summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: dd15cd4c7a894e0dd3246398735f3296beb88ec4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
# Persian translation for cheese.
# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Mahyar Moqimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Ali Badiee <dr_ervina@ymail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "حالت عکس"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "عکس"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "حالت ویدیویی"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "حالت عکس رگباری"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "رگباری"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "گرفتن عکسی با وب‌کم"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "رفتن به صفحهٔ جلوه‌های پیشین"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_جلوه‌ها"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "رفتن به صفحهٔ جلوه‌های بعدی"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه و بازگشت به حالت پنجره‌ای"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "افزاره"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری عکس"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری ویدیو"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "وب‌کم"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "روشنایی"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"

#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "پرده"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "سایه‌روشن"

#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "شاتر"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_شمارش معکوس"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "_فلش زدن"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "حالت رگباری"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "تعداد عکس‌ها"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "وقفهٔ بین عکس‌ها (ثانیه)"

#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "گرفتن"

#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "_ترجیحات"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحه‌کلید"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_دربارهٔ چیز"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "عکسی بگیرید"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "گشودن"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "ذخیره _به نام…"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زباله‌دان"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "چیز"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "گرفتن عکس و ویدیو با وب‌کمتان به همراه جلوه‌های جذاب گرافیکی"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"چیز از وب‌کمتان برای گرفتن عکس و ویدیو استفاده می‌کند، جلوه‌های زیبا اعمال کرده و "
"می‌گذارد این خوشی را با دیگران هم‌رسانی کنید."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown to "
"give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"با حالت رگباری، پشت سر هم با سرعت زیاد عکس بگیرید. با شمارش معکوس به خودتان "
"فرصت ژست گرفتن داده و منتظر فلاش شوید!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"در زیر کاپوت، چیز از GStreamer برای اعمال جلوه های گرافیکی به عکس‌ها و ویدیوها "
"استفاده می‌کند. با چیز خیلی راحت می‌توانید از خود، دوستان یا حیوان‌خانگیتان یا "
"هرچیز دیگری عکس گرفته و آنها را با دیگران هم‌رسانی کنید."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "باجهٔ وب‌کم"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "photo;video;webcam;camera;selfie;عکس;ویدیو;وب‌کم;وبکم;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "استفاده از شمارش معکوس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "برای نمایش یک شمارش معکوس پیش از گرفتن عکس، روی درست تنظیم کنید"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "طول شمارش معکوس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "مدت زمان شمارش معکوس پیش از گرفتن عکس، به ثانیه"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "فلش زدن پیش از گرفتن عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "برای فلش زدن پیش از گرفتن عکس، روی درست تنظیم کنید"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "شاخص رشتهٔ دستگاه دوربین"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/video0"
msgstr "مسیر به گره دستگاه که به دوربین اشاره دارد، برای مثال ‪/dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "آخرین جلوهٔ گزیده"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "نام جلوهٔ نصب شده که آخرین بار گزیده شد"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "پهنای عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "پهنای عکس گرفته شده توسط دوربین، به پیکسل"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "بلندی عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "بلندی عکس گرفته شده توسط دوربین، به پیکسل"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "پهنای ویدیو"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "پهنای ویدیوی گرفته شده توسط دوربین، به پیکسل"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "بلندی ویدیو"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "بلندی ویدیو گرفته شده توسط دوربین، به پیکسل"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "روشنایی عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "تنظیم روشنایی عکسی که از دوربین می‌آید"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "سایه روشن عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "تنظیم سایه روشن عکسی که از دوربین می‌آید"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "غلظت عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "تنظیم غلظت عکسی که از دوربین می‌آید"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "پردهٔ عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "تنظیم پردهٔ(ته‌رنگ) عکس آمده از دوربین"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "مسیر ویدیو"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” "
"will be used."
msgstr ""
"مسیری که ویدیوها در آن ذخیره می‌شوند را تعیین می‌کند. اگر خالی باشد "
"«XDG_VIDEOS_DIR/Webcam» استفاده خواهد شد."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "مسیر عکس"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"مسیری که عکس‌ها در آن ذخیره می‌شوند را تعیین می‌کند. اگر خالی باشد "
"«XDG_PICTURES_DIR/Webcam» استفاده خواهد شد."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "وقفهٔ بین عکس‌ها در حالت رگباری"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"طول زمان، به میلی‌ثانیه، برای ایجاد مکث بین هر عکس در حالت رگباری. اگر مکث در "
"حالت رگباری کمتر از مدت زمان شمارش معکوس باشد، مدت زمان شمارش معکوس به‌جای آن "
"استفاده می‌شود."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "تعداد عکس‌ها در حالت رگباری"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "تعداد عکس‌هایی که در حالت رگباری گرفته می‌شود."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "نمای کلّی"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "روشن / خاموش تمام‌صفحه"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "خروج از برنامه"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "بندانگشتی‌ها"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "گشودن"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "انداختن در زباله‌دان"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_گزینش"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "صدای شاتر"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_گرفتن عکسی دیگر"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "یک یا تعدادی از عنصر‌های GStreamer موجود نیستند: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "هیچ افزاره‌ای یافت نشد"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%I02i:%I02i:%I02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "از توانایی‌های دستگاه پشتیبانی نمی‌شود"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "افزارهٔ ناشناخته"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "راه‌اندازی قابل انصراف پشتیبانی نمی‌شود"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "راه‌اندازی در حالت گسترده"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "افزارهٔ مورد استفاده به عنوان دوربین"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "برون‌داد اطّلاعات نگارش و خروج"

