summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: b4d46ba4c06bfe1baacd04ca5ed55ac9e10bf49d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
# Polish translation for cheese.
# Copyright © 2007-2020 the cheese authors.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-21 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "Tryb zdjęcia"

#: data/cheese-main-window.ui:53
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"

#: data/cheese-main-window.ui:65
msgid "Video mode"
msgstr "Tryb wideo"

#: data/cheese-main-window.ui:66
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Tryb zdjęć seryjnych"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "Zdjęcia seryjne"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Robi zdjęcie za pomocą kamery"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony efektów"

#: data/cheese-main-window.ui:148
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "Efe_kty"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Przechodzi do następnej strony efektów"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy i wraca do trybu okna"

#: data/cheese-prefs.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: data/cheese-prefs.ui:13 data/headerbar.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: data/cheese-prefs.ui:22
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: data/cheese-prefs.ui:51
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "Rozdzielczość zdjęć"

#: data/cheese-prefs.ui:81
msgid "Video resolution"
msgstr "Rozdzielczość wideo"

# Wiadomo, że internetowa.
#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera"

#: data/cheese-prefs.ui:159
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: data/cheese-prefs.ui:174
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: data/cheese-prefs.ui:189
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"

#: data/cheese-prefs.ui:280
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: data/cheese-prefs.ui:298
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "Migawka"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "_Odliczanie"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Lampa błyskowa"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "Zdjęcia seryjne"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "Liczba zdjęć"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Opóźnienie między zdjęciami (w sekundach)"

#: data/cheese-prefs.ui:486
msgid "Capture"
msgstr "Robienie zdjęć"

#: data/headerbar.ui:6
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"

#: data/headerbar.ui:10
msgid "P_references"
msgstr "P_referencje"

#: data/headerbar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "_O programie"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "Robienie zdjęcia"

#: data/menus.ui:6
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: data/menus.ui:11
msgid "Save _As…"
msgstr "Z_apisz jako…"

#: data/menus.ui:16
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"

#: data/menus.ui:21
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Robienie zdjęć i nagrywanie filmów z zabawnymi efektami za pomocą kamery "
"internetowej"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Program Cheese umożliwia robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery "
"internetowej, dodając przy tym niezwykłe efekty specjalne."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Zrobienie kilku zdjęć jedno po drugim jest możliwe dzięki trybowi zdjęć "
"seryjnych. Opcja odliczania natomiast daje nam czas na przybranie "
"odpowiedniej pozy, po czym wystarczy tylko czekać na błysk flesza!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Pod swoją maską, program Cheese korzysta z biblioteki GStreamer, wzbogacając "
"zdjęcia i filmy o niezwykłe efekty. Robienie ich sobie, przyjaciołom, "
"zwierzakom lub wszystkiemu innemu i dzielenie się nimi nigdy jeszcze nie "
"było tak proste."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Obsługa kamer"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr ""
"zdjęcie;aparat;fotograficzny;fotografia;film;wideo;video;webcam;kamera;"
"kamerka;efekty;selfie;selfik;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "Użycie odliczania"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” powoduje wyświetlenie odliczania przed "
"zrobieniem zdjęcia"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "Czas odliczanie"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Czas trwania odliczania przed zrobieniem zdjęcia w sekundach"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Lampa błyskowa przed zrobieniem zdjęcia"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” powoduje użycie lampy błyskowej przed "
"zrobieniem zdjęcia"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Ciąg identyfikujący kamerę"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Ścieżka do węzła urządzenia wskazującego na kamerę, na przykład /dev/video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "Ostatnio wybrany efekt"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nazwa ostatnio wybranego zainstalowanego efektu"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "Szerokość zdjęć"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Szerokość obrazu pobranego z kamery w pikselach"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "Wysokość zdjęć"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Wysokość obrazu pobranego z kamery w pikselach"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50
msgid "Video width"
msgstr "Szerokość nagrania wideo"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Szerokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57
msgid "Video height"
msgstr "Wysokość nagrania wideo"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Wysokość nagrania wideo pobranego z kamery w pikselach"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "Jasność obrazu"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Dostosowanie jasności obrazu z kamery"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "Kontrast obrazu"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Dostosowanie kontrastu obrazu z kamery"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "Nasycenie obrazu"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Dostosowanie nasycenia obrazu z kamery"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "Barwa obrazu"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Dostosowanie barwy obrazu z kamery"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "Ścieżka do nagrań wideo"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Określa ścieżkę, w której przechowywać nagrania wideo. Jeśli jest puste, to "
"zostanie użyta ścieżka „XDG_VIDEOS_DIR/Webcam”."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "Ścieżka do zdjęć"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"Określa ścieżkę, w której przechowywać obrazy. Jeśli jest puste, to zostanie "
"użyta ścieżka „XDG_PICTURES_DIR/Webcam”."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Czas między zdjęciami w trybie seryjnym"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Czas w milisekundach między zrobieniem każdego zdjęcia w trybie seryjnym. "
"Jeśli opóźnienie serii jest mniejsze niż czas trwania odliczania, to "
"zostanie użyty czas odliczania."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Liczba zdjęć w trybie seryjnym"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Liczba zdjęć robionych w jednej serii."

#: data/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Ogólne"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Włączenie/wyłączenie pełnego ekranu"

#: data/shortcuts.ui:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończenie działania programu"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: data/shortcuts.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Otwarcie"

#: data/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Zapisanie jako"

#: data/shortcuts.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przeniesienie do kosza"

#: data/shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Usunięcie"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "Dźwięk migawki"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Z_rób kolejne zdjęcie"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Brak jednego lub więcej elementów biblioteki GStreamer: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nie odnaleziono kamery"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i∶%02i∶%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Nieobsługiwane możliwości urządzenia"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685
msgid "Unknown device"
msgstr "Nieznane urządzenie"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Nieobsługiwane inicjowanie możliwe do anulowania"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Uruchamia w trybie szerokim"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Urządzenie do użycia jako kamera"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"

#: src/cheese-application.vala:61
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie"

#: src/cheese-application.vala:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamia w trybie pełnoekranowym"

# Wiadomo, że internetowa.
#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "Używana kamera"

#: src/cheese-application.vala:575
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2020\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2020"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "Witryna programu Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektów"

#: src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć plik?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %d pliki?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %d plików?"

#: src/cheese-window.vala:264
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] ""
"Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
msgstr[1] ""
"Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone."
msgstr[2] ""
"Jeśli elementy zostaną usunięte, to zostaną one bezpowrotnie utracone."

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Nie można usunąć %s"

#: src/cheese-window.vala:293
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip all"
msgstr "Pomiń wszystko"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Nie można przenieść %s do kosza"

#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364
msgid "Save File"
msgstr "Zapis pliku"

#: src/cheese-window.vala:368
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymuje nagrywanie"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "Nagrywanie wideo"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Zatrzymuje robienie zdjęć"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Robi wiele zdjęć"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "Nie odnaleziono efektów"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odtwarzania nagrania wideo z kamery"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Nagrywa wideo za pomocą kamery"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Robi wiele zdjęć za pomocą kamery"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Wybór efektu"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "Nagrywanie wideo"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Robienie wielu zdjęć"