summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: d754a92197d23df4844a4ba612068269c432ee20 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
# Danish translation for Cheese.
# Copyright (C) 2008-09, 2013, 2019 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013, 2019.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Ordliste
# burst (i burst mode) -> serietilstand
# photo -> billede
# Ordlistkontrol version 1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Billedtilstand"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Billede"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Videotilstand"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Serietilstand"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Serie"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Tag et billede med et webkamera"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Gå til forrige effektside"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Effekter"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Gå til næste effektside"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Enhed"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Billedopløsning"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Videoopløsning"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Webkamera"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Farvemætning"

#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Lukker"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Nedtælling"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Udløs _blitz"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Serietilstand"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Antal billeder"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"

#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Optag"

#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Om Cheese"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Tag et billede"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Gem _som …"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
"tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
"med andre."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
"nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
"billede op og vent så på blitzen!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
"billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
"dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
"andre."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Webkamerastand"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "billede;foto;video;webcam;webkamera;kamera;selfie;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Brug en nedtælling"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Nedtællingslængde"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "Stien til kameraets enhedsfil. F.eks. /dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Sidst valgte effekt"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Billedbredde"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Billedhøjde"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Videobredde"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Videohøjde"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Billedlysstyrke"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Billedkontrast"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Billedmætning"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Farvetone for billede"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Videosti"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definerer stien hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
"“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” blive brugt."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Billedsti"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definerer stien hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
"“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” blive brugt."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
"billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
"sidstnævnte blive brugt."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Antal billeder i serietilstand"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Fuldskærm til/fra"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Lukker lyd"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Tag et billede mere"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhed fundet"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Ukendt enhed"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Start i bred tilstand"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHED"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"

#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fuldskærmstilstand"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webkamera i brug"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders K. Madsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Webside for Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Ingen effekt"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Kunne ikke slette %s"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Spring alle over"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Stop optagelse"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Optag en video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Stop med at tage billeder"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Tag flere billeder"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Ingen effekter fundet"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Optag en video med et webkamera"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Vælg en effekt"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Optag en video"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Tag flere billeder"

#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Cheese - webkamerastand"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afslut"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på "
#~ "kompatibilitetsundersøgelse"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Kør “%s --help” for at få en liste over alle tilgængelige "
#~ "kommandlinjetilvalg."

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Tag et billede"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Forlad fuld _skærm"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Kassér foto"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Skyd"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Tilstand:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "Stop _optagelse"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "Tag _flere billeder"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Del …"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_Bred tilstand"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Fo_rrige effekt"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Næ_ste effekt"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Billedfarvetone"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
#~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Næste"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Forlad fuld skærm"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Tag et billede"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigér"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Lukker</b>"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
#~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, "
#~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
#~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men "
#~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier "
#~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere "
#~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
#~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"

#~ msgid "Image properties"
#~ msgstr "Billedegenskaber"

#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Opløsning"

#~ msgid ""
#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
#~ msgstr ""
#~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: “mauve”, "
#~ "“noir_blanc”, “saturation”, “hulk”, “vertical-flip”, “horizontal-flip”, "
#~ "“shagadelic”, “vertigo”, “edge”, “dice” og “warp”"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at "
#~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den "
#~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med "
#~ "forsigtighed."

#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
#~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"

#~ msgid "%d "
#~ msgstr "%d "

#~ msgid "Enable wide mode"
#~ msgstr "Slå bred tilstand til"

#~ msgid "Use a flash"
#~ msgstr "Brug blitz"

#~ msgid "Switch to Burst Mode"
#~ msgstr "Skift til serietilstand"

#~ msgid "Switch to Photo Mode"
#~ msgstr "Skift til billedtilstand"

#~ msgid "Switch to Video Mode"
#~ msgstr "Skift til videotilstand"

#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
#~ msgstr "Skift til effektvælger"

#~ msgid ""
#~ "Failed to launch program to show:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr "Fejl under sletning"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
#~ msgstr "Filen “%s” kan ikke slettes. Detaljer: %s"

#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"

#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"

#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
#~ msgstr "Filen “%s” kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"

#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
#~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"

#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
#~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, "
#~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
#~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
#~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
#~ "læses i GNU General Public License.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
#~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/>."

#~ msgid "Mauve"
#~ msgstr "Lilla skær"

#~ msgid "Noir/Blanc"
#~ msgstr "Sort/Hvid"

#~ msgid "Hulk"
#~ msgstr "Hulk"

#~ msgid "Vertical Flip"
#~ msgstr "På hovedet"

#~ msgid "Horizontal Flip"
#~ msgstr "Spejlvend"

#~ msgid "Shagadelic"
#~ msgstr "Shagadelic"

#~ msgid "Vertigo"
#~ msgstr "Rundtosset"

#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Kanter"

#~ msgid "Dice"
#~ msgstr "Tern"

#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Vredet"

#~ msgid "No camera found!"
#~ msgstr "Intet kamera fundet!"

# Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
#~ msgid "Please refer to the help for further information."
#~ msgstr "Se hjælp for mere information."

#~ msgid "_Start Recording"
#~ msgstr "_Start optagelse"

#~ msgid "Be verbose"
#~ msgstr "Vær uddybende"

#~ msgid ""
#~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
#~ msgstr ""
#~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske "
#~ "effekter"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Mediefiler"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "_Anvend som kontobillede"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Send via _mail"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Send _til"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Eksportér til _Flickr"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Start optagelse"

#~ msgid "Check your gstreamer installation"
#~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Til_bage"

#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"

#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
#~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"

#~ msgid "Cheese!"
#~ msgstr "Cheese!"