summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/tr/tr.po
blob: 462b2efc027acbd142914ae12da121c94a4500f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
# Turkish translation for Cheese.
# Copyright (C) 2021 Cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Cheese package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:15
#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:17 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:17
#: C/pref-flash.page:17 C/pref-image-properties.page:18
#: C/pref-resolution.page:16 C/video-record.page:16
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/burst-mode.page:20 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:20
#: C/pref-flash.page:20 C/pref-fullscreen.page:13
#: C/pref-image-properties.page:21 C/pref-resolution.page:19
#: C/video-record.page:19
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/burst-mode.page:22
msgid "2011, 2013"
msgstr "2011, 2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/burst-mode.page:27
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
msgstr ""
"<gui>Şipşak</gui> kipinde tek düğmeye basarak birkaç fotoğraf çekin. Her "
"çekim arasında pozunuzu değiştirin!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
msgid "Take photos in quick succession"
msgstr "Arka arkaya hızla fotoğraf çekin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/burst-mode.page:32
msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
msgstr ""
"Arka arkaya birkaç fotoğrafı kendiliğinden çekmek için <gui>Şipşak</gui> "
"kipini kullanın. Fotoğraflar arasında pozunuzu değiştirirseniz özellikle "
"eğlencelidir! <gui>Şipşak</gui> kipini kullanmak için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"<gui>Şipşak</gui> kipinde olduğunuzdan emin olun. Eğer öyleyseniz, ekranın "
"sol bölümünde <gui style=\"button\">Şipşak</gui> düğmesi seçilecektir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
msgstr ""
"Fotoğraf çekmek için, alt panelin ortasında bulunan <gui style=\"button"
"\">Web kamerası kullanarak çoklu fotoğraf çek</gui> düğmesine veya "
"<key>Boşluk</key> tuşuna tıklayın."

# Serbest çeviri yapılmıştır, arayüzle uyumlu olan da serbest çeviridir.
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, her çekim öncesi geri sayım yapılır ve fotoğraflar arası "
"birer saniyelik gecikme ile dört fotoğraf çekilir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
msgstr ""
"Kaydı durdurmak için aynı düğmeye yeniden tıklayın. Kaydı durdurmak için "
"<key>Esc</key> veya <key>Boşluk</key> tuşlarına da basabilirsiniz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
msgstr "<gui>Şipşak</gui> tercihlerini değiştirmek"

#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Her şipşakta kaç fotoğraf çekileceğini ve fotoğraf çekimleri arasındaki "
"gecikme süresini değiştirebilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Yakala</gui></guiseq>yı seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
msgid "Edit the preference settings:"
msgstr "Tercih ayarlarını düzenleyin:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:70
msgid "Countdown"
msgstr "Geri sayım"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:71
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
msgstr "Fotoğraf çekilmeden önce üçten geri say."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:74
msgid "Fire flash"
msgstr "Flaş kullan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:75
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
msgstr "Fotoğraf çekildiğinde ekranınız yanıp söner."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:78
msgid "Number of photos"
msgstr "Fotoğraf sayısı"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:79
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
msgstr "Tek bir şipşak işleminde çekilecek fotoğraf sayısı."

#. (itstool) path: item/title
#: C/burst-mode.page:82
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Fotoğraflar arasındaki bekleme (saniye)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:83
msgid ""
"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
"effect."
msgstr ""
"İki fotoğraf arasındaki bekleme. <gui>Geri sayım</gui> özelliğini "
"etkinleştirdiyseniz, herhangi bir etki yaratması için bu beklemenin dört "
"saniyenin üzerine ayarlanması gerekir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/effects-apply.page:24
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Fotoğraf ve videolarınıza kendinizi yeşile çevirmek veya resmi lunapark "
"aynasıymışçasına bozmak gibi eğlenceli etkiler ekleyin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Fotoğraf ve videolara etki uygulayın"

#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr ""
"Fotoğraf ve videolarınıza eğlenceli, ilginç etkiler uygulayabilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">Etkiler</gui>e tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:37
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
msgstr ""
"Seçeneklerden birine tıklayarak kullanmak istediğiniz etkiyi seçin veya "
"kullanmak istemiyorsanız <gui>Etki Yok</gui>u seçin."

# Ubuntu 20.10 altında şu paketler kurulmadan tüm etkiler denenemiyor:
# - gnome-video-effects-extra
# - gnome-video-effects-frei0r
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Peynir</app>, ilk sayfada yalnızca 9’u gösterilen 35 etki sunar. "
"Sayfalar arasında dolaşmak için <gui style=\"button\">Etkiler</gui>in "
"yanındaki geri ve ileri oklarına tıklayın."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
msgstr ""
"Soldan sağa bazı etkiler: Sepia, Shagadelic, Sobel (ilk sıra), Waveform, "
"Röntgen, Eğri Büğrü (ikinci sıra)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
msgstr ""
"Peynir, web kameranızı kullanarak fotoğraf çekmenizi ve video kaydetmenizi "
"sağlar. Hatta özel etkiler bile ekleyebilirsiniz!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
msgstr "<_:media-1/> Peynir Web Kamerası Uygulaması"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Main features"
msgstr "Ana Özellikler"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Bilinen sorunlar ve sorular"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
msgstr "<app>Peynir</app> web kamerası uygulamasına giriş."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
msgstr ""
"<app>Peynir</app> web kameranızı kullanarak fotoğraf çekmenizi ve video "
"kaydetmenizi sağlayan bir web kamerası uygulamasıdır. <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Şipşak</gui> kipini</link> kullanarak birden çok fotoğraf çekebilir "
"ve <link xref=\"effects-apply\">özel <gui>Etkiler</gui></link> ile bunlara "
"kişisel dokunuş uygulayabilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, <app>Peynir</app> <gui>Fotoğraf</gui> kipinde, <link xref="
"\"photo-take\">fotoğraf çekmeye</link> hazır olarak başlar. <link xref="
"\"video-record\">Video kaydetmek</link> için <gui>Video</gui> kipine geçiş "
"yapmanız gerekir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
msgstr ""
"<app>Peynir</app> web kameraların çoğu ile çalışır ancak kimi eski web "
"kameraları desteklenmiyor olabilir."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Artık saklamak istemediğiniz fotoğraf ve videoları kaldırın."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-delete.page:27
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Fotoğraf veya videoyu silin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Artık bir fotoğraf veya videoyu istemiyorsanız kalıcı olarak silebilirsiniz:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"<app>Peynir</app> penceresinin altındaki fotoğraf akışından silmek "
"istediğiniz fotoğraf veya videoyu bulun."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
msgstr "Sağ tıklayıp <gui>Sil</gui>i seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
msgstr ""
"Kalıcı olarak silmek isteyip istemediğiniz sorulacaktır. <gui>Sil</gui>i "
"tıklayarak onaylayın; fotoğraf veya videoyu kurtaramayacaksınız."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Fotoğrafı veya videoyu kalıcı olarak silmek isteyip istemediğinizden emin "
"değilseniz, bunun yerine sağ tıklayıp <gui>Çöp’e Taşı</gui>yı "
"seçebilirsiniz. Bu işlem, ilgili fotoğraf veya videoyu bilgisayarın <gui>Çöp "
"Kutusu</gui> klasörüne taşıyacaktır."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"<app>Peynir</app>’in kendi <gui>Çöp Kutusu</gui> klasörü yoktur ve "
"bilgisayarınızın <gui>Çöp Kutusu</gui> klasörüne <app>Peynir</app> içinden "
"erişemezsiniz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
msgstr "Fotoğrafı veya videoyu başka klasöre kaydedin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Fotoğraf veya videoyu kaydedin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, Peynir fotoğraf ve videoları ev dizini içindeki "
"<file>Fotoğraflar</file> veya <file>Videolar</file> dizini içinde <file>Web "
"Kamerası</file> dizininde tutar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
msgstr ""
"Görüntüyü başka konuma kaydetmek için, fotoğraf akışındaki görsele sağ "
"tıklayın ve <gui>Farklı Kaydet…</gui>e tıklayın. Ardından, görüntüyü nereye "
"kaydetmek istediğinizi seçin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
msgstr ""
"Görüntünün kopyası yeni konuma kaydedilecektir. Eski sürüm <file>Web "
"Kamerası</file> dizininde kalacaktır."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Video yerine fotoğraf çekmek için web kameranızı kullanın."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
msgstr "Fotoğraf çekin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Web kameraları video kaydetmenin yanı sıra fotoğraf çekmek için de "
"kullanılabilir. Fotoğraf çekmek için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"<gui>Fotoğraf</gui> kipinde olduğunuzdan emin olur. Eğer öyleyseniz, ekranın "
"sol bölümünde <gui style=\"button\">Fotoğraf</gui> düğmesi seçilecektir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
msgstr ""
"Fotoğraf çekmek için, alt panelin ortasında bulunan <gui style=\"button"
"\">Web kamerası kullanarak fotoğraf çek</gui> düğmesine veya <key>Boşluk</"
"key> tuşuna basın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
msgstr ""
"Kısa bir geri sayım olur, ardından flaş etkisi görünür ve fotoğraf, fotoğraf "
"akışında görüntülenir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Fotoğraf akışındaki fotoğraflar kendiliğinden ev dizininiz altındaki "
"<file>Fotoğraflar/Web Kamerası</file> içine kaydedilir. Bu işlem için JPEG "
"(<file>.jpg</file>) biçimi kullanılır."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"<gui>Fotoğraf Çek</gui> düğmesine tıkladıktan sonra, fotoğraf çekimini iptal "
"etmek için geri sayım bitmeden önce <key>Esc</key> tuşuna basınız."

#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
msgstr ""
"Art arda hızlıca birden çok fotoğraf çekmek için <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Şipşak</gui> kipini</link> kullanın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr "Fotoğraf ve videolar, fotoğraf akışında kendiliğinden görüntülenir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Çektiğiniz fotoğrafı veya videoyu görüntüleyin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
"application."
msgstr ""
"Fotoğraf çektikten veya video kaydettikten sonra, pencerenin altındaki "
"fotoğraf akışında görüntülenir. Fotoğraf görüntüleyicide veya video oynatıcı "
"uygulamasında açmak için sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Aç</gui>a "
"basabilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:41
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
"user folder."
msgstr ""
"Fotoğraf akışındaki tüm fotoğraf ve videolar, kullanıcı dizininiz altındaki "
"<file>Fotoğraflar/Web Kamerası</file> veya <file>Videolar/Web Kamerası</"
"file> dizinine kaydedilir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr "Geri sayımı kaldırıp fotoğrafları anında çekin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
msgstr "<gui>Geri sayımı</gui> devre dışı bırakmak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by pressing the menu button in the top-right "
"corner of the window, selecting <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and unchecking "
"<gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, <app>Peynir</app> fotoğraf çekmeden önce üçten geri doğru "
"sayar. Bu özelliği devre dışı bırakmak için <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Yakala</gui></guiseq> sekmesindeki "
"<gui>Geri sayım</gui> seçeneğini kaldırın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Fotoğraf çekerken ekranın beyaz renkte yanıp sönmesini durdurun."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
msgid "Disable the flash"
msgstr "Flaşı devre dışı bırakmak"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
msgstr ""
"Peynir ile fotoğraf çektiğinizde bilgisayar ekranı kısa süreliğine beyaza "
"döner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
msgstr ""
"Bu özelliği pasif etmek için, pencerenin sağ köşesindeki menü düğmesine "
"tıklayıp, <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab"
"\">Yakala</gui></guiseq>, and <gui>Flaş kullan</gui> seçeneğini kaldırın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini etkinleştir veya devre dışı bırak"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-fullscreen.page:22
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:24
msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
msgstr "Tam ekran kipini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-fullscreen.page:27
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem"
"\">Tam ekran</gui>ı seçin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-fullscreen.page:31
msgid ""
"If you cannot see the menu button in fullscreen mode, move your mouse or tap "
"your touchscreen."
msgstr ""
"Menü düğmesini tam ekran kipinde göremiyorsanız, farenizi oynatın veya "
"dokunmatik ekranınıza dokunun."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
msgstr ""
"Tam ekran kipini etkinleştirmek için <key>F11</key> tuşunu da "
"kullanabilirsiniz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Fotoğrafların ve videoların daha iyi görünmesi için doygunluğu, karşıtlığı, "
"parlaklığı ve tonu ayarlayın."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Fotoğraflarım ve videolarım yanlış görünüyor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-image-properties.page:32
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Fotoğraf veya videolarınız çok karanlıksa veya renkler yanlış görünüyorsa "
"doygunluğu, karşıtlığı, parlaklığı ve tonu düzenlemeyi deneyin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Görüntü</gui></guiseq>yü "
"seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
msgstr "Web kameranız için en iyi ayarları bulmak için kaydırıcıları oynatın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44
msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
msgstr ""
"Ön izlemenin daha iyi görünüp görünmediğine bakmak için <gui>Kapat</gui>a "
"tıklayın."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/pref-image-properties.page:50
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"<gui>Görüntü özellikleri</gui> altındaki başka seçenekler (soldan sağa): "
"parlaklık, karşıtlık, ton ve doygunluk"

