summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/nl/nl.po
blob: 3978f5dca07d1438229aa658c035a0a3da99a3de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
# Dutch translation for cheese.
# Copyright (C) 2015 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
#
# Justin van Steijn <justin.vansteijn@ziggo.nl>, 2015.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-08 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:21
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:26
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"Verschillende foto's nemen met één druk op de knop in de <gui>Burst</gui>"
"-modus. Neem na elke foto een andere houding aan!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:29
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Foto's snel achter elkaar nemen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:31
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Burst</gui>-modus om automatisch meerdere foto's na elkaar te "
"maken. Het is vooral leuk als u na elke foto een andere houding aanneemt! Om "
"de <gui>Burst</gui>-modus te gebruiken:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:37
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u in de <gui>Burst</gui>-modus bent. Als dit het geval "
"is, zal de <gui style=\"button\">Burst</gui>-knop worden geselecteerd aan de "
"linkerkant van het scherm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Klik op de knop <gui style=\"button\">Meerdere foto's nemen met behulp van "
"een webcam</"
"gui> in het midden van het onderste paneel, of druk op de <key>Spatiebalk</"
"key>, om te beginnen met het nemen van foto's."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:45
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Standaard zullen vier foto's worden gemaakt, met een vertraging van één "
"seconde en aftellen tussen foto's."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Om te stoppen met opnemen, drukt u weer op dezelfde knop. U kunt ook op "
"<key>Esc</key> of de <key>Spatiebalk</key> drukken om te stoppen met opnemen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:55
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "De <gui>Burst</gui>-voorkeuren wijzigen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:57
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"U kunt wijzigen hoeveel foto's zullen worden genomen in elke reeks, evenals "
"de duur van de vertraging tussen de foto's:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ga naar <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Voorkeuren</gui><gui style=\"tab\">Opnemen</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:66
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "De voorkeursinstellingen wijzigen:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:69
msgid "Countdown"
msgstr "Aftellen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Aftellen vanaf drie voordat de foto genomen wordt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:73
msgid "Fire flash"
msgstr "Flitsen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Uw scherm flitst als een foto wordt genomen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:77
msgid "Number of photos"
msgstr "Aantal foto's"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:78
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Het aantal foto's dat wordt genomen in een enkele reeks."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:81
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:82
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"De vertraging tussen twee foto's. Als u <gui>Aftellen</gui> heeft "
"ingeschakeld, dan moet deze vertraging boven de vier seconden zijn om effect "
"te hebben."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Leuke effecten toevoegen aan uw foto's en video's, zoals uzelf groen maken of "
"het vervormen van de foto als een lachspiegel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Effecten toepassen op foto's en video's"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"U kunt grappige en interessante effecten toepassen op uw foto's en video's:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Effecten</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Selecteer het effect dat u wilt door één van de opties aan te klikken of "
"selecteer <gui>Geen effect</gui> als u er geen wilt gebruiken."

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> biedt 35 effecten aan, waarvan er 9 worden getoond op de "
"eerste pagina. Klik op de vorige- en volgende-knoppen naast <gui "
"style=\"button\">Effecten</gui> om naar de andere pagina's te bladeren."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Enkele van de effecten, van links naar rechts: Sepia, Shagadelic, Sobel "
"(eerste rij), Waveform, X-Ray, Warp (tweede rij)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Cheese laat u foto's en video's nemen met uw webcam. U kunt zelfs speciale "
"effecten toevoegen!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Cheese webcamtoepassing"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Belangrijkste functies"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Veel voorkomende problemen en vragen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "Introductie van de webcamtoepassing <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> is een webcamtoepassing die u foto's en video's laat maken "
"met uw webcam. U kunt meerdere foto's achtereenvolgens maken door gebruik te "
"maken van de <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui>-modus</link> en "
"<link xref=\"effects-apply\">speciale <gui>Effecten</gui></link> toepassen "
"om er een persoonlijk tintje aan te geven."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Standaard start <app>Cheese</app> in de <gui>Foto</gui>-modus, klaar om "
"<link xref=\"photo-take\">een foto te nemen</link>. Om <link "
"xref=\"video-record\">een video op te nemen</"
"link> dient u over te schakelen naar de <gui>Video</gui>-modus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> werkt met de meeste webcams, maar sommige oudere webcams "
"worden niet ondersteund."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported Licentie"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Foto's en video's die u niet langer wilt bewaren verwijderen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Een foto of video verwijderen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Als u een foto of video niet langer wilt behouden, kunt u deze permanent "
"verwijderen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Zoek de foto of video die u wilt verwijderen in de fotoreeks aan de onderkant "
"van het <app>Cheese</app>-scherm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Rechtsklik erop en selecteer <gui>Verwijderen</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"U zult worden gevraagd of u het permanent wilt verwijderen. Bevestig dit door "
"te klikken op <gui>Verwijderen</gui>; u zult de foto of video niet kunnen "
"terughalen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Als u niet zeker bent of u de foto of video permanent wilt verwijderen, kunt "
"u in plaats daarvan er rechts op klikken en <gui>In prullenbak gooien</gui> "
"selecteren. Dit zal de foto of video naar de <gui>Prullenbak</gui> van de "
"computer verplaatsen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese heeft niet zijn eigen <gui>Prullenbak</gui> en u kunt de <gui>"
"Prullenbak</gui> van uw computer niet benaderen vanuit <app>Cheese</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Een foto of video opslaan in een andere map."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Een foto of video opslaan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Pictures/Webcam</"
"file> and <file>Videos/Webcam</file> folders in your user folder."
