summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: ff8114d5bde023f75abefbce73deda7a0e91d058 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
# Friulian translation for cheese.
# Copyright (C) 2012 cheese's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Modalitât foto"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Modalitât Visôr"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modalitât fotos in sucession rapide"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Rafiche"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Fâs une foto doprant la webcam"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Va ae pagjine precedente dai efiets"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Efiets"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "_Efiets"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Va ae pagjine sucessive dai efiets"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Jes de modalitât a plen visôr e torne al barcon normâl"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Argagn"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Risoluzion Foto"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Risoluzion Video"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Sflandôr / Losôr"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazion"

#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Colôr"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"

#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Figure"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Oturadôr"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Conte par ledrôs"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "Fâ il _flash"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Modalitât in sucession rapide"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Numar di fotos"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Ritart tra une foto e che altre (seconts)"

#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Cature"

#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plen visôr"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "P_referencis"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di _tastiere"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_Informazions su Cheese"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Fâs une Foto"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Vierç"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "S_alve Come…"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Spos_te te Scovacere"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Fâs fotos e videos cun la tô webcam, cun efiets grafics legris"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese al dopre la tô webcam par fâ fotos e videos, aplicâ efiets di "
"fantasie e al permet di condividi il divertiment cun chei altris."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Scate plui fotos in sucession rapide cun la modalitât rafiche. Dopre la "
"conte par ledrôs par vê il timp di metiti in pose e spietâ il flash!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Sot il tapon, Cheese al dopre GStreamer par aplicâ efiets di fantasie a "
"fotos e videos. Cun Cheese al è facil scatâ fotos di te, dai tiei amîs, dai "
"tiei animâi e di cualsisei robe ti plasi e condividilis con chei altris."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Gabiot par webcam"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "foto;video;webcam;cjamare;autoscat;selfie;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Dopre une conte par ledrôs"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Configure come VÊR par mostrâ une conte par ledrôs prime di fâ une foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Lungjece de conte par ledrôs"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durade de conte par ledrôs prime di fâ une foto, in seconts"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Impie il flash prime di fâ une foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Configure come VÊR par doprâ il flash tal fâ une foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Stringhe di identificazion dall'argagn de machine fotografiche"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Il percors dall'argagn che al ponte ae machine fotografiche, par esempli /"
"dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "L'ultim efiet selezionât"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Il non dall'ultim efiet installât selezionât"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Largjece foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La largjece de foto fate, in pixel"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Altece foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Le altece de foto fate, in pixel"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Largjece video"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Le largjece dal video fat, in pixel"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Altece video"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Le altece dal video fat, in pixel"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Lusôr de foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Juste il lusôr de imagjin che e rive de fotocjamare"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast imagjin"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Juste il contrast de imagjin che e rive de fotocjamare"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturazion imagjin"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Juste la saturazion de imagjin che e rive de fotocjamare"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Tonalitât imagjin"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Juste la tonalitât (tinte colôr) de imagjin che e rive de fotocjamare"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Percors video"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definìs il percors dulà che i videos a saran plaçâts. Se lassât vueit, al "
"vignarà doprât “XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Percors foto"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Definìs il percors dulà che a saran plaçadis lis fotos. Se lassât vueit, al "
"vignarà doprât “XDG_PICTURES_DIR/Webcam”."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Timp tra une foto e che altre in modalitâ sucession rapide"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"La lungjece dal timp (in milliseconts) di ritart tra une foto e che altre in "
"modalitât sucession rapide. Se il ritart al è plui piçul de conte par "
"ledrôs, al vignarà doprât chest ultim."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Numar di fotos in modalitât sucession rapide"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Il numar di foto di fâ intune ugnule sucession."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "A plen visôr impiât / distudât"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Jes de aplicazion"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturis"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Vierç"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Salve come"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposte te scovacere"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Elimine"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sun dall'oturadôr"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Sca_te une altre foto"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "A mancjin un o plui elements di GStreamer : "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nissun argagn cjatât"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funzions dall'argagn no supuartadis"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Argagn no cognossût"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr ""
"Le interuzion dal procès par tacâ a doprâ il dispositîf no je supuartade"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Partis in modalitât panoramiche"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Argagn di doprâ come machine fotografiche"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "ARGAGN"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostre informazions di version e jes"

#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Partis in modalitât plen visôr"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Webcam in ûs"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese Website"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Nissun Efiet"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No puès vierzi %s"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Sigûrs di scancelâ par simpri il file?"
msgstr[1] "Sigûrs di scancelâ par simpri %d file?"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se tu scancelis un element, al sarà pierdût par simpri"
msgstr[1] "Se tu scancelis i elements, a saran pierdûts par simpri"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Impussibil eliminâ %s"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Salte"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Salte dut"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "No puès spostâ %s te scovacere"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Salve il File"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Salve"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No puès salvâ %s"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Ferme regjistrazion"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Regjistre un video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Ferme di fâ fotos"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Fâs tantis fotos"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Nissun efiet cjatât"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal riprodusi il video de webcam"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Regjistre un video cun la webcam"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Scate fotos a rafiche cun la webcam"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Selezione un efiet"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Regjistre un _Video"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Fâs Tantis Fotos"

#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "Gabiot par webcam Cheese"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Jes"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Condivît"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Sposte _Dut te Scovacere"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Modalitât _panoramiche"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Efiets p_recedents"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Efiets sucessî_fs"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "Fâs une fo_to"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedent"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Prossim"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Lasse a plen visôr"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Lasse a plen visôr"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Colôr de foto"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Specifiche se partî o mancul in modalitât panoramiche"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Se configurât come VÊR, Cheese al partirà in modalitât panoramiche, cun "
#~ "la colezion di fotos te bande diestre. Util par visôrs piçui."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Specifiche se partî o mancul a plen visôr"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Se configurât VÊR, il program al ven fat partî a plen visôr."

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Fâs une foto"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Scarte foto"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil tacâ a doprâ il dispositîf %s par scuvierzi lis sôs funzions e "
#~ "capacitâts"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Cature"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalitât:"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "- Fâs fotos e videos de tô webcam"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eseguis '%s --help' par vê le liste di dutis lis opzions par linee di "
#~ "comant.\n"

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Cheese al è già in esecuzion\n"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "Ferme _Regjistrazion"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "Fâs Ta_ntis Fotos"