#~ "distribuciones es ~/Imágenes/Webcam o ~/Pictures/Webcam). Lo mismo se "
#~ "aplica para los vídeos: ~/Vídeos/Webcam. XDG es un estándar para declarar "
#~ "carpetas predeterminadas en su sistema, puede encontrar más información "
#~ "acerca de XDG <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/"
#~ "basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">aquí</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback "
#~ "solution: it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/"
#~ "media. This is the default directory for your media if you have an older "
#~ "version of <application>Cheese</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Si la ruta XDG-Path no está establecida en su sistema, Cheese usa una "
#~ "solución de respaldo: almacenará tanto sus imágenes como sus vídeos en ~/."
#~ "gnome2/cheese/media. Este es el directorio predeterminado para sus "
#~ "archivos multimedia si tiene una versión anterior de <application>Cheese</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo establecer una ruta alternativa está descrito en <xref linkend="
#~ "\"gconf\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
#~ "application> to use the default directories."
#~ msgstr ""
#~ "Atención: deje este ajuste vacío si quiere que <application>Cheese</"
#~ "application> use las carpetas predeterminadas."

#~ msgid ""
#~ "You can also save your pictures to an alternate location from within "
#~ "Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
#~ msgstr ""
#~ "También puede guardar sus fotos en una ubicación alternativa desde "
#~ "Cheese. Para obtener más información acerca de esto consulte la <xref "
#~ "linkend=\"saving\"/>."

#~ msgid ""
#~ "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
#~ msgstr ""
#~ "Mi QuickCam Express no funciona con <application>Cheese</application>..."

#~ msgid ""
#~ "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we "
#~ "want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With "
#~ "driver \"qc-usb\"."
#~ msgstr ""
#~ "o GStreamer, y veo errores como \"No hay suficientes búferes. Se obtuvo "
#~ "1, se necesitan al menos 2\" en la salida de <application>Cheese</"
#~ "application>. Con el controlador \"qc-usb\"."

#~ msgid ""
#~ "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
#~ "double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Pruebe a ejecutar <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> para "
#~ "activar el modo de compatibilidad de búfer doble, después reinicie "
#~ "<application>Cheese</application>."

#~ msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
#~ msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»"

#~ msgid ""
#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
#~ "webcam plugged into my computer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Al lanzar Cheese obtengo el error «No Camera Found» pero tengo mi cámara "
#~ "web conectada en mi equipo."

#~ msgid ""
#~ "There are many situations that can cause this, and the exact problem that "
#~ "is causing it needs to be isolated. If possible, try each of the "
#~ "following to try and get your webcam working:"
#~ msgstr ""
#~ "Existen muchas situaciones que pueden causar esto, y se debe aislar el "
#~ "problema exacto que lo está causando. Si es posible, intente cada una de "
#~ "las siguientes soluciones para intentar hacer que funcione su cámara:"

#~ msgid ""
#~ "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Conecte su cámara en otro equipo. Si funciona allí, entonces es un "
#~ "problema con la conexión en su equipo, o el sistema operativo, si era "
#~ "diferente en cada uno de los equipos. Compruebe los puertos en su equipo "
#~ "(pruebe con otro) y consulte el soporte para su sistema operativo en "
#~ "particular."

#~ msgid ""
#~ "See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up "
#~ "the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your "
#~ "webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. "
#~ "Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the "
#~ "message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only "
#~ "USB device that has been changed, then your computer is detecting your "
#~ "webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another "
#~ "computer. This may only work with USB webcams."
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe si su cámara se ha detectado en su otro equipo. En GNU/Linux, "
#~ "abra el terminal o la consola y escriba «dnesg» antes de conectar su "
#~ "cámara web. Note las entradas más recientes y después conecte su cámara. "
#~ "Escriba «dmesg» de nuevo y compruebe si las entradas más recientes "
#~ "difieren. Si el mensaje menciona la detección de un dispositivo USB y su "
#~ "cámara web es el único dispositivo USB que ha cambiado, entonces su "
#~ "equipo está detectando correctamente la cámara web. De lo contrario, "
#~ "entonces compruebe si la cámara web funciona en otro equipo. Esto puede "
#~ "sólo funcionar con cámaras web USB."

#~ msgid ""
#~ "As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer "
#~ "is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please "
#~ "contact support for the particular operating system that you are running "
#~ "with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url="
#~ "\"http://ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Como Cheese usa el «backend» de GStreamer, probablemente GStreamer no "
#~ "está detectando la cámara web (o GStreamer está corrupto). Contacte con "
#~ "el soporte del sistema operativo en particular que está ejecutando con "
#~ "todos los detalles posibles. Para Ubuntu consulte los <ulink url=\"http://"
#~ "ubuntuforums.org/\" type=\"http\">foros de Ubuntu</ulink>."

#~ msgid "Which cameras are supported?"
#~ msgstr "¿Qué cámaras están soportadas?"

#~ msgid ""
#~ "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
#~ "any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
#~ "supports video4linux or video4linux2."
#~ msgstr ""
#~ "Cheese usa GStreamer para capturar vídeo. Así que en principio Cheese "
#~ "soporta cualquier cámara que funcione con GStreamer, así como cualquier "
#~ "cámara soportada por video4linux y video4linux2."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"

#~ msgid ""
#~ "Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome."
#~ "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
#~ "<email>jaap@haitsma.org</email> and others joined Daniel to improve it. "
#~ "To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
#~ "\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</"
#~ "application> web page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Daniel G. Siegel <email>dgsiegel@gnome.org</email> escribió inicialmente "
#~ "Cheese como parte del proyecto Google Summer of Code. Más tarde Jaap A. "
#~ "Haitsma <email>jaap@haitsma.org</email> y otros ayudaron a Daniel a "
#~ "mejorarlo. Para obtener más información acerca de Cheese, visite la "
#~ "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\">página web "
#~ "de <application>Cheese</application></ulink>."

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
#~ "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
#~ "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de esta "
#~ "aplicación, puede rellenar un informe de error en la <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\">página de "
#~ "seguimiento de errores</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
#~ "license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html\" type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included "
#~ "with the source code of this program."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en "
#~ "cualquiera de las versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier "
#~ "versión posterior. Puede encontrar una copia de esta licencia en este "
#~ "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo "
#~ "COPYING incluido con el código fuente de este programa."