msgstr ""
"Standaard zal Cheese de foto's en video's in de mappen <file>Afbeeldingen/"
"Webcam</file> en <file>Video's/Webcam</file> in uw persoonlijke map opslaan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Om een foto of video op een andere locatie op te slaan, rechtsklik erop in de "
"fotoreeks en klik op <gui>Opslaan als…</gui>. Kies vervolgens waar u de foto "
"of video wilt opslaan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</"
"file> folder."
msgstr ""
"Een nieuwe kopie van de foto of video zal worden opgeslagen op de nieuwe "
"locatie. De oude versie zal in de map <file>Afbeeldingen/Webcam</file> of <"
"file>Video's/Webcam</file> blijven."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Uw webcam gebruiken om foto's te nemen in plaats van video's."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Foto's nemen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Webcams kunnen worden gebruikt om zowel foto's als video's (op) te nemen. Om "
"een foto te nemen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u in de <gui>Foto</gui>-modus bent. Als dit het geval is, zal "
"de <gui style=\"button\">Foto</gui>-knop worden geselecteerd aan de "
"linkerkant van het scherm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Klik op de knop <gui style=\"button\">Foto nemen met behulp van een webcam</"
"gui> in het midden van het onderste paneel, of druk op de <key>Spatiebalk</"
"key>, om de foto te nemen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Er zal een korte afteltijd zijn, gevolgd door een flits, en de foto zal "
"verschijnen in de fotoreeks."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"De foto's in de fotoreeks worden automatisch opgeslagen in de map <file>"
"Afbeeldingen/Webcam</file> in uw persoonlijke map. Deze worden opgeslagen in "
"het JPEG-formaat (<file>.jpg</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Als u toch geen foto wilt maken nadat u op <gui>Foto nemen</gui> heeft "
"geklikt, drukt u op <key>Esc</key> voordat het aftellen eindigt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Gebruik de <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui>-modus</link> om snel "
"meerdere foto's na elkaar te maken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Foto's en video's zullen automatisch verschijnen in de fotoreeks."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Een foto of video die u heeft (op)genomen bekijken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Nadat u een foto of video heeft (op)genomen, zal deze verschijnen in de "
"fotoreeks aan de onderkant van het venster. U kunt er rechts op klikken en "
"daarna klikken op <gui style=\"menuitem\">Openen</gui> om het in de foto- of "
"videotoepassing te openen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Alle foto's en video's in de fotoreeks worden opgeslagen in de mappen <file>"
"Afbeeldingen/Webcam</file> en <file>Video's/Webcam</file> in uw persoonlijke "
"map."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:25
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr "Schakel het aftellen uit zodat foto's meteen worden genomen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:28
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "<gui>Aftellen</gui> uitschakelen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:30
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Standaard zal <app>Cheese</app> aftellen van drie voor het maken van een "
"foto. U kunt deze functie uitschakelen door <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Foto's nemen</gui></guiseq> te selecteren en "
"<gui>Aftellen</gui> uit te schakelen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:25
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Het scherm niet laten flitsen als een foto wordt genomen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:28
msgid "Disable the flash"
msgstr "De flits uitschakelen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:30
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Als u een foto neemt met Cheese, zal het computerscherm even wit worden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:33
msgid ""
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Om deze functie uit te schakelen, selecteer <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Foto's nemen</gui></guiseq> en haal het vinkje "
"weg bij <gui>Flitsen</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:18
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm-modus aan- en uitzetten"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:21
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:23
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Om volledig scherm in of uit te schakelen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:26
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
msgstr "Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Volledig scherm</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:29
msgid ""
"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
msgstr ""
"Als u het <gui style=\"menu\">Cheese</gui>-menu niet kunt zien in de volledig "
"scherm-modus, beweeg uw muis of druk op uw aanraakscherm."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:33
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"U kunt het volledig scherm ook in- en uitschakelen door op <key>F11</key> te "
"drukken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:26
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint aanpassen om foto's en video's "
"er beter te laten uitzien."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:29
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mijn foto's en video's zien er niet goed uit"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:31
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Als uw foto's of video's te donker zijn of als de kleuren niet goed lijken, "
"probeer dan de verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint te wijzigen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Beeldcorrectie<"
"/gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:40
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr "Beweeg de schuivers om de beste instellingen voor uw webcam te vinden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:43
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Klik op <gui>Sluiten</gui> en controleer of het beeld er beter uitziet."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:49
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Verschillende opties onder <gui>Beeldcorrecties</gui> (links naar rechts): "
"het toepassen van verzadiging, contrast, helderheid en kleurtint"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:56
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Het verhogen van de helderheid zal uw foto's en video's lichter maken. Als u "
"echter in een donkere ruimte bent, kan het verhogen van de helderheid het "
"beeld meer ruis geven."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:62
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Het instellen van een hoger contrast zal het verschil tussen donkere en "
"lichtere kleuren verhogen. Als de afbeelding er verkleurd uit ziet, probeer "
"dan het contrast te verhogen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:68
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtint"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Het wijzigen van de kleurtint van de afbeelding zal een tint eraan toevoegen. "
"Als de afbeelding de verkeerde kleur lijkt te hebben (bijvoorbeeld te geel), "
"probeer dan de kleurtint te wijzigen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:73
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Het verminderen van de verzadiging maakt de afbeelding minder kleurig. Als de "
"kleuren te hard zijn, verminder dan de verzadiging."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:24
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"De resolutie van een video of foto bepaalt hoeveel details u erin kunt zien. "
"Het wijzigen hiervan zal invloed hebben op de bestandsgrootte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:29
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Verander de opname-resolutie van uw webcam"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:31
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Een hogere resolutie levert meestal foto's van betere kwaliteit op, maar "
"foto's en video's met een hogere resolutie nemen meer ruimte op uw harde "
"schijf in. Vooral video's met een hoge resolutie nemen veel ruimte in."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:35
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Als u wilt dat uw foto's minder schijfruimte innemen, verminder dan de "
"resolutie van uw webcam. Als u foto's met hogere kwaliteit wilt, verhoog dan "
"de resolutie. Om de webcam-resolutie te wijzigen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:41
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Selecteer <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Voorkeuren</gui><gui>Webcam</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:45
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Kies een andere resolutie uit de keuzelijst. Sommige webcams laten slechts "
"één resolutie toe, dus misschien heeft u geen keuze."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:49
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "Klip op <gui>Sluiten</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Gebruik uw webcam om korte filmpjes op te nemen om te delen met vrienden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Een video opnemen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Om een video op te nemen met uw webcam:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u in de <gui>Video</gui>-modus bent. Als dit het geval is, "
"zal de <gui style=\"button\">Video</gui>-knop worden geselecteerd aan de "
"linkerkant van het scherm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Klik op de knop <gui style=\"button\">Video opnemen met behulp van een "
"webcam</gui> in het midden van het onderste paneel, of druk op de <key>"
"Spatiebalk</key>, om te beginnen met de video-opname."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Video's worden opgeslagen in het WebM-formaat (<file>.webm</file>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Nadat u bent gestopt met opnemen zal de video automatisch verschijnen in de "
"fotoreeks aan de onderkant van het <app>Cheese</app>-scherm. Daar kunt u de "
"video <link xref=\"photo-view\">openen</link> of verwijderen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Als u problemen heeft met het delen van een video met mensen die gebruik "
"maken van andere besturingssystemen (zoals Windows of Mac OS), dan moet u de "
"video misschien <link href=\"help:gnome-help/video-sending\">converteren naar "
"een ander formaat</link>."