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:57
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:58
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Parlaklığı artırmak, fotoğrafları ve videoları daha açık hale getirecektir. "
"Ancak karanlık bir odadaysanız, parlaklığı artırmak görüntünün daha "
"gürültülü görünmesine neden olabilir."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:63
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:64
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Daha yüksek karşıtlık ayarlamak, daha koyu ve daha açık renkler arasındaki "
"farkı artıracaktır. Görüntü soluk görünüyorsa, karşıtlığı artırmayı deneyin."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:69
msgid "Hue"
msgstr "Ton"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:70
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Görüntünün tonunu değiştirmek onu tonlayacaktır. Görüntü yanlış renkte "
"görünüyorsa (örneğin, çok sarı), tonu değiştirmeyi deneyin."

#. (itstool) path: item/title
#: C/pref-image-properties.page:74
msgid "Saturation"
msgstr "Dolgunluk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:75
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Doygunluğu azaltmak, görüntüyü daha az renkli yapar. Renkler çok sert "
"görünüyorsa, doygunluğu azaltın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-resolution.page:25
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"Videonun veya fotoğrafın çözünürlüğü, içinde ne kadar ayrıntı "
"görebileceğinizi belirler, değiştirmek dosya boyutunu etkiler."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-resolution.page:30
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Web kameranızın yakalama çözünürlüğünü değiştirin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:32
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Daha yüksek çözünürlük genellikle daha kaliteli görüntü anlamına gelir ancak "
"daha yüksek çözünürlüklü fotoğraf ve videolar sabit diskinizde daha çok yer "
"kaplar. Özellikle yüksek çözünürlüklü videolar çok yer kaplar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-resolution.page:36
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Görüntülerinizin daha az disk alanı kaplamasını istiyorsanız, web "
"kameranızın çözünürlüğünü azaltın. Daha kaliteli görüntü istiyorsanız "
"çözünürlüğü artırın. Web kamerası çözünürlüğünü değiştirmek için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Webcam</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Web kamerası</gui></guiseq>nı "
"seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:47
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Açılır listeden başka çözünürlük seçin. Bazı web kameraları yalnızca tek "
"çözünürlüğü destekler, bu nedenle başka seçeneğiniz olmayabilir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-resolution.page:51
msgid "Press <gui>Close</gui>."
msgstr "<gui>Kapat</gui>a basın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-record.page:25
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Arkadaşlarınızla paylaşmak üzere kısa videolar kaydetmek için web kameranızı "
"kullanın."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-record.page:29
msgid "Record a video"
msgstr "Video kaydedin"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:31
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Web kameranızı kullanarak video kaydetmek için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:35
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
msgstr ""
"<gui>Video</gui> kipinde olduğunuzdan emin olun. Eğer öyleyseniz, ekranın "
"sol bölümünde <gui style=\"button\">Video</gui> düğmesi seçilecektir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-record.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
"start recording the video."
msgstr ""
"Kaydı başlatmak için, alt bölmenin ortasındaki <gui style=\"button\">Web "
"kamerası kullanarak video kaydet</gui> düğmesine veya <key>Boşluk</key> "
"tuşuna tıklayın."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:50
msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
msgstr "Videolar WebM (<file>.webm</file>) biçiminde kaydedilir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:52
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
msgstr ""
"Kaydı durdurduktan sonra, video kendiliğinden <app>Peynir</app> penceresinin "
"altındaki fotoğraf akışında görünür. Oradan videoyu <link xref=\"photo-view"
"\">açabilir</link> veya silebilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-record.page:56
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"(Windows veya Mac OS gibi) işletim sistemlerini kullanan kişilerle video "
"paylaşırken sorun yaşıyorsanız, <link href=\"help:gnome-help/video-sending"
"\">videoyu başka biçime dönüştürmeniz</link> gerekebilir."