#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "شروع در حالت تمام‌صفحه"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "وب‌کم درحال استفاده است"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"علی بدیعی <dr_ervina@ymail.com>"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "پایگاه‌وب چیز"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "بدون جلوه"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "نمی‌توان %s را گشود"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "مطمئنید که می‌خواهید %Id پرونده را برای همیشه حذف کنید؟"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از بین می‌رود"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "نمی‌توان %s را حذف کرد"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "پرش"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "پرش از همه"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "نمی‌توان %s را به زباله‌دان منتقل کرد"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "نمی‌توان %s را ذخیره کرد"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "توقّف ضبط"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "ضبط یک ویدیو"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "توقّف گرفتن عکس‌ها"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "گرفتن چندین عکس"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "جلوه‌ای پیدا نشد"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "هنگام پخش ویدیو از وب‌کم، خطایی رخ داد"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "ضبط یک ویدیو از طریق وب‌کم"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "گرفتن چندین عکس از طریق یک وب‌کم"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "گزینش یک جلوه"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "ضبط یک ویدیو"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "گرفتن چندین عکس"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"

#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "باجه وبکم چیز"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr "مقداردهی اولیه دستگاه %s برای قابلیت کاوش شکست خورد"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_یک عکس بگیرید"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_ترک حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_دور انداختن عکس"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_گرفتن"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "حالت:"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- با وب‌کم خود عکس و ویدیو بگیرید"

#~| msgid ""
#~| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "فرمان «%s --help» را اجرا کنید تا لیست کامل گزینه‌های خط­ فرمان را مشاهده کنید."

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "توقف _ضبط"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "گرفتن _چندین عکس"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "به‌اشتراک‌گذاری..."

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "انداختن _همه در زباله‌دان"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_حالت گسترده"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "جلوه‌های _قبلی"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "جلوه‌های _بعدی"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "قبلی"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "بعدی"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "پرده عکس"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "اینکه در حالت گسترده راه‌اندازی شود"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
#~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "اگر بر روی درست تنظیم شود، چیز در حالت گسترده اجرا می‌شود همراه با مجموعه "
#~ "عکس‌ها در سمت راست. برای نمایشگرهای کوچک مناسب است."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "اینکه در حالت تمام‌صفحه راه‌اندازی شود یا خیر"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "اگر بر روی درست تنظیم شود، چیز در حالت تمام‌صفحه اجرا می‌شود."

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_یک عکس بگیرید"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "یک نمونه دیگر از چیز در حال اجراست